Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Нет в этом мире слуги дороже для Меня, чем он, и никогда не будет.




Нет в этом мире слуги дороже для Меня, чем он, и никогда не будет.

 

 

Стих 18. 70

अ ध ् य े ष ् य त े च य इ म ं ध र ् म ् य ं स ं व ा द म ा व य ो ः ।
ज ् ञ ा न य ज ् ञ े न त े न ा ह म ि ष ् ट ः स ् य ा म ि त ि म े म त ि ः ॥ ७ ० ॥

адхйешйате ча йа имам̇
дхармйам̇ сам̇ ва̄ дам а̄ вайох̣
джн̃ а̄ на-йаджн̃ ена тена̄ хам
ишт̣ ах̣ сйа̄ м ити ме матих̣

Пословный перевод:

адхйешйате — изучит; ча — также; йах̣ — который; имам — эту; дхармйам — священную; сам̇ ва̄ дам — беседу; а̄ вайох̣ — нашу; джн̃ а̄ на — знания; йаджн̃ ена — жертвоприношением; тена — тем; ахам — Я; ишт̣ ах̣ — почитаем; сйа̄ м — буду; ити — так; ме — Мое; матих̣ — мнение.

Перевод:

И Я провозглашаю, что изучающий эту нашу священную беседу разумом поклоняется Мне.

 

 

Стих 18. 71

श ् र द ् ध ा व ा न न स ू य श ् च श ‍ ृ ण ु य ा द प ि य ो न र ः ।
स ो ऽ प ि म ु क ् त ः श ु भ ा ँ ल ् ल ो क ा न ् प ् र ा प ् न ु य ा त ् प ु ण ् य क र ् म ण ा म ् ॥ ७ १ ॥

ш́ раддха̄ ва̄ н анасӯ йаш́ ча
ш́ р̣ н̣ уйа̄ д апи йо нарах̣
со ’пи муктах̣ ш́ убха̄ л̐ лока̄ н
пра̄ пнуйа̄ т пун̣ йа-карман̣ а̄ м

Пословный перевод:

ш́ раддха̄ -ва̄ н — обладающий верой; анасӯ йах̣ — независтливый; ча — и; ш́ р̣ н̣ уйа̄ т — слушает; апи — если; йах̣ — который; нарах̣ — человек; сах̣ — тот; апи — также; муктах̣ — получивший освобождение; ш́ убха̄ н — благочестивые; лока̄ н — планеты; пра̄ пнуйа̄ т — обретает; пун̣ йа-карман̣ а̄ м — праведников.

Перевод:

А тот, кто слушает ее с верой и без зависти, освобождается от последствий греховных поступков и достигает планет, на которых обитают праведники.

Комментарий:

В шестьдесят седьмом стихе этой главы Господь недвусмысленно запретил рассказывать " Гиту" тем, кто завидуют Ему. Иначе говоря, " Бхагавад-гита" предназначена лишь для преданных Господа. И все же иногда случается, что преданный Господа во время лекции читает из " Бхагавад-гиты" перед аудиторией, в которой некоторые люди не являются преданными. Почему же преданные выступают перед такой аудиторией? Здесь объясняется, что многие люди, пусть они и не преданные Господа, не испытывают зависти к Кришне. Они верят в Него как в Верховную Личность Бога. Если такому человеку случится услышать о Господе от истинного преданного Кришны, он сразу же освобождается от последствий всех своих греховных поступков и попадает после смерти на планетную систему, где живут только праведники. Поэтому человек, даже не стремящийся стать чистым преданным Господа, лишь слушая " Бхагавад-гиту", получает тот же результат, как если бы он был большим праведником. Таким образом, чистый преданный Господа предоставляет возможность любому освободиться от всех последствий греховных поступков и стать преданным.

