Способы изложения. Образ автора
⇐ ПредыдущаяСтр 10 из 10 Основное, главное в произведении — его идея — реализуется через множественные авторские оценки, которые могут быть прямо заявлены автором в оценке речей, мыслей, действий персонажа или явно не выражены, хотя и обязательно и неизбежно присутствуют в тексте. Первый способ выражения эмоционально-оценочных позиций называется эксплицитным, второй — имплицитным. В мировой литературе наблюдается стойкая тенденция к росту второго, что некоторые критики связывают с увеличением читательского интеллектуального потенциала в эпоху бурного научно-технического развития. Например, В. И. Ивашева"пишет: «Писатель как бы ориентируется на умного (подчеркнуто автором,— В. К.) читателя, способного понять его без подсказки, даже не ищущего в повествовании строгой логической последовательности... Все более углубляется подтекст, все более лаконичным становится прямой Цит. по: Волькенштейн В. Драматургия.— М., I960.—С. 171.
рассказ». По-видимому, справедливо будет сказать, что «чисто» эксплицитного или имплицитного художественного произведения нет. В каждом есть элементы обоих способов изложения 2. При этом, однако, правомерно говорить о преобладании одного из них у разных авторов и в разных произведениях. Эксплицитная манера изложения существенно облегчает роль интерпретатора. Автор сам недвусмысленно оценивает персонажей, явно поддерживает одну сторону в конфликте, сам всем воздает по заслугам. Эксплицитная литература всегда откровенно дидактична. Автор не только не старается скрыть морально-этический урок, заложенный в произведении, но, наоборот, выдвигает его, открыто приглашает читателя разделить его точку зрения. Во избежание ошибки читателя автор многократно, разными способами, повторяет свои оценки. В эксплицитной литературе в связи с этим в ряде случаев имеет место упрощение и героя, и конфликта, превращение его в рупор авторских идей 3.
Иное дело — эмоционально-оценочно-сдержанное, имплицитное изложение: «Чем больше скрыты взгляды автора, тем лучше для произведения искусства», писал Ф. Энгельс в конце 80-х годов М. Гаркнесс. «Когда хотите разжалобить читателя, то старайтесь быть холоднее — это дает чужому горю как бы фон, на котором оно вырисуется рельефнее», советовал А. П. Чехов собратьям по перу. Скрытый смысл сообщения оказывается нередко более важным, чем явно выраженный. Для его обозначения в отечественной филологической литературе существует два основных термина: исконный — «п од т е к с т» и заимствованный — «и м п л и к а ци я» (implication — подразумевание). Мы будем пользоваться обоими как синонимами, хотя в ряде работ между ними проводится граница количественная (подтекст, как считают, объемнее, включает больше, чем импликация) или качественная (импликация уравни- Ивашева В. В. Почерк новой эпохи // Вопросы литературы.— 1975.— В. Г. Белинский в рецензии на новый перевод романа Голдсмита "The Vicar
3 Преувеличенная откровенность оценок может носить заданный характер. Например, сознательная гиперболизация авторской положительной оценки, имеющая своей целью достижение противоположного эффекта, всегда имеет место в гротеске, сатире. вается с пресуппозицией — общим фондом предположительных знаний коммуникантов). Есть значительный разнобой и в определении понятия. Некоторые авторы толкуют подтекст (импликацию) настолько расширительно, что, по сути дела, он теряет собственную специфику: «Создавать образы — значит создавать и подтекст... Собственно говоря, подтекст есть в каждом художественном произведении» (Д. За-тонский). Другая крайность — резкое сокращение объема обозначаемого понятия, что приводит к уравниванию подтекста и контекстуального значения слова и даже появлению термина «подконтекст значения» (Т. А. Дегтерева). Между этими крайними точками зрения располагается ряд промежуточных, подчеркивающих какую-либо особенность подтекста. Несмотря на существующие различия, большинство исследователей соглашается с тем, что в основе этого феномена лежит придание высказыванию дополнительного, особого смысла, не вытекающего непосредственно из линейно реализуемых значений единиц текста. Однако дополнительный смысл несет и символ, и деталь, и аллегория, и троп. В чем же специфика подтекста, отличающая его от прочих способов создания дополнительной емкости и глубины художественного текста? Первым к определению сущности подтекста обратился М. Ме-терлинк, широко использовавший его в своем творчестве. Анализируя драму и концентрацию в ней жизненных конфликтов, он писал, что в драматическом произведении «было еще нечто, кроме внешне необходимого диалога... Рядом с необходимым диалогом идет почти всегда другой диалог, кажущийся лишним. Проследите внимательно, и вы увидите, что только его и слушает напряженно душа, потому что только он и обращен к ней. Вы увидите также, что достоинство и продолжительность этого бесполезного диалога определяет качество и не поддающуюся выражению значительность произведения». Метерлинк подчеркивает наличие двух параллельно текущих смысловых потоков в художественном произведении, и это — основная определяющая характеристика подтекста '.
Подтекст (импликация) —это способ организации текста, ведущий к резкому росту и углублению, а также изменению семантического и / или эмоционально-психологического содержания сообщения без увеличения длины последнего. Текст организуется таким образом, что контекстуальные значения разворачивающегