Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Карма-йога. Верховная Личность Бога сказал: "О безгрешный Арджуна, я уже объяснил, что есть два класса людей, пытающихся познать свое "я". Некоторые склонны делать это с помощью эмпирических философских размышлений, другие — через преданное




Карма-йога

 

 

Стих 3. 1

अ र ् ज ु न उ व ा च ।

ज ् य ा य स ी च े त ् क र ् म ण स ् त े म त ा ब ु द ् ध ि र ् ज न ा र ् द न ।
त त ् क ि ं क र ् म ण ि घ ो र े म ा ं न ि य ो ज य स ि क े श व ॥ १ ॥

арджуна ува̄ ча

джйа̄ йасӣ чет карман̣ ас те
мата̄ буддхир джана̄ рдана
тат ким̇ карман̣ и гхоре ма̄ м̇
нийоджайаси кеш́ ава

Пословный перевод:

арджунах̣ ува̄ ча — Арджуна сказал; джйа̄ йасӣ — лучшая; чет — если; карман̣ ах̣ — кармической деятельности; те — для Тебя; мата̄ — считающаяся; буддхих̣ — разум; джана̄ рдана — о Кришна; тат — поэтому; ким — почему; карман̣ и — в деле; гхоре — в ужасном; ма̄ м — меня; нийоджайаси — вовлекаешь; кеш́ ава — о Кришна.

Перевод:

Арджуна сказал: " О Джанардана, о Кешава! Почему Ты хочешь вовлечь меня в эту страшную войну, если считаешь, что путь разума лучше кармической деятельности?

Комментарий:

В предыдущей главе Верховная Личность Бога, Шри Кришна, очень подробно описал природу души, чтобы спасти Своего близкого друга Арджуну, тонущего в океане материальных страданий. Он рекомендовал ему следовать путем буддхи-йоги, или сознания Кришны. Иногда сознание Кришны неправильно понимается как некое пассивное состояние, и часто имеющий такое неверное представление удаляется в уединенное место, чтобы, воспевая святое имя Господа, в полной мере обрести сознание Кришны. Но тому, кто еще не постиг философии сознания Кришны, не рекомендуется воспевать святое имя в уединенном месте: так можно приобрести лишь дешевое преклонение неискушенной публики. Арджуна также представлял себе сознание Кришны, буддхи-йогу, или развитие духовного знания путем приложения разума, как что-то подобное отказу от активной жизни для покаяния и аскетической жизни в уединенном месте. Другими словами, он хотел искусно избежать борьбы, используя сознание Кришны как оправдание. Но, как искренний ученик, он изложил суть дела своему учителю и спросил Кришну, как ему лучше поступить. В ответ Кришна подробно разъяснил систему карма-йоги, или деятельности в сознании Кришны, о которой и говорится здесь, в третьей главе.

 

 

Стих 3. 2

व ् य ा म ि श ् र े ण े व व ा क ् य े न ब ु द ् ध ि ं म ो ह य स ी व म े ।
त द े क ं व द न ि श ् च ि त ् य य े न श ् र े य ो ऽ ह म ा प ् न ु य ा म ् ॥ २ ॥

вйа̄ миш́ рен̣ ева ва̄ кйена
буддхим̇ мохайасӣ ва ме
тад экам̇ вада ниш́ читйа
йена ш́ рейо ’хам а̄ пнуйа̄ м

Пословный перевод:

вйа̄ миш́ рен̣ а — двусмысленной; ива — как бы; ва̄ кйена — речью; буддхим — разум; мохайаси — смущаешь; ива — как бы; ме — мой; тат — то; экам — одно; вада — скажи; ниш́ читйа — определив; йена — которым; ш́ рейах̣ — истинное благо; ахам — я; а̄ пнуйа̄ м — получу.

Перевод:

Мой разум смущен Твоими двусмысленными наставлениями. Поэтому, прошу Тебя, скажи определенно, что будет самым лучшим для меня".