Обычно те, над кем не тяготеют последствия прошлых греховных поступков, праведники, без труда приходят к сознанию Кришны. Здесь важно слово пун̣ йа-карман̣ а̄ м. Оно относится к совершению больших жертвоприношений подобных ашвамедха-ягье, упоминаемой в ведической литературе. Тот, кто служит Господу с преданностью и благочестием, но еще не очистился до конца, может достичь планетной системы Полярной звезды, то есть Дхрувалоки, где правит Дхрува Махараджа. Он — великий преданный Господа, и в его распоряжении находится особая планета, называемая Полярной звездой.

 

 

Стих 18. 72

क च ् च ि द े त च ् छ ् र ु त ं प ा र ् थ त ् व य ै क ा ग ् र े ण च े त स ा ।
क च ् च ि द ज ् ञ ा न स म ् म ो ह ः प ् र न ष ् ट स ् त े ध न ञ ् ज य ॥ ७ २ ॥

каччид этач чхрутам̇ па̄ ртха
твайаика̄ грен̣ а четаса̄
каччид аджн̃ а̄ на-саммохах̣
пран̣ ашт̣ ас те дханан̃ джайа

Пословный перевод:

каччит — ли; этат — это; ш́ рутам — услышанное; па̄ ртха — о сын Притхи; твайа̄ — тобой; эка-агрен̣ а — сосредоточенным; четаса̄ — умом; каччит — ли; аджн̃ а̄ на — невежества; саммохах̣ — иллюзия; пран̣ ашт̣ ах̣ — рассеяна; те — твоя; дханан̃ джайа — о завоеватель богатств (Арджуна).

Перевод:

О сын Притхи, о завоеватель богатства, внимательно ли ты выслушал Меня? Рассеялись ли теперь твои иллюзии и неведение? "

Комментарий:

Господь выступил в роли духовного учителя Арджуны, поэтому он должен был узнать, понял ли Арджуна " Бхагавад-гиту" должным образом. В противном случае Господь готов был вновь объяснить любое положение или же всю " Бхагавад-гиту", если это потребуется. В действительности, всякий, кто услышит " Бхагавад-гиту" от истинного духовного учителя, такого, как Кришна, или от Его представителя, обнаружит, что его невежество рассеялось. " Бхагавад-гита" — это не простая книга, написанная поэтом или писателем; она была поведана Верховной Личностью Бога. Любой человек, которому повезет услышать это учение от Кришны или же от Его истинного духовного представителя, непременно получит освобождение и выйдет из темноты невежества.

 

 

Стих 18. 73

अ र ् ज ु न उ व ा च ।

न ष ् ट ो म ो ह ः स ् म ृ त ि र ् ल ब ् ध ा त ् व त ् प ् र स ा द ा न ् म य ा च ् य ु त ।
स ् थ ि त ो ऽ स ् म ि ग त स न ् द े ह ः क र ि ष ् य े व च न ं त व ॥ ७ ३ ॥

арджуна ува̄ ча

нашт̣ о мохах̣ смр̣ тир лабдха̄
тват-праса̄ да̄ н майа̄ чйута
стхито ’сми гата-сандехах̣
каришйе вачанам̇ тава

Пословный перевод:

арджунах̣ ува̄ ча — Арджуна сказал; нашт̣ ах̣ — рассеяна; мохах̣ — иллюзия; смр̣ тих̣ — память; лабдха̄ — обретена; тват-праса̄ да̄ т — благодаря Твоей милости; майа̄ — мной; ачйута — о непогрешимый Кришна; стхитах̣ — устойчив; асми — являюсь; гата — ушедшие; сандехах̣ — тот, чьи сомнения; каришйе — исполню; вачанам — приказ; тава — Твой.

Перевод:

Арджуна сказал: " О безгрешный, о дорогой Кришна, мои иллюзии рассеялись. Твоей милостью память моя восстановлена. Теперь я тверд и свободен от сомнений и готов действовать согласно Твоим наставлениям".

