Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Р е ц е н з е н т ы.   ПРЕДИСЛОВИЕ




БУДДИЙСКИЙ ИНСТИТУТ «ДАШИ ЧОЙНХОРЛИН»

 

Э. Г. БАЗАРОН, С. М. БАТОРОВА

 

РЕЦЕПТУРНЫЕ ПРОПИСИ

ТИБЕТО-МОНГОЛЬСКОЙ

МЕДИЦИНЫ

 

Ответственные редакторы

Пандидо Хамбо лама Д. Б. АЮШЕЕВ

доктор медицинских наук,

 профессор С. М. НИКОЛАЕВ

 

с. Верхняя Иволга

Издательство Буддийского института

«Даши Чойнхорлин»


УДК 615. 8+93/99 (093)

 

 

Р е ц е н з е н т ы

доктор биологических наук, профессор И. О. УБАШЕЕВ,

кандидат фармацевтических наук Р. Б. ГАРМАЕВ,

кандидат технических наук С. Д. БАТУЕВА

 

 

    Базарон Э. Г., Баторова С. М.

Рецептурные прописи тибето-монгольской медицины.

– с. Верхняя Иволга: Издательство Буддийского института «Даши Чойнхорлин», 2001. – 176 с. 16 ил.

ISBN 5-94629-001-0

 

    В книге представлены расшифрованные авторами рецепты 315 сборов природного происхождения из тибетоязычного монгольского трактата «Онцар гадон дэр дзод» (XX в. ). Изложены правила заготовки растительного сырья, краткие сведения о технологии приготовления некоторых лекарственных форм. В приложениях даны тибетские, латинские и русские названия ингредиентов, входящих в лекарственные прописи, с показаниями к применению, а также указатель применения растений в тибето-монгольской медицине.

    Книга может быть полезной для исследователей, занимающихся поиском и изучением лекарственных средств природного происхождения, для студентов‑ медиков, аптечных работников и широкого круга читателей, интересующихся традиционной медициной Востока.

 

 

 

© Э. Г. Базарон, С. М. Баторова, 2001

© Буддийский институт «Даши Чойнхорлин», 2001

ISBN 5-94629-001-0 © Дизайн и макетирование: Д. Г. Медведев, 2001

                           ПРЕДИСЛОВИЕ

Дошедшие до нас сочинения по медицине тибетских, монгольских и бурятских авторов обладают огромным информативным материалом и имеют научно-историческое и научно-прикладное значение.

    В период распространения тибетской медицины в Монголии (XVII - XX вв. ) деятельность монгольских ученых-медиков не ограничивалась только переводами классических тибетских текстов, написанием комментариев к ним и составлением терминологических словарей. Они создали собственную медицинскую литературу, которая писалась на тибетском языке и получила название монгольской тибетоязычной литературы. К подобной литературе относятся трактаты Данзанжалцана (XVII в. ), Сумба-Хамбо Ешей-Бальчжора (XVIII в. ), Жамбалдоржи (XIX в. ), Лунгриг-Дандара (XX в. ) и многих других.

    Помимо вышеназванных источников, посвященных теоретическим и практическим аспектам медицины, практикующие ламы-медики в своей повседневной работе пользовались рецептурными справочниками («Ман-чжорами»). Они составлялись на основе материалов трактатов и практического опыта отдельных медиков или конкретных медицинских школ. Рецептурные справочники до настоящего времени еще мало известны широкому кругу специалистов, интересующихся лекарственными средствами природного происхождения. В «Ман-чжорах», наряду с традиционным индийским, китайским и тибетским сырьем, даны местные виды растений. Среди таких произведений монгольских авторов наибольшей известностью пользуются «Онцар гадон дэр дзод» (автор Чойжамц, ХХ в. ), Жэдуй-ниннор (автор Лобсан Чоймбол, XIX в. ). Кроме того, известны рецептурные справочники Гунцугин гэгэна Мижиддоржи, Лубсандамбийжанцина, Жигмэдданжанцана, Насанбуяна, а также анонимные справочники. Даты их написания не указываются (Беленький, Тубянский, 1935; Гомбоева, 1982; Хайдав и др., 1985).