Комментарий:

В предыдущей главе, являющейся как бы прелюдией к " Бхагавад-гите", описывалось множество различных путей, таких, как санкхйа-йога, буддхи-йога, управление чувств разумом, бескорыстная деятельность и положение неофита. Все это было представлено без особой системы. Для того, чтобы действовать с пониманием, необходимо иметь описание всей системы. Поэтому Арджуна хотел выяснить эти кажущиеся запутанными вопросы, чтобы любой обыкновенный человек смог понять их, не давая им ложного толкования. Хотя Кришна не стремился запутать Арджуну, жонглируя словами, Арджуна не мог постичь процесс сознания Кришны — ни в бездействии, ни в активном служении. Другими словами, своими вопросами он расчищает путь к сознанию Кришны для всех учеников, серьезно желающих понять тайну " Бхагавад-гиты".

 

 

Стих 3. 3

श ् र ी भ ग व ा न ु व ा च ।

ल ो क े ऽ स ् म ि न ् द ् व ि व ि ध ा न ि ष ् ठ ा प ु र ा प ् र ो क ् त ा म य ा न घ ।
ज ् ञ ा न य ो ग े न स ा ङ ् ख ् य ा न ा ं क र ् म य ो ग े न य ो ग ि न ा म ् ॥ ३ ॥

ш́ рӣ -бхагава̄ н ува̄ ча

локе ’смин дви-видха̄ ништ̣ ха̄
пура̄ прокта̄ майа̄ нагха
джн̃ а̄ на-йогена са̄ н̇ кхйа̄ на̄ м̇
карма-йогена йогина̄ м

Пословный перевод:

ш́ рӣ -бхагава̄ н ува̄ ча — Верховный Господь сказал; локе — в мире; асмин — в этом; дви-видха̄ — включающая два вида; ништ̣ ха̄ — вера; пура̄ — которая была ранее; прокта̄ — описана; майа̄ — Мной; анагха — о безгрешный; джн̃ а̄ на-йогена — связующим методом познания; са̄ н̇ кхйа̄ на̄ м — философов-имперсоналистов; карма-йогена — связующим методом преданного служения; йогина̄ м — преданных.

Перевод:

Верховная Личность Бога сказал: " О безгрешный Арджуна, я уже объяснил, что есть два класса людей, пытающихся познать свое " я". Некоторые склонны делать это с помощью эмпирических философских размышлений, другие — через преданное служение Господу.

Комментарий:

В тридцать девятом стихе второй главы Господь описал два разных пути, а именно: путь санкхйа-йоги и путь карма-йоги, или буддхи-йоги. В этом стихе Господь объясняет то же самое более подробно. Санкхйа-йога, или аналитическое познание природы духа и материи, есть предмет изучения для людей, склонных спекулировать и пытаться понимать вещи через экспериментальное познание и философствование. Люди другого рода действуют в сознании Кришны, как это пояснено в шестьдесят первом стихе второй главы. Также и в тридцать девятом стихе Господь объясняет, что, действуя по принципам буддхи-йоги, или сознания Кришны, человек освобождается из цепей кармы, более того, этот процесс не имеет недостатков. Тот же самый принцип более подробно изложен в шестьдесят первом тексте: буддхи-йога — это когда человек всецело зависит от Всевышнего (т. е. от Кришны), и таким образом ему очень легко контролировать свои чувства. Итак, обе эти системы йоги находятся во взаимной зависимости, как религия и философия. Религия без философии — простая сентиментальность, а нередко и фанатизм, в то время как философия без религии есть не что иное, как мыслительные спекуляции. Конечной целью является Кришна, поскольку философы, искренне ведущие поиски Абсолютной истины, в конце концов тоже приходят к осознанию Кришны. Это также утверждается в " Бхагавад-гите". Процесс в целом представляет собой понимание реального положения своей истинной сущности по отношению к Верховной сущности. Обходной путь философских спекуляций может со временем вывести к сознанию Кришны; другой же путь заключается в непосредственной связи с сознанием Кришны. Путь сознания Кришны совершенней, так как он не зависит от очищения чувств с помощью философских размышлений. Путь преданного служения, нетрудный и возвышенный, сам по себе есть процесс очищения.