Комментарий:

Естественное состояние живого существа, как показывает пример Арджуны, заключается в том, чтобы действовать по указаниям Верховного Господа. Предназначение человека состоит в обуздании своей натуры. Шри Чаитанйа Махапрабху сказал, что истинным состоянием живого существа является вечное служение Верховному Господу. Забывая это положение, живое существо обусловливается материальной природой, но, служа Верховному Господу, оно становится освобожденным слугой Его. Положение слуги естественно для живого существа. Либо оно служит призрачной майе, либо — Верховному Господу. Если оно служит Верховному Господу, оно находится в своем естественном состоянии. Тот же, кто предпочитает служить иллюзорной, внешней энергии, обязательно попадает к ней в рабство. Пребывая в иллюзии, живые существа служат в этом материальном мире. Они скованы собственной похотью и желаниями, но все-таки считают себя властелинами мира. Это называется иллюзией. Когда человек освобожден, его иллюзии исчезают и он добровольно вручает себя Верховному Господу и действует в соответствии с Его желаниями. Последняя иллюзия, последняя западня майи, в которую может попасться живое существо, заключается в утверждении, что оно — Бог. Живое существо уже не считает себя обусловленной душой, оно считает себя Богом. Оно настолько неразумно, что не понимает: если бы оно было Богом, то у него отсутствовали бы сомнения. Это не принимается во внимание. Так что такова последняя уловка иллюзии. В действительности, освободиться от иллюзорной энергии значит — постичь Кришну, то есть Верховную Личность Бога, и согласиться действовать по Его повелению.

Очень важно в этом стихе слово моха. Моха относится к тому, что противоположно знанию. Истинное знание состоит в понимании, что каждое живое существо является вечным слугой Господа, но вместо того, чтобы думать о себе подобным образом, оно считает себя не слугой, а хозяином этого материального мира, ибо желает властвовать над материальной природой. Таково заблуждение живого существа. Эту иллюзию можно преодолеть милостью Господа или же чистого преданного Кришны. Когда иллюзия исчезает, человек начинает действовать в сознании Кришны.

Сознание Кришны означает, что человек поступает в соответствии с повелениями Кришны. Обусловленная душа, ввергнутая в заблуждение внешней энергией материи, не знает, что только Верховный Господь является властелином, исполненным знания, и Ему принадлежит все. Чего бы Он ни пожелал, Он может дать Своим преданным. Он — друг каждого, но особенно благоволит к Своим преданным. Кришна властвует над материальной природой и над всеми живыми существами. Он также является повелителем неистощимого времени, и Он исполнен всех богатств и всего могущества. Верховная Личность Бога может даже отдать Себя Своему преданному. Тот, кто не знает Его, находится во власти иллюзии. Такой человек не становится преданным Господа, а служит майе. Арджуна же, выслушав " Бхагавад-гиту" от Верховной Личности Бога, освободился от всех заблуждений. Он понял, что Кришна — не только его друг, но и Верховная Личность Бога. Он воистину осознал Кришну. Таким образом, изучить " Бхагавад-гиту" значит — воистину понять Кришну. Обладающий полным знанием естественно предается Кришне. Когда Арджуна понял, что план Кришны — приостановить излишний прирост населения, он согласился сражаться, подчинив себя Его желанию. Он снова взял свое оружие — лук и стрелы, чтобы вступить в битву по приказу Верховной Личности Бога.

 

 

Стих 18. 74

स ञ ् ज य उ व ा च ।

इ त ् य ह ं व ा स ु द े व स ् य प ा र ् थ स ् य च म ह ा त ् म न ः ।
स ं व ा द म ि म म श ् र ौ ष म द ् भ ु त ं र ो म ह र ् ष ण म ् ॥ ७ ४ ॥

сан̃ джайа ува̄ ча

итй ахам̇ ва̄ судевасйа
па̄ ртхасйа ча маха̄ тманах̣
сам̇ ва̄ дам имам аш́ раушам
адбхутам̇ рома-харшан̣ ам

Пословный перевод:

сан̃ джайах̣ ува̄ ча — Санджая сказал; ити — так; ахам — я; ва̄ судевасйа — Кришны; па̄ ртхасйа — Арджуны; ча — и; маха̄ -а̄ тманах̣ — великой души; сам̇ ва̄ дам — беседу; имам — эту; аш́ раушам — слушал; адбхутам — чудесную; рома-харшан̣ ам — заставляющую волосы на теле подниматься.

