Союзы, вводящие придаточные причины
because потому что;
as так как;
for так как, ибо;
since так как, поскольку;
now (that) теперь когда; поскольку;
seeing (that) поскольку, принимая во внимание.
Союзы, вводящие придаточные образа действия
as как;
as if (as though) как будто; как если бы;
so … that так (такой) что;
such … that такой …что.
Союзы, вводящие придаточные сравнения
than чем;
as... as так (такой) же … как;
(not) so...as (не) так(такой)... как;
the... the чем... тем.
Союзы, вводящие придаточные следствия
so that так что.
Союзы, вводящие придаточные уступки
though (although) (даже) хотя;
(Even) though (although) (даже) хотя;
in spite of the fact that несмотря на то, что;
even if даже если бы;
whenever когда бы ни;
what/whoever что/кто бы ни;
whichever какой бы ни;
however как бы ни;
wherever где/куда бы ни, куда бы ни;
whereas тогда как.
Союзы, вводящие придаточные цели
that…not чтобы…не;
lest чтобы…не;
so that, so, in order that чтобы, для того чтобы.
Придаточные предложения.
При построении придаточного предложения никогда не используйте схемы 1, 3 и 5. Только схемы 2 и 4.
Предложения вводятся, как в русском языке, союзами, союзными словами и словосочетаниями. Исключения составляют косвенные вопросы без вопросительного слова – они вводятся союзами if или whether, которые не переводятся на русский. Это предложения типа "Он спрашивает, ходил ли я на работу" и т.п.
Любое придаточное предложение можно обозначить: Пов., а косвенный вопрос – Пов24 или ?косв24, Вопрос к подлежащему – Пов24 или ?п косв24.
При подборе ФП для придаточного условия и времени необходимо вместо будущего времени глагола произносить /записывать соответствующее настоящее. Такое предложение отвечает на вопросы " при каком условии? когда? " и вводится союзами если if, когда when, пока while, пока не till или until, в то время как while, прежде чем before, до того как before, после того как after и др. (см. список соответствующих союзов).
Если фраза содержит придаточное предложение, которое является косвенной речью или придаточно-дополнительным (отвечает на вопросы косвенных падежей), то необходимо выполнить правило согласования времен, но только в том случае, если глагол в главном предложении произносится / записывается в прошедшей форме: "Он сказал, что придет" и т.п.
Он спрашивает V, ходил V ли я на работу.
| He asks if (=whether) I went to work.
|
ПрГл Пов24 2 + НП Из Дз
If ПрДп Пов24 (=?косв24) 2 ПП Из Дз
|
Когда он придет V, мы начнем V работатьInf.
| When he comes we will begin to work.
|
When ПрВрм Пов24 2 НП Из Дз
ПрГл Пов24 4 + БП Из Дз
|
Он сказал V, что придет V.
| He said that he would come.
|
ПрГл Пов24 2 + ПП Из Дз
That ПрДп Соглас. Пов24 4 БП → БпП Из Дз
|
Она спросила, V кто сделал V этот тест.
| She asked who had done this test.
|
ПрГл Пов24 2 + ПП Из Дз
Who ПрДп Соглас.?24 4 ПП → ПС Из Дз
|
Артикль
Ситуация
| Артикль
| Существительное
|
Один
Какой-то
Любой
Введение в разговор
Это дом
Он врач
| A
An
| Существительное в единственном числе
Неисчисляемые существительные см. «0»
Существительные во множественном числе см. «The» или «0»
|
Конкретный
Известный беседующим
Единственный в ситуации
Единственный вообще (Луна, солнце)
Ивановы (семья)
Реки (Волга)
Горные цепи
Моря
Океаны
| The
| Все
|
Один, одни
Какой-то, какие-то
Любой, любые
Введение в разговор
Это хлеб. Это дома
Они врачи
|
| Существительное неисчисляемое или во множественном числе
|
Имя собственное
Обобщенное понятие
Ситуация текст № 5
Название наук
Если произносите притяжательные и указательные местоимения в качестве определения
some, any, no, every
|
| Все
|
Часть вторая
УСТОЙЧИВЫЕ ОБОРОТЫ НАУЧНОГО ПИСЬМА
И УСТНОЙ РЕЧИ
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ
Важно, чтобы мы остановились на...
| It is important that we stopped at the...
|
В данной книге мы сосредоточиваем внимание на...
| In this book we are focusing on...
|
В работе представлен (сравнительный анализ...)
| This work presents (a comparative analysis of...)
|
В этой работе мы рассмотрим...
| In this work we shall consider...
|
Книга охватывает широкий круг проблем.
| The book covers a wide range of problems/issues.
|
Мы в основном (прежде всего) интересуемся...
| We are basically (first of all) interested in…
|
Мы хотели бы остановиться на...
| We wanted to discuss …
|
Нас интересует...
| We are interested in...
|
Остановимся на (проблеме)...
| We conclude with (the problem of)...
|
Рассмотрим...
| We consider …
|
Сосредоточим внимание на…
| We shall focus our attention on...
|
Статья сосредоточена на (следующих вопросах)...
| The article is focused on (the following questions)...
|
ФОРМУЛИРОВКА ПРОБЛЕМЫ
Был поставлен вопрос...
| The question was raised…
|
В решении данной задачи единственное, что может помочь, это...
| In the solution of this problem there is only one thing that will aid/help us...
|
Возникший вопрос заключается в...
| Arising/consisting question is...…
|
Вопрос был поднят в...
| Тhe question was raised in...
|
Вопрос обычно рассматривается, как...
| The question is usually considered as...
|
В этом вопросе рассматриваются разнообразные проблемы...