    В 1989 г. увидела свет книга «Онцар гадон дэр дзод» - тибетский медицинский трактат». Полное название сочинения - «Сущность нектара бессмертия, объединившая множество трактатов медицинской науки под названием «Сокровищница дивного праздника, устраняющего страдания жара и холода». Автор трактата Чойжамц начал свою работу восьмого числа первого месяца весны года железа-курицы XV рабчжуна (1921 г. ) и завершил ее пятнадцатого числа последнего месяца осени года воды-пса XV рабчжуна (1922 г. ). Столь краткий срок для написания такого обширного сочинения не является чем-то необычным для авторов, пишущих на тибетском языке, поскольку этому всегда предшествовала длительная подготовка.

    Труд Чойжамца представляет собой, говоря современным языком, нечто среднее между справочником и энциклопедией для практического врача. Книга издана Сибирским отделением издательства «Наука» в Новосибирске, ее авторы Э. Г. Базарон, Ц. Ламжав и В. Н. Пупышев. Книга состоит из двух частей. Первая часть посвящена диагностике по пульсу и моче, краткому описанию конкретных болезней и методам лечения. Во второй части содержатся рецептурные прописи на тибетском языке в русской транслитерации.

    В связи с многочисленными пожеланиями читателей о расшифровке рецептов предлагаемый в настоящей книге материал содержит прописи 315 рецептов на русском языке, с указанием их назначения, применяемых частей и соотношения ингредиентов. Тибетские названия рецептов даны в русской транслитерации и транскрипции согласно монголизированному произношению. В тексте приведены буквальные значения показаний к применению рецептов («излечивает», «подавляет», «устраняет» и т. д. ).

    Расшифровка рецептов дана на основе изучения материалов тибетоязычного трактата «Дзэйцхар Мигчжан» (1985) монгольского ученого-медика Жамбалдоржи (XIX в. ) и опыта практикующих лам-медиков Монголии XX в. (Ламжав и др., 1971; Хайдав, 1982; Хайдав и др., 1985). Научные названия лекарственных растений, описываемых в трактате, установлены нами с помощью ряда разработанных ранее методик (Krishnamurty K. N. 1969; Шретер, Асеева, 1976; Бадараев, Баторова, Суркова, 1982). Названия животных, минералов заимствованы из доступных нам словарей и «Атласа тибетской медицины» с учетом практики монгольских и бурятских лам. Латинские эквиваленты минералов даны по работе современного тибетского ученого, ман-рамбы Давы (1993) и по специальной литературе.

    В книге приведены правила заготовки растений и краткие сведения о технологии приготовления некоторых лекарственных форм.

    Книга снабжена приложениями: в приложениях 1-3 приведены тибетские, латинские и русские названия лекарственного сырья растительного, животного и минерального происхождения с показаниями к применению. Объекты в них расположены в порядке тибетского алфавита. В приложениях и тексте даны тибетские названия неидентифицированных объектов и некоторых трудно переводимых или точно не установленных названий болезней. В приложении 4 - указатель применения растений в тибето-монгольской медицине. В книге даны рисунки растений из монгольского источника «Дзэйцхар Мигчжан» (1985).

    Авторы предостерегают от опасности самолечения без соответствующих знаний особенностей приготовления и приема сложных лекарственных смесей.

    Книга предназначена для исследователей, занимающихся поиском и изучением лекарственных средств природного происхождения, для студентов-медиков Буддийского института, а также для всех, кто интересуется медициной Востока.

    В процессе подготовки рукописи к печати авторы пользовались консультациями и советами кандидата филологических наук Н. Д. Болсохоевой и эмчи-ламы Ч. Д. Дугарова, за что приносим им самую искреннюю благодарность.

    Авторы глубоко благодарны: Пандидо Хамбо-ламе Д. Б. Аюшееву, ректору Буддийского института «Даши Чойнхорлин» Д. Д. Очирову за спонсорскую поддержку и содействие в издании настоящей книги; за компьютерный набор – Л. В. Аюшеевой, за верстку и подготовку оригинал-макета книги – А. В. Головань, Д. Г. Медведеву, а также всем, кто оказал моральную поддержку.

Мы с благодарностью примем все замечания и пожелания читателей.   

               

    Э. Г. Базарон , доктор медицинских наук.

                С. М. Баторова, кандидат фармацевтических наук.


Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...