Перевод:

Санджайа сказал: " Так я внимал беседе двух великих душ — Кришны и Арджуны. И столь удивительно то, что я услышал, что волосы у меня встают дыбом.

Комментарий:

В начале " Бхагавад-гиты" Дхритараштра задал своему наперснику Санджайе вопрос: " Что происходит на поле битвы Курукшетра? " Вся " Бхагавад-гита" открылась Санджайе в его сердце милостью его духовного учителя Вйасы, и таким образом он мог объяснить суть происходящего на поле сражения. Исключительность изложенной беседы заключается в том, что никогда ранее между двумя великими душами не происходил столь важный разговор и никогда больше не произойдет в будущем. Чудо этой беседы в том, что в ней Верховная Личность Бога рассказывает о Себе Самом и о Своих энергиях живому существу, Арджуне, великому преданному Кришны. Если мы, стремясь постичь Кришну, последуем по пути Арджуны, наша жизнь станет счастливой и успешной. Санджайа, осознав это, смог изложить всю беседу Дхритараштре. Заключение здесь таково: где Кришна и Арджуна — там победа.

 

 

Стих 18. 75

व ् य ा स प ् र स ा द ा च ् छ ् र ु त व ा न े त द ् ग ु ह ् य म ह ं प र म ् ।
य ो ग ं य ो ग े श ् व र ा त ् क ृ ष ् ण ा त ् स ा क ् ष ा त ् क थ य त ः स ् व य म ् ॥ ७ ५ ॥

вйа̄ са-праса̄ да̄ ч чхрутава̄ н
этад гухйам ахам̇ парам
йогам̇ йогеш́ вара̄ т кр̣ шн̣ а̄ т
са̄ кша̄ т катхайатах̣ свайам

Пословный перевод:

вйа̄ са-праса̄ да̄ т — благодаря милости Вьясадевы; ш́ рутава̄ н — услышавший; этат — это; гухйам — сокровенное; ахам — я; парам — высшее; йогам — мистическое; йога-ӣ ш́ вара̄ т — от повелителя всех мистических сил; кр̣ шн̣ а̄ т — от Кришны; са̄ кша̄ т — непосредственно; катхайатах̣ — рассказанное; свайам — сам.

Перевод:

Милостью Вйасы я услышал эту сокровеннейшую беседу непосредственно от учителя всего мистицизма, Кришны, лично говорившего с Арджуной.

Комментарий:

Вйаса был духовным учителем Санджайи, и Санджайа признает, что именно его милостью он смог постичь Верховную Личность Бога. Это означает, что человек не должен пытаться понять Кришну непосредственно, но лишь с помощью духовного учителя. Хотя человек и получает это знание через духовного учителя, он тем не менее непосредственно переживает его. В этом секрет ученической преемственности. Если духовный учитель — истинный, то человек может услышать " Бхагавад-гиту" непосредственно, как Арджуна. На свете существует множество мистиков и йогов, но Кришна превыше всем систем йоги. Наставление Кришны ясно сформулировано в " Бхагавад-гите": вручите себя Кришне. Поступающий подобным образом — самый совершенный йог. Подтверждение этому дается в последнем стихе шестой главы. Йогинам апи сарвешам.

