Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

O ich liebe es, an diese Stunde zu denken, die dein Leben und das meine bestimmte!»




7     Wir liebten uns auf den ersten Blick, wie wir einander zwischen Juden im Kaftan und schmutzigen Griechen gegenü bersaß en. Doch wie nun die verteufelten Schnä pse, die wir damals tranken, diese vergorenen Sä fte aus weiß was fü r Datteln und diese feurigen Meere aus fremden Kornfeldern um Odessa herum, die wir in unsere Kehlen stü rzten, in uns mä chtig wurden, dass unsere Augen wie glü hende Kohlen durch die tü rkische Nacht funkelten, wurde unser Gesprä ch hitzig.

O ich liebe es, an diese Stunde zu denken, die dein Leben und das meine bestimmte! »

Er lachte.

Der Alte saß da und schaute schweigend zu ihm hinü ber.

«Ein Jahr hast du noch zu leben», fuhr der andere fort, «und vierzig Jahre hast du mir wacker nachgespü rt. Das ist die Rechnung.

 

8     Was diskutierten wir denn damals, Bä rlach, im Moder jener Schenke (о чем мы спорили тогда, Берлах, в этой затхлой харчевне, der Moder – гниль, затхлость) in der Vorstadt Tophane, eingehü llt in den Qualm tü rkischer Zigaretten (в предместье Топхане, окутанные дымом турецких сигарет, einhü llen – закутывать)?

Deine These war, dass die menschliche Unvollkommenheit, die Tatsache (твой тезис был, что человеческое несовершенство – тот факт), dass wir die Handlungsweise anderer nie mit Sicherheit vorauszusagen (что мы поступок другого никогда с уверенностью не можем предсказать), und dass wir ferner den Zufall (и что, далее = кроме того, мы случай), der in alles hineinspielt (во все вмешивающийся), nicht in unsere Ü berlegung einzubauen vermö gen (не можем вставить в свои соображения), der Grund sei, der die meisten Verbrechen zwangslä ufig zutage fö rdern mü sse (вот причина, которая принудительно содействует проявлению преступлений = неизбежно вызывает большинство преступлений).

Ein Verbrechen zu begehen nanntest du eine Dummheit (совершение преступления ты называл глупостью), weil es unmö glich sei, mit Menschen wie mit Schachfiguren zu operieren (потому что нельзя обращаться с людьми, как с шахматными фигурами).

Ich dagegen stellte die These auf, mehr um zu widersprechen als ü berzeugt (я же утверждал: «выдвигал тезис» – больше из желания противоречить, чем по убеждению), dass gerade die Verworrenheit der menschlichen Beziehungen (что как раз запутанность человеческих отношений) es mö glich mache, Verbrechen zu begehen (и делает возможным совершение преступлений), die nicht erkannt werden kö nnten (которые не могут быть раскрыты), dass aus diesem Grunde die ü beraus grö ß te Anzahl der Verbrechen nicht nur ungeahndet (именно по этой причине наибольшее число преступлений не только безнаказанны), sondern auch ungeahnt seien (но также и непредчувствуемы = о которых и не подозревают), als nur im Verborgenen geschehen (как происходящие в потаенности = так как происходят скрытно, geschehen – происходить).

 

8     Was diskutierten wir denn damals, Bä rlach, im Moder jener Schenke in der Vorstadt Tophane, eingehü llt in den Qualm tü rkischer Zigaretten?

Deine These war, dass die menschliche Unvollkommenheit, die Tatsache, dass wir die Handlungsweise anderer nie mit Sicherheit vorauszusagen, und dass wir ferner den Zufall, der in alles hineinspielt, nicht in unsere Ü berlegung einzubauen vermö gen, der Grund sei, der die meisten Verbrechen zwangslä ufig zutage fö rdern mü sse.

Ein Verbrechen zu begehen nanntest du eine Dummheit, weil es unmö glich sei, mit Menschen wie mit Schachfiguren zu operieren.

Ich dagegen stellte die These auf, mehr um zu widersprechen als ü berzeugt, dass gerade die Verworrenheit der menschlichen Beziehungen es mö glich mache, Verbrechen zu begehen, die nicht erkannt werden kö nnten, dass aus diesem Grunde die ü beraus grö ß te Anzahl der Verbrechen nicht nur ungeahndet, sondern auch ungeahnt seien, als nur im Verborgenen geschehen.

 

9     Und wie wir nun weiterstritten, von den hö llischen Brä nden der Schnä pse (продолжая спорить, адским пламенем шнапса), die uns der Judenwirt einschenkte (который подливал нам хозяин, einschenken – наливать), und mehr noch, von unserer Jugend verfü hrt (но еще больше подстрекаемые нашей молодостью, verfü hren – соблазнять), da haben wir im Ü bermut eine Wette geschlossen (мы в задоре заключили с тобой пари, der Ü bermut – озорство), eben da der Mond hinter dem nahen Kleinasien versank (как раз в тот момент, когда луна скрылась над Ближним Востоком, versinken-versank-versunken – погружаться; заходить /о светилах/), eine Wette, die wir trotzig in den Himmel hinein hä ngten (пари, которое мы непокорно, своевольно «вывесили» в небо), wie wir etwa einen fü rchterlichen Witz nicht zu unterdrü cken vermö gen (как, пожалуй, бывает, когда мы не можем удержаться от страшной шутки, unterdrü cken – подавлять), auch wenn er eine Gotteslä sterung ist (даже если она есть богохульство), nur weil uns die Pointe reizt als eine teuflische Versuchung des Geistes durch den Geist (только потому, что нас влечет, дразнит ее суть, соль /французское слово, означающее «кончик, острие»/, – как дьявольское искушение духа духом). »

«Du hast Recht», sagte der Alte ruhig, «wir haben diese Wette damals miteinander geschlossen (ты прав, – сказал старик спокойно, – мы заключили тогда с тобой это пари). »

 

9     Und wie wir nun weiterstritten, von den hö llischen Brä nden der Schnä pse, die uns der Judenwirt einschenkte, und mehr noch, von unserer Jugend verfü hrt, da haben wir im Ü bermut eine Wette geschlossen, eben da der Mond hinter dem nahen Kleinasien versank, eine Wette, die wir trotzig in den Himmel hinein hä ngten, wie wir etwa einen fü rchterlichen Witz nicht zu unterdrü cken vermö gen, auch wenn er eine Gotteslä sterung ist, nur weil uns die Pointe reizt als eine teuflische Versuchung des Geistes durch den Geist. »

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...