 

 

Стих 3. 4

न क र ् म ण ा म न ा र म ् भ ा न ् न ै ष ् क र ् म ् य ं प ु र ु ष ो ऽ श ् न ु त े ।
न च स ं न ् य स न ा द े व स ि द ् ध ि ं स म ध ि ग च ् छ त ि ॥ ४ ॥

на карман̣ а̄ м ана̄ рамбха̄ н
наишкармйам̇ пурушо ’ш́ нуте
на ча саннйасана̄ д эва
сиддхим̇ самадхигаччхати

Пословный перевод:

на — не; карман̣ а̄ м — предписанных обязанностей; ана̄ рамбха̄ т — от невыполнения; наишкармйам — свободу от последствий; пурушах̣ — человек; аш́ нуте — обретает; на — не; ча — также; саннйасана̄ т — из-за отрешенности; эва — на самом деле; сиддхим — совершенство; самадхигаччхати — обретает.

Перевод:

Невозможно простым отказом от деятельности освободиться от кармических реакций, и одним только отречением невозможно достичь совершенства.

Комментарий:

Образ жизни в отречении может быть принят человеком, прошедшим процесс очищения, который состоит в выполнении предписанных обязанностей, для того и установленных, чтобы очистить сердца материалистически настроенных людей. Не пройдя через очищение, человек не может достигнуть успеха, просто резко перейдя в четвертую стадию жизни (санньясу). По мнению философов-эмпириков, просто приняв санньясу, или отказавшись от материальной кармической деятельности, возможно сразу же уподобиться Нарайане. Но Господь Кришна не одобряет этот принцип. Без очищения сердца санньяса является лишь нарушением общественного устройства. С другой стороны, если кто-нибудь посвящает себя трансцендентному служению Господу (буддхи-йога), пусть он и не выполняет своих материальных обязанностей, сколько бы он ни продвинулся на этом пути, все будет принято Господом. Св-алпам апй асйа дхармасйа тра̄ йате махато бхайа̄ т. Даже незначительное продвижение на пути преданного служения поможет человеку преодолеть величайшие трудности.

 

 

Стих 3. 5

न ह ि क श ् च ि त ् क ् ष ण म प ि ज ा त ु त ि ष ् ठ त ् य क र ् म क ृ त ् ।
क ा र ् य त े ह ् य व श ः क र ् म स र ् व ः प ् र क ृ त ि ज ै र ् ग ु ण ै ः ॥ ५ ॥

на хи каш́ чит кшан̣ ам апи
джа̄ ту тишт̣ хатй акарма-кр̣ т
ка̄ рйате хй аваш́ ах̣ карма
сарвах̣ пракр̣ ти-джаир гун̣ аих̣

Пословный перевод:

на — не; хи — безусловно; каш́ чит — кто-либо; кшан̣ ам — мгновение; апи — даже; джа̄ ту — когда бы то ни было; тишт̣ хати — пребывает; акарма-кр̣ т — бездействующий; ка̄ рйате — вынужден совершать; хи — безусловно; аваш́ ах̣ — беспомощный; карма — деятельность; сарвах̣ — весь; пракр̣ ти-джаих̣ — порожденными гунами материальной природы; гун̣ аих̣ — качествами.

Перевод:

Каждый вынужден действовать в соответствии с качествами, данными ему гунами материальной природы поэтому никто не может удержаться от деятельности, даже на мгновение.

Комментарий:

Постоянная активность обусловлена природой души, а не тем, что она воплотилась в теле. В отсутствии души материальное тело не может двигаться. Тело — всего лишь неживой механизм, управляемый душой, которая постоянно активна и не может остановиться даже на мгновение. Поэтому душа должна быть занята полезной деятельностью в сознании Кришны, а иначе все ее действия будут продиктованы иллюзорной энергией. В контакте с материальной энергией душа попадает под влияние гун природы, и, чтобы очистить душу от таких материальных привязанностей, необходимо выполнять обязанности, предписанные в писаниях. Но если душа занята своей естественной деятельностью в сознании Кришны, то, что бы она ни сделала, все будет ей на благо. " Шримад-Бхагаватам" (1. 5. 17) подтверждает это:

тйактва̄ сва-дхармам̇ чаран̣ а̄ мбуджам̇ харер
бхаджанн апакво ’тха патет тато йади
йатра ква ва̄ бхадрам абхӯ д амушйа ким̇
ко ва̄ ртха а̄ пто ’бхаджата̄ м̇ сва-дхарматах̣

" Если человек принимает сознание Кришны, то даже если он не будет следовать обязанностям, предписанным в писаниях, или не будет осуществлять преданное служение должным образом, и даже если он не удержится на должном уровне, то это не будет ни потерей, ни злом для него. Но если он даже выполняет все, предписанное в писаниях для очищения, то какую пользу принесет ему это, если он не осознает Кришну? " Итак, процесс очищения необходим для достижения уровня сознания Кришны. Таким образом, санньяса, как и любой процесс очищения, должен помочь в достижении конечной цели — сознания Кришны, без которого ничто не имеет смысла.