Нарада является прямым учеником Кришны и духовным учителем Вйасы. Поэтому Вйаса так же совершенен, как и Арджуна, ибо он принадлежит к парампаре, а Санджайа — прямой ученик Вйасы. Поэтому милостью Вйасы его чувства были очищены, и он непосредственно мог видеть и слышать Кришну. Тот, кто непосредственно слышит Кришну, может понять это сокровенное знание. Не принадлежащий к парампаре не может услышать Кришну, поэтому его знание всегда несовершенно, по крайней мере в отношении понимания " Бхагавад-гиты".

В " Бхагавад-гите" объясняются все системы йоги: карма-йога, гйана-йога и бхакти-йога, и Кришна стоит над всеми. Следует уяснить себе, однако, что, подобно Арджуне, который получил возможность постичь Кришну непосредственно, Санджайа достиг того же милостью Вйасы. В действительности неважно, как человек слышит Кришну — непосредственно или через истинного духовного учителя, подобного Вйасе. Духовный учитель является также представителем Вйасадевы. Поэтому, по ведической традиции, в день рождения духовного учителя его ученики совершают обряд, называемый вйаса-пуджа.

 

 

Стих 18. 76

र ा ज न ् स ं स ् म ृ त ् य स ं स ् म ृ त ् य स ं व ा द म ि म म द ् भ ु त म ् ।
क े श व ा र ् ज ु न य ो ः प ु ण ् य ं ह ृ ष ् य ा म ि च म ु ह ु र ् म ु ह ु ः ॥ ७ ६ ॥

ра̄ джан сам̇ смр̣ тйа сам̇ смр̣ тйа
сам̇ ва̄ дам имам адбхутам
кеш́ ава̄ рджунайох̣ пун̣ йам̇
х̣ р̣ шйа̄ ми ча мухур мухух̣

Пословный перевод:

ра̄ джан — о царь; сам̇ смр̣ тйа — вспомнив; сам̇ смр̣ тйа — вспомнив; сам̇ ва̄ дам — учение; имам — это; адбхутам — удивительное; кеш́ ава — Господа Кришны; арджунайох̣ — и Арджуны; пун̣ йам — священному; хр̣ шйа̄ ми — радуюсь; ча — также; мухух̣ мухух̣ — снова и снова.

Перевод:

О царь, когда я снова и снова вспоминаю эту удивительную, священную беседу между Кришной и Арджуной, я испытываю наслаждение, и тело мое трепещет.

Комментарий:

Постижение " Бхагавад-гиты" — настолько трансцендентный процесс, что всякий, кто ознакомится с содержанием беседы Кришны и Арджуны, становится праведником и не может никогда забыть этот разговор. Таков трансцендентный уровень духовной жизни. Иначе говоря, тот, кто слышит " Гиту" из истинного источника, непосредственно от Кришны, достигает полного сознания Кришны. Вследствие осознания Кришны человек становится все более просветленным, он наслаждается жизнью и испытывает трепет восторга, и не только иногда, а каждое мгновение.

 

 

Стих 18. 77

त च ् च स ं स ् म ृ त ् य स ं स ् म ृ त ् य र ू प म त ् य द ् भ ु त ं ह र े ः ।
व ि स ् म य ो म े म ह ा न ् र ा ज न ् ह ृ ष ् य ा म ि च प ु न ः प ु न ः ॥ ७ ७ ॥

тач ча сам̇ смр̣ тйа сам̇ смр̣ тйа
рӯ пам атй-адбхутам̇ харех̣
висмайо ме маха̄ н ра̄ джан
хр̣ шйа̄ ми ча пунах̣ пунах̣

Пословный перевод:

тат — тот; ча — также; сам̇ смр̣ тйа — вспомнив; сам̇ смр̣ тйа — вспомнив; рӯ пам — образ; ати — в высшей степени; адбхутам — удивительный; харех̣ — Господа Кришны; висмайах̣ — удивление; ме — мое; маха̄ н — велико; ра̄ джан — о царь; хр̣ шйа̄ ми — испытываю блаженство; ча — также; пунах̣ пунах̣ — снова и снова.

