Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Благословление апостолов на проповедь по всему миру

(Мф.28:16-20; Мк.16:15-18; 1Кор.15:3-7; Гора в Галилее, 30 г.)

 

      «Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус, и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились» (Мф. 18:16-17). Было ли «на горе» всего одиннадцать учеников, или их пришло гораздо больше? О том, что Господь встретит учеников в Галилее, ангелы сообщили не напрямую апостолам, но - женам-мироносицам. Можно предположить, что не только апостолы устремились в Галилею, чтобы видеть там Господа, но и ученики из более широкого круга. Возможно, именно об этом явлении Господа на горе «более нежели пятистам братий в одно время» говорит ап. Павел в 1Кор. 15:6. Что это была за гора - неизвестно. Поскольку некоторые из пришедших «усомнились», а мы знаем, что все одиннадцать остались верны Господу до Пятидесятницы, значит «усомнились» какие-то ученики из более широкого круга. Если были сомнения, значит явление Спасителя не было массовой галлюцинаций.

      Иисус сказал им «дана Мне всякая власть на небе и на земле». Явившись в мир как человек, Сын Божий ограничил Себя в употреблении Своей Божественной власти, ибо не хотел совершать дело спасения людей одним Своим всемогуществом. Через воскресение Он воспринял всю полноту Своей Божественной власти уже как Богочеловек.

      «Идите, научите все народы», как говорит св. Матфей, или: «Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари», как передает св. Марк. Господь уже не ограничивает их проповедь одними иудеями, как прежде (Мф. 10:5-6; 15:24), но посылает их учить все народы, ибо весь мир искуплен страданиями Христовыми и должен быть призван в Царство Божие. «Крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа» – Богочеловек дает Своим ученикам право и налагает обязанность крестить все народы во имя Святой Троицы. Это значит, что крестящие действуют не сами от себя, но по власти, даруемой им от Самого Триипостасного Бога. Крещение есть знамение омытия грехов человека невидимым действием Святого Духа и знак его вступления в Церковь Христову для новой, возрожденной в Боге жизни. Крещение должно предваряться оглашением в вере. Но, поскольку крещение – это «не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести» (1Пет. 3:21), поэтому и после крещения возрожденные к новой жизни должны продолжать изучение Божественных законов. Пастыри должны заботиться не только о том, чтобы крестить все народы, но и научить их заповедям Христовым: «уча их соблюдать все, что Я повелел вам». В заключении Евангелия от Матфея (Мф. 28:19-20) слово «учить» упоминается дважды.

      Здесь Спаситель указывает также на три главные обязанности пастырского служения: «Научите все народы (обязанность проповеди), крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа (обязанность священнодействия), уча их соблюдать все, что Я повелел вам» (обязанность руководить). Пастырское служение заключается в учении (проповеди), священнодействии и духовном руководстве пасомых.

      Св. Марк описывает знамения, которые явятся последствием веры: «Именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками; будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы» (Мк. 16:17-18). Уверовавшие во Христа-Искупителя получат власть и силу побеждать всякое зло, а также падших духов, которые подстрекают людей на злые дела. Эти чудеса, как свидетельствует история Древней Церкви, действительно творили апостолы и многие первые христиане.

      «И се, Я с вами во все дни до скончания века» (Мф. 28:20) – возлагая на апостолов нелегкий труд по распространению Благой вести по всему миру, Господь ободряет их, обещая Свое незримое сопребывание с ними «до скончания века». Поскольку апостолы не дожили «до скончания века», это обетование относится и ко всей апостольской Церкви, в которой Христос всегда пребывает как ее Глава.

      Апостол Павел, описывая явления Воскресшего Господа ученикам замечает, что после явления «более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили; потом явился Иакову, также всем Апостолам; а после всех явился и мне, как некоему извергу» (1Кор. 15:3-7). Перечень явлений Господа у апостола Павла совпадает с евангелистами. Но он выделяет некоторые имена (Кифа, Иаков[553]), как наиболее авторитетные. Явление «всем апостолам», скорее всего, было связано с Вознесением Господнем.

Вознесение Господне

(Мк.16:19-20; Лк.24:50-53; Деян.1:1-11; Гора Елеонская вблизи Вифании, Четверг, 18 мая 30 г.)

 

      В завершении пребывания на земле Иисус Христос дал повеление апостолам оставаться в Иерусалиме, пока они не облекутся силою свыше. Иоанн Предтеча крестил водой, апостолы через несколько дней будет крещены Духом Святым. К дарам Святого Духа относились видимо и такие силы (du,namij, Лк.24:49), которые были необходимы апостолам, чтобы свидетельствовать о Христе во всем мире.

      Не исключено, что торжественные слова Господа о сошествии Святого Духа через несколько дней и повеление не уходить из Иерусалима до облечения силою свыше, возбудили в учениках народные ожидания о земном царствовании Мессии: «не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?» (Деян. 1:6). Ответ Спасителя: «не ваше дело знать времена или сроки…» не только отодвигает эту реальность в неопределенное будущее, но и вообще не дает никакого намека на то, что земное царствование Мессии когда-то будет вообще. 