 

 

Стих 3. 6

क र ् म े न ् द ् र ि य ा ण ि स ं य म ् य य आ स ् त े म न स ा स ् म र न ् ।
इ न ् द ् र ि य ा र ् थ ा न ् व ि म ू ढ ा त ् म ा म ि थ ् य ा च ा र ः स उ च ् य त े ॥ ६ ॥

кармендрийа̄ н̣ и сам̇ йамйа
йа а̄ сте манаса̄ смаран
индрийа̄ ртха̄ н вимӯ д̣ ха̄ тма̄
митхйа̄ ча̄ рах̣ са учйате

Пословный перевод:

карма-индрийа̄ н̣ и — пять органов деятельности; сам̇ йамйа — подчинив; йах̣ — который; а̄ сте — пребывает; манаса̄ — умом; смаран — обдумывающий; индрийа-артха̄ н — объекты чувств; вимӯ д̣ ха — глупа; а̄ тма̄ — тот, чья душа; митхйа̄ -а̄ ча̄ рах̣ — притворщик; сах̣ — он; учйате — называется.

Перевод:

Тот, кто удерживает свои органы чувств от действий, но чей ум привязан к объектам чувств, несомненно сам себя обманывает и называется притворщиком.

Комментарий:

Существует много притворщиков, которые отказываются действовать в сознании Кришны, устраивают представление из медитации, в то время, как в действительности их ум остается на уровне чувственных наслаждений. Или еще такие притворщики могут рассуждать на сухие философские темы, чтобы произвести впечатление на своих искушенных слушателей, и такие люди в этом стихе называются величайшими обманщиками. Руководствуясь лишь стремлением к удовлетворению чувств, человек может заниматься деятельностью, соответствующей любому социальному положению, но если он следует правилам и предписаниям своего истинного статуса, его существование постепенно очищается. Тот же, кто разыгрывает из себя йога, в то время, как в действительности ищет объекты для удовлетворения чувств, называется величайшим обманщиком, даже если иногда он рассуждает о философии. Его знания не представляют никакой ценности, так как результаты знания такого грешника отбирает иллюзорная энергия Господа. Ум такого притворщика осквернен, и потому эта показная медитация не имеет никакой цены.

 

 

Стих 3. 7

य स ् त ् व ि न ् द ् र ि य ा ण ि म न स ा न ि य म ् य ा र भ त े ऽ र ् ज ु न ।
क र ् म े न ् द ् र ि य ै ः क र ् म य ो ग म स क ् त ः स व ि श ि ष ् य त े ॥ ७ ॥

йас тв индрийа̄ н̣ и манаса̄
нийамйа̄ рабхате ’рджуна
кармендрийаих̣ карма-йогам
асактах̣ са виш́ ишйате

Пословный перевод:

йах̣ — который; ту — однако; индрийа̄ н̣ и — органы чувств; манаса̄ — умом; нийамйа — обуздав; а̄ рабхате — начинает; арджуна — о Арджуна; карма-индрийаих̣ — органами деятельности; карма-йогам — преданное служение; асактах̣ — не имеющий привязанностей; сах̣ — он; виш́ ишйате — превосходит.

Перевод:

С другой стороны, тот, кто искренне пытается контролировать умом активные органы чувств и занимает их деятельностью в сознании Кришны, без привязанности к материальному, стоит гораздо выше.