Перевод:

О царь, когда я вспоминаю чудесный образ Господа Кришны, меня охватывает еще больший восторг, и я ликую вновь и вновь.

Комментарий:

Оказалось, что Санджайа милостью Вйасы также имел возможность увидеть вселенскую форму Кришны, явленную Арджуне. Конечно, сказано, что Господь Кришна никогда прежде не являл такую Свою форму. Этого удостоился только Арджуна. И все-таки некоторые великие преданные тоже могли созерцать вселенскую форму Кришны, когда Он показал ее Арджуне, и Вйаса был одним из них. Вйаса — один из великих преданных Господа, и считается наделенной властью инкарнацией Кришны. Вйаса открыл это своему ученику Санджайе, который много раз наслаждался воспоминанием о чудесном образе Кришны, явленном Арджуне.

 

 

Стих 18. 78

य त ् र य ो ग े श ् व र ः क ृ ष ् ण ो य त ् र प ा र ् थ ो ध न ु र ् ध र ः ।
त त ् र श ् र ी र ् व ि ज य ो भ ू त ि र ् ध ् र ु व ा न ी त ि र ् म त ि र ् म म ॥ ७ ८ ॥

йатра йогеш́ варах̣ кр̣ шн̣ о
йатра па̄ ртхо дханур-дхарах̣
татра ш́ рӣ р виджайо бхӯ тир
дхрува̄ нӣ тир матир мама

Пословный перевод:

йатра — где; йога-ӣ ш́ варах̣ — повелитель всех йогов–мистиков; кр̣ шн̣ ах̣ — Господь Кришна; йатра — где; па̄ ртхах̣ — сын Притхи; дханух̣ -дхарах̣ — носящий лук и стрелы; татра — там; ш́ рӣ х̣ — изобилие; виджайах̣ — победа; бхӯ тих̣ — исключительная сила; дхрува̄ — твердая; нӣ тих̣ — мораль; матих̣ мама — мое мнение.

Перевод:

Где бы ни присутствовал Кришна, повелитель всех мистиков, и где бы ни находился Арджуна, великий лучник, там непременно будет изобилие, победа, необычайная сила и нравственность. Таково мое мнение".

Комментарий:

" Бхагавад-гита" начинается с вопросов Дхритараштры. Царь надеялся на победу своих сыновей, на стороне которых сражались такие великие воины, как Бхишма, Дрона и Карна. Он надеялся, что победа будет на его стороне. Однако, описав события на поле битвы, Санджайа сказал царю: " Ты думаешь о победе, но мое мнение таково, что там, где Кришна и Арджуна, там и удача". Он прямо заявил Дхритараштре, что тому нечего ожидать своей победы. Победа обеспечена стороне Арджуны, ибо там был Кришна. Тот факт, что Кришна взял на себя обязанности возницы Арджуны, свидетельствует еще об одном из Его божественных качеств. Кришна сполна обладает всеми божественными качествами, и одно из них — отречение. Имеется множество примеров такого отречения, ибо Кришна — высший повелитель отречения.

В действительности битва велась между Дурйодханой и Йудхиштхирой. Арджуна сражался на стороне своего старшего брата, Йудхиштхиры. Победа последнего была предопределена, ибо на его стороне сражались Кришна и Арджуна. Исход сражения должен был решить, кто станет правителем мира, и Санджайа предсказал, что власть перейдет к Йудхиштхире. Здесь также предсказано, что Йудхиштхире после победы в этом сражении будет сопутствовать большой успех из-за его справедливости и набожности, но в особенности благодаря его высоким нравственным качествам человека, который ни разу за свою жизнь не солгал.