      Затем, по Евангелию от Луки, Господь вывел учеников из Иерусалима до Вифании и «подняв руки Свои, благословил их. И когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо» (Лк. 24:50-51). Символическое поднятие рук при благословении засвидетельствовано на протяжении Ветхого Завета многими примерами. Следовательно, Господь использует какую-то традиционную модель преподания благословения понятную его современникам (см. Лев. 9:22, Числ. 6:23-27; Сир. 50:22-23).

      Слова «возноситься на небо» (ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν, Лк. 24:51) отсутствуют в некоторых авторитетных рукописях (Синайский кодекс, кодекс Безы, рукописи старо-латинской традиции). Кроме того, между окончанием Евангелия от Луки и началом книги Деяний, в котором описано «вознесение Господне» есть существенные различия в деталях. По Евангелию это событие было в «первый день недели», по Деяниям – на 40-й день по Воскресении; по Евангелию – Господь довел учеников до Вифании, по Деяниям – Вознесение состоялось на горе Елеон; по Евангелиям – очевидцами события были 11 апостолов, два путника шедших с Господом в Эммаус и еще группа не названных по именам лиц, по Деяниям – только 11 апостолов. Это различие в деталях многие пытаются сгладить тем, что якобы Елеон отстоит недалеко от Вифании, а не названные в Деяниях дополнительные свидетели якобы подразумеваются за спиной 11 апостолов.

      Однако, с учетом того, что ап. Лука стремился уходить от дублетов в своих текстах, по мнению Томаса Шумахера, здесь речь может идти не об одном, а о двух разных событиях. По мнению Шумахера, Евангельская история заканчивается повествованием о явлении Иисуса ученикам по Воскресении, а книга Деяний начинает свое повествование о Вознесении и последуещей за этим Пятидесятницей[554]. Эта гипотеза опирается на предположение, что изначальное значение слова ἀναλαμβάνω (Лк.9:51, Деян. 1:2 и др.) указывало на «взятие» предмета, окончание жизни, и только впоследствии стало религиозным термином, означающим «Вознесение Господне». Это подтвеждается употреблением слова ἀναλαμβάνω в древнегреческой литературе и в Септуагине, где семантика слова относилась к буквальному взятию или поднятию какой-то вещи, а не к вознесению на небеса: взятии оружия в руки, ребенка на руки, надевании одежды и проч.  В Пс.Сол. 4:18 и раннехристианских эпитафиях глагол ἀναλαμβάνω даже был эвфемизмом для слова «умер» (ἀνελήμθη)[555]. С учетом вышеприведенных замечаний и краткой версии окончания Евангелия от Луки прочтение ключевых отрывков будет таким:

      Лк. 9:51: «Когда же приближались дни взятия Его (ἀναλήμψεως), Он восхотел идти в Иерусалим».

      Лк. 24:50-54: «Когда вывел их до Вифании Он, подняв руки Свои, благословил их. Когда благословил их, Он удалился от них. Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью. И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога». 

      Деян. 1:2: «до того дня, как Он был взят от мира (ἀνελήμφθη), дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал, которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием».

      Следуя гипотезе Томаса Шумахера, Евангелие от Луки является свидетельством о жизни Господа на земле, заканчивающимся Воскресением. Воскресение - в центре внимания всего Евангелия и его кульминационная точка. Книга Деяний, напротив, повествует о действиях Святого Духа в ранней Церкви. В ее первых стихах – преамбула о том, как Господь был взят из жизни, вознесся на небо и как состоялось событие Пятидесятницы. Следовательно, не стоит сглаживать разницу между окончанием Евангелия и книгой Деяний, написанными одним и тем же апостолом Лукой. Вполне возможно, это – разные повествования, у каждого из которых была своя историческая канва и богословское объяснение.     

      Св. Марк добавляет, что Господь, вознесшись на Небо, «воссел одесную Бога» (Мк. 16:19). Сидение по правую руку на языке Библии означает разделение власти посаженного так с самим сидящим. Облако славы Божией, которое взяло Иисуса на небо, схоже с тем, которое осеняло учеников на горе Преображения (ср. Деян. 1:9 и Лк. 9:34). Ап. Марк завершает Евангелие свидетельством о том, что скорее всего произошло уже после Пятидесятницы: апостолы «выйдя» из Иерусалима, «проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями» (Мк. 16:20), т.е. доказывая истину своего слова сопровождавшими их проповедь чудесами, о чем подробно рассказывает книга Деяний Апостольских.

Заключение

(Ин.20:30-31, 21:24-25)

 

      Св. Иоанн заканчивает Евангелие уверением: «Сей ученик и свидетельствует о сем, и написал сие» (Ин. 21:24). Этим удостоверяется принадлежность Евангелия апостолу Иоанну и истинность его повествования.

      В заключение св. Иоанн сообщает, что в Евангелиях многое не записано из того, «что сотворил Иисус», ибо, если бы писать обо всем подробно, то «самому миру не вместить бы написанных книг» (Ин. 21:25). Может показаться преувеличением, гиперболическим выражением, но речь идет именно о необъятности дел Христовых, значения которых не в состоянии вместить этот ограниченный мир.