Комментарий:

Вместо того, чтобы становиться псевдотрансценденталистом ради бессмысленной жизни и чувственных наслаждений, гораздо лучше заниматься своим собственным делом и достичь цели жизни, состоящей в освобождении из материального плена и достижении царства божьего. Главная свартха-гати, или цель жизни каждого — это достижение Вишну. Весь институт варн и ашрамов предназначен для того, чтобы помочь нам в достижении этой цели. Грихастха тоже может выполнить свое предназначение, занимаясь служением в сознании Кришны. Для достижения самоосознания человек должен вести регулярный образ жизни, как это предписано в писаниях, продолжать выполнять свое дело без материальных привязанностей, и таким образом духовно развиваться. Тот, кто искренне следует этим путем, гораздо выше лгуна-притворщика, который усвоил дешевую показную духовность и тем самым обманывает неискушенную публику. Тот, кто с искренним чувством подметает улицы, гораздо выше какого-нибудь шарлатана, который занимается медитацией только ради приобретения средств к существованию.

 

 

Стих 3. 8

न ि य त ं क ु र ु क र ् म त ् व ं क र ् म ज ् य ा य ो ह ् य क र ् म ण ः ।
श र ी र य ा त ् र ा प ि च त े न प ् र स ि द ् ध ् य े द क र ् म ण ः ॥ ८ ॥

нийатам̇ куру карма твам̇
карма джйа̄ йо хй акарман̣ ах̣
ш́ арӣ ра-йа̄ тра̄ пи ча те
на прасидхйед акарман̣ ах̣

Пословный перевод:

нийатам — предписанные; куру — выполняй; карма — обязанности; твам — ты; карма — деятельность; джйа̄ йах̣ — лучше; хи — безусловно; акарман̣ ах̣ — бездействия; ш́ арӣ ра — тела; йа̄ тра̄ — поддержание; апи — даже; ча — также; те — твоего; на — не; прасидхйет — будет достигнуто; акарман̣ ах̣ — от бездействия.

Перевод:

Исполняй предписанный тебе долг, ибо это лучше, чем не работать. Без работы невозможно даже поддерживать свое материальное тело.

Комментарий:

Существует много людей, которые занимаются так называемой медитацией и утверждают, что они будто бы высокого происхождения, а также высокопоставленных персон, притворяющихся, что пожертвовали всем ради духовного развития. Господь Кришна не хотел, чтобы Арджуна стал притворщиком. Он желал, чтобы тот выполнял предписанные ему обязанности, как это положено кшатрию. Арджуна был грихастхой и полководцем, и поэтому ему было лучше оставаться таковым и выполнять свои религиозные обязанности, как это предписано кшатрию, имеющему семью. Подобная деятельность постепенно очищает сердце мирянина и освобождает его от материальной скверны. Так называемое отречение с целью удовлетворения нужд тела никогда не одобрялось ни Господом, ни каким-либо религиозным писанием. В конце концов человек обязан поддерживать и тело, и душу какой-либо работой. Не следует по собственной прихоти оставлять работу, не пройдя через очищение от материальных наклонностей. Каждым, находящимся в материальном мире, несомненно владеет нечистое стремление к господству над материальной природой, или, другими словами, к чувственному удовлетворению. Необходимо очиститься от этих скверных наклонностей, выполняя свой долг. Без этого человек никогда не должен пытаться стать так называемым трансценденталистом, отказываться от работы и жить за счет других.

 

 

Стих 3. 9

य ज ् ञ ा र ् थ ा त ् क र ् म ण ो ऽ न ् य त ् र ल ो क ो ऽ य ं क र ् म ब न ् ध न ः ।
त द र ् थ ं क र ् म क ौ न ् त े य म ु क ् त स ङ ् ग ः स म ा च र ॥ ९ ॥

йаджн̃ а̄ ртха̄ т карман̣ о ’нйатра
локо ’йам̇ карма-бандханах̣
тад-артхам̇ карма каунтейа
мукта-сан̇ гах̣ сама̄ чара

Пословный перевод:

йаджн̃ а-артха̄ т — имеющей целью только удовлетворение Ягьи (Вишну); карман̣ ах̣ — деятельности; анйатра — по-другому; локах̣ — мир; айам — этот; карма-бандханах̣ — рабство деятельности; тат — того; артхам — с целью; карма — деятельность; каунтейа — о сын Кунти; мукта-сан̇ гах̣ — свободный от привязанностей; сама̄ чара — исполняй совершенным образом.

Перевод:

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...