Многие недалекие люди воспринимают " Бхагавад-гиту" лишь как обсуждение некоторых вопросов между двумя соратниками на поле боя, но такая книга не могла бы стать Священным писанием. Некоторые люди могут возразить, что Кришна приказывал Арджуне сражаться, что безнравственно, однако истинное положение вещей ясно выражено в утверждении о том, что " Бхагавад-гита" — высшее наставление о нравственности. Эта высшая нравственность выражена в тридцать четвертом стихе девятой главы, где сказано: ман-мана̄ бхава мад-бхактах̣ . Человек должен стать преданным Кришны. Суть любой религии заключается в том, чтобы вручить себя Кришне (сарва-дхарма̄ н паритйаджйа ма̄ м экам̇ ш́ аран̣ ам̇ враджа). Наставления " Бхагавад-гиты" описывают наивысший процесс религии и нравственности. Все другие пути, возможно, и ведут к очищению и, в конечном счете, к этому процессу, но последнее наставление " Гиты" — вручить себя Кришне — является последним словом во всякой морали и всякой религии. Таково заключение восемнадцатой главы.

Из " Бхагавад-гиты" можно уяснить, что самоосознание посредством философских спекуляций или медитации — это лишь один путь, но высшее совершенство заключается в том, чтобы полностью вручить себя Кришне. В этом суть " Бхагавад-гиты". Путь соблюдения регулирующих принципов в соответствии с укладами общественной жизни и в рамках различных религиозных направлений, возможно, и сокровенный путь знания. Но хотя религиозные обряды и сокровенны, медитация и развитие знания — еще более сокровенны. А наставление вручить себя Кришне в преданном служении, в полном сознании Кришны — самое сокровенное. Такова суть восемнадцатой главы.

Еще один аспект " Бхагавад-гиты" состоит в том, что высшей истиной является Верховная Личность Бога, Кришна. Абсолютная Истина постигается в трех аспектах: безличного Брахмана, локализованной Параматмы и, в конечном итоге, Верховной Личности Бога, Кришны. Совершенное знание Абсолютной Истины означает совершенное знание Кришны. Если человек осознал Кришну, то все остальные разделы знания являются неотъемлемыми частями этого понимания. Кришна трансцендентен, ибо Он всегда пребывает в Своем вечном внутреннем могуществе. Живые существа проявляются из Его энергии и подразделяются на две категории: извечно обусловленные и извечно освобожденные. Таких живых существ бесчисленное множество, и они считаются основными частями Кришны. Материальная энергия проявляется на двадцати четырех уровнях. Творение осуществляется под влиянием вечного времени, и создается и разрушается внешней энергией. Это проявление космического мира снова и снова становится то видимым, то невидимым.

В " Бхагавад-гите" рассматривались пять основных тем: Верховная Личность Бога, материальная природа, живые существа, вечное время и различные виды деятельности. Все это подчинено Верховной Личности Бога, Кришне. Все концепции Абсолютной Истины, а именно: имперсональный Брахман, локализованная Параматма и какие-либо иные трансцендентные концепции, существуют в категории постижения Верховной Личности Бога. Хотя на первый взгляд может показаться, что Верховная Личность Бога, живые существа, материальная природа и время отличны друг от друга, на самом деле ничто не отличается от Верховного Господа. С другой стороны, Он Сам отличен от всего. Суть философии Господа Чаитанйи в " непостижимом единстве и в то же время отличии". Эта философская система составляет совершенное знание Абсолютной Истины.

Живое существо в своем первозданном состоянии есть чистый дух. Оно подобно атомной частице Высшего духа. Таким образом, Господа Кришну можно сравнить с солнцем, а живые существа — с солнечным светом. Поскольку живые существа относятся к промежуточной энергии Господа, они склонны взаимодействовать либо с материальной энергией, либо с духовной. Иными словами, живое существо занимает положение между двумя энергиями Господа, и так как оно принадлежит к высшей Его энергии, то обладает частичной независимостью. Пользуясь своей независимостью надлежащим образом, оно попадает в непосредственное подчинение Кришне. Таким образом, живое существо достигает своего естественного состояния в дарующем радость могуществе.

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восемнадцатой, заключительной главе " Шримад-Бхагавад-гиты", под названием " Совершенство отречения".


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...