| This this issue discusses a variety of problems…
|
Данная формулировка … (не) является...
| This formulation of... is (not)...
|
Действительно, вопрос о... не может возникнуть...
| Indeed, the question of... can not be...
|
Для того чтобы более глубоко рассмотреть различные аспекты, необходимо...
| To more profoundly consider the different aspects, it is necessary...
|
Другая сторона данной проблемы … касается...
| Another side of the problem of... concerns...
|
Другие аспекты... кратко описываются в...
| Other aspects of the question are briefly described in...
|
Заинтересованность в данной проблеме в настоящий момент заключается в (обусловлена тем, что)...
| Interest in this problem at the moment is (lies in)...
|
Здесь возникает вопрос о... (когда начинают изучать...)
| Here a question arises about... (when one begins to examine...)
|
Мы не имеем сейчас возможности рассмотреть поднятый вопрос.
| We do not have now the opportunity to consider the question raised.
|
Мы подробно остановимся на новой и более насущной проблеме
| We elaborate on a new and more pressing issue
|
На данном этапе нам необходимо рассмотреть проблему...
| At this stage we need to consider the problem of...
|
Нам необходимо рассмотреть все вопросы … в общих чертах.
| We must review all the problems of … in general.
|
Нас волнует проблема...
| We are excited with the problem of...
|
Обстоятельства не позволяют нам уйти от разъяснения проблемы...
| The circumstances do not allow us to leave from explaining the problem
|
Перед тем, как перейти к исследуемой проблеме, необходимо рассмотреть вопрос...
| Before proceeding to the research problem the question is bound to arise whether...
|
Подробно остановимся на проблеме...
| We shall dwell upon the problem of...
|
Поставленная (поднятая, изучаемая, рассматриваемая, обсуждаемая здесь) задача заключается в...
| The problem posed (raised, studied, considered, discussed) here is...
|
Проанализируем подробно проблему...
| We shall analyze circumstantially a problem...
|
Проблема встает (ставится) в связи с тем, что...
| The problem arises (is raised) in connection with...
|
Проблема, которая поставлена нами, заключается в...
| The problem that we posed is to…
|
Проблема... находится в центре внимания...
| The problem of... is in the focus of attention of....
|
Рассматриваемая задача заключается в...
| The task under discussion is...
|
Рассматриваемая мной проблема заключается в...
| The problem which I am setting is...
|
Рассматриваемая нами проблема охватывает...
| The problem which we are considering covers…
|
Рассматриваемая проблема... требует особого внимания к использованию методов и методологической концепции.
| The problem... demands special care in using methods and a methodological concept.
|
С этой стороны мы должны рассмотреть проблему...
| In this light we must face the problem...
|
Следовательно, возникает вопрос о...
| Therefore, the possibility arises the question of …
|
Столкнувшись с проблемой (…), мы...
| Faced with the problem (of …), we...
|
(Таким образом) Суть проблемы заключается в...
| (Thus) The core of the problem is...
|
Хотелось бы остановиться на проблеме...
| We would like to dwell on the problem of...
|
Хотя многие составляющие проблемы остаются спорными, несомненно, что...
| Though many components of a problem remain disputable, is undoubted that...
|
Я затрону вопрос...
| I shall touch on a question of...
|
ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ
Было бы полезно подробно рассмотреть... с точки зрения...
| It would be instructive to review in detail... from the... point of view of...
|
В связи с изучением различных явлений необходимо...
| In connection with the study of various phenomena it is necessary to...
|
В центре обсуждения располагается...
| At the heart of the discussion is...
|
... обсуждается (рассматривается)
| ... is under discussion
|
В этой книге вы познакомитесь с идеями и направлением...
| The book should introduce you to the ideas and directions of...
|
Данное исследование посвящено...
| The study is concerned with...
|
Детали... должны быть исследованы …
| The details of... must be investigated…
|
Изучение... рассматривает несколько интересных проблем общего характера.
| The study of... reviews several interesting problems of a general nature.
|
Изучим...
| We shall examine/study...
|
Исследуем...
| We shall explore...
|
Мы введем в рассмотрение (взаимосвязь... между...)
| We shall introduce the (relations between...)
|
Мы занимаемся исследованием...
| We are engaged in the study of...
|
Мы надеемся, что некоторые аспекты современных исследований помогут шире рассмотреть...
| We hope that some aspects of the modern research will help to make... more widely review...
|
Мы проведем тщательное изучение...
| We shall make a thorough study of...
|
Объектом данного исследования является...
| The object of this exploration is...
|
... является предметом исследования книги...
| … is the subject of this book …
|
Объектом исследования (книги) является...
| The object of the investigation (book) is...
|
Предметом моего исследования является...
| The topic of my investigation (exploration, work) is...
|
Предметом исследования данной книги является...
| The subject of this book is...
|
При рассмотрении... частные проблемы неотделимы от общих проблем, которые способствуют...
| In the review of... special problems are never isolated from general problems which may help to...
|
Рассмотрим...
| We shall deal with...
|
Следовательно, при изучении... необходимо учесть...
| Therefore, in studying... must be considered...
|
… требует подробного изучения...
| … requires a detailed study of...
|
… требует прямого изучения...
| … requires a direct study of...
|
Читатели получат необходимую информацию по данному вопросу.
| The readers will be provided with the information on the question.
|
Это достигается методом всестороннего изучения...
| This is achieved by a method of comprehensive study of...
|
Это сочинение наверняка связано со сравнительным изучением различных форм...
| The study is probably due to (is for certain connected with) the comparative study of different forms of...
|
Это историческое исследование должно рассматривать сначала развитие...
| This historical study must deal first the development of...
|
Воспользуйтесь поиском по сайту: