Анализируя эту концепцию, мы можем начать с упоминания...
| In analyzing this conception we may begin by recalling …
|
Большая часть этой работы абсолютно не соответствует современным теориям.
| Much of this work is not consistent with modern theories (is completely foreign to mordern conception).
|
В более ранней концепции утверждалось, что …
| The early doctrine asserted that...
|
Взгляды (…) часто подвергались критике.
| The views (of …) have often been criticized.
|
В книге... была передана точка зрения...
| In the book of... was assigned a point of view...
|
В некоторых аспектах (в некотором отношении) мы вернулись, по-видимому, к более ранней общей концепции.
| We have apparently returned in some aspects (in some respects) to the earlier general conception.
|
Впервые изложенная давно, данная точка зрения нашла свое подтверждение.
| First expressed a long time ago, the view has been confirmed as texts have been studied by various methods.
|
Все крупные историки в реальности отражают взгляды своего класса и времени.
| All the great historians in realities reflect the outlook of their class and period.
|
Дальнейшие трудности обусловлены концецией...
| Further difficulty arises from the conception of...
|
Данная точка зрения была подчеркнута...
| Given point of view was stressed by…
|
Действительно, эта точка зрения стала известной в последние годы.
| It is true that the view has been known held in recent years.
|
Если мы примем мысль, предложенную..., мы увидим, что...
| If we accept the idea proposed by... we shall see that...
|
Если тщательно изучим концепцию...
| If we scrutinize closely the conception...
|
Значительное количество противоречивых традиций было известно...
| Сonsiderable quantity of contradictory traditions was known to...
|
Идея о... сменилась представлением о...
| The idea of... is replaced by the idea of...
|
Исходя из данной точки зрения...
| Starting from the given point of view …
|
Исходя из концепции …
| The doctrine provided that...
|
Концепции не всегда совпадают с...
| The concepts do not necessarily coincide with...
|
Концепцию... уточнили …
| The concept of... has been clarified in …
|
Концепция базируется на...
| The conception is based on...
|
Концепция нашла выражение в...
| The concept found is embodiment in...
|
Концепция... была предложена...
| The concept of... was introduced by …
|
Мысль была сформулирована (выдвинута)…
| The idea was formulated (put forward) by...
|
Нет четкой теории относительно...
| There is no clear conception of...
|
Обзор некоторых понятий, приведенных в работе, был проведен в...
| The survey of some of these concepts quoted here has been made in...
|
Обобщенная концепция находит свое отражение в мировоззрении...
| The generalized concept is reflected in the outlook …
|
Обратная точка зрения была принята…
| The return view was taken by...
|
Одни думают так (…), в то время как другие...
| Some think that... while others...
|
Он был первооткрывателем и сформулировал новые идеи, касающиеся...
| He was a pioneer and formulated new ideas on..
|
Он выдвинул концепцию о...
| He gave rise to the conception of …
|
Он должен изучить возникновение этой концепции.
| He must inquire into the origin of this conception.
|
Он первым точно сформулировал представление о...
| He was the first to state precisely the concept of …
|
Он поддерживает данную точку зрения.
| He supports the given view.
|
Основная идея заключалась в том, что...
| The basic idea was that...
|
Понятие... включает в себя представление о...
| The concept of... involved the view that...
|
… привело к разработке новой идеи...
| … led to the formulation of the new idea of...
|
Противоположная точка зрения представляет собой следующий факт..
| The opposite point of view is in the following fact (that)...
|
Решение большого числа проблем не меняет нашего представления о...
| The solution of the great number of problems... does not alter our conception of...
|
С данной точки зрения это следует рассматривать как...
| From this point of view it must be considered as...
|
С одной точки зрения это есть... с другой точки зрения, это …
| From one point of view it is... from another point of view it is...
|
С этой точки зрения, объяснение... показывает на то, что...
| In this view the explanation of... show out that...
|
Следуя традиции, предполагают, что...
| Following the tradition one supposes that...
|
Следуя традиции...
| Following to (the) tradition...
|
Согласно этому представлению...
| According to this view...
|
Суть концепции... была изложена в...
| The essence of the conception of... was expressed in...
|
Такова концепция...
| This is the doctrine (concept)...
|
То, что кажется обязательно вытекающим из любой концепции, заключается в …
| That seems surely following from any concept (to be necessary arising from any concept), consists in …
|
Точка зрения, принятая в этой книге, заключается в следующем...
| The view taken in this book is …
|
Точка зрения, изложенная..., является...
| The view that is characterized by... is...
|
Точка зрения, которой широко следовали в последние годы, является...
| The view that has been widely followed in recent years is...
|
Точкой зрения, которую рассматривают многие исследователи, (является)...
| The point of view that is considered by a significant number of investigators (by many researchers) is...
|
Традиции, известные..., свидетельствуют, что...
| The traditions known to... testify that...
|
Традиционно … установлен как...
| Traditionally … is established as...
|
Факты... не совпадают с точкой зрения...
| The evidence of... don't coincide with the point of view...
|
Чтобы поддержать концепцию, необходимо...
| To uphold the conception of... it is necessary to...
|
Эта концепция игнорирует качественное различие...
| This concept ignores the qualitative difference in...
|
Эта концепция общепризнанна.
| This is a current doctrine.
|
Это подобно взглядам...
| This is in similarly with the outlook of...
|
Это подтверждает представление о...
| This supports the concept of …
|
Это понятие необходимо...
| This notion must …
|
Ясно, что такая современная точка зрения будет чрезвычайно уязвимой.
| Obviously, a contemporary opinion of this sort will be highly vulnerable.
|