      Завершение четвертого Евангелия ставит несколько неразрешимых вопросов: принадлежат ли два последних стиха 21 главы (со слов «и знаем, что истинно свидетельство его…») апостолу Иоанну? Или они были приписаны к Евангелию после древнейшими переписчиками? И в наши дни можно услышать споры: а принадлежит ли вся 21-я глава этому евангелисту? И, вообще, является ли Евангелие в целом творением гения Иоанна, или, может, его сформировал на основе преданий некий Иоанн пресвитер? На эти вопросы существует множество гипотез, но нет окончательного ответа. Поэтому нужно помнить, что мы относимся у четвертому Евангелию не только как источнику об историческом Иисусе, но и как к предмету веры. Ибо и Евангелие это написано «дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его» (Ин. 20:31). 


 

Принятые сокращения

 

 

ПЭ – Православная Энциклопедия. Т. 16 – М., 2003

AYBD – The Anchor Yale Bible Dictionary / Ed. by Freedman, David Noel - New York: Doubleday, 1996

BAB – Elwell, Walter A.; Beitzel, Barry J. Baker Encyclopedia of the Bible. - Grand Rapids, Mich.: Baker Book House, 1988

BDAG – A Greek-English Lexicon of The New Testament and Other Early Christian Literature / Ed. by F. W. Danker - Chicago and London: The University of Chicago Press, 2000.

Louw-Nida Lexicon – Greek-English Lexicon of The New Testament Based on Semantic Domains / J. E. Louw, E. A. Nida – New York: The United Bible Societies, 1989.

Friberg Lexicon – Analytical Lexicon of The Greek New Testament / B. Friberg, T. Friberg, N. F. Miller - Grand Rapids, USA: Baker Books, 2000

Liddell-Scott – Liddell and Scott Greek-English Lexicon. / H. G. Liddell and R. Scott – Oxford, UK: Oxford University Press, 1996 (9th edition).

TDNT – Kittel, Gerhard (Hrsg.); Bromiley, Geoffrey W. (Hrsg.); Friedrich, Gerhard (Hrsg.): Theological Dictionary of the New Testament. - Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1964

EDNT – Exegetical Dictionary of The New Testament / Ed. by H. Balz, G. Schneider - Grand Rapids, USA: William B. Eerdmans Publishing Company, 1990

Thayer’s Greek Lexicon – A Greek-English Lexicon of The New Testament / J.H. Thayer - International Bible Translators Inc., 2000

БИБЛИОГРАФИЯ

Издания текстов Библии

 

BHS BHS [или WTT] – 4-е издание еврейского текста Ветхого Завета (Еврейская Библия, «массоретский текст»), подготовленная в 1990 г. Германским Библейским Обществом.   
LXX Septuaginta – Септуагинта, перевод семидесяти толковников, - собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III-II веках до н. э. в Александрии. Восстановленную по разным кодексам Септуагинту, в рамках работы Германского Библейского Общества подготовил к изданию Alfred Rahlfs в 1935 г.   LXT – издание текста Септуагинты (LXX), подготовленное в 1935г. Германским Библейским Обществом, Штутгарт. В электронную версию включены правки основного текста 1971 г., а также Второканонические книги ВЗ и связанные с ними апокрифы.   
BNT Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, 28th Revised Edition / Ed. by Aland Barbara and Kurt, Karavidopoulos J., Martini C. M. and Metzger B. M. – Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012.  
BYZ The New Testament in the Original Greek. Byzantine Text Form / Ed. by Robinson M. A. and Pierpont W.G. - Southborough, MA: Chilton Book Publishing, 2005.  
RST Синодальный перевод — термин, обозначающий перевод книг Священного Писания на русский язык, осуществленный в течение XIX века и авторизованный Святейшим Правительствующим Синодом; первый и единственный русский перевод, имеющий признанный статус в Русской Православной Церкви. Широко используемый в интернете и в библейских компьютерных программах текст Синодального перевода был подготовлен немецкой миссией «Свет на востоке» при участии Российского библейского общества в начале 90-х годов ХХ века и воспроизводит православное издание Библии 1988 года, с некоторыми заимствованиями в неканонических книгах из Брюссельской Библии[556]. Существует в трех вариантах: полный текст Синодального перевода с неканоническими книгами, текст одних только канонических книг (в протестантской среде) и текст канонических книг с номерами Стронга. RST – это текст Синодального перевода канонических книг с номерами Стронга на основе русского издания 1917 г., подготовленный Bob Jones University в 1996 г.  
Перевод еп. Кассиана Этот перевод книг Нового Завета с греческого языка выполнил в Париже в 1970 г. епископ Кассин (Безобразов). Перевод выполнен с издания греческого текста Novum Testamentum Graece, Nestle-Aland 26th Edition Вместе с исходным греческим текстом перевод еп. Кассиана был издан Российским Библейским обществом в 2002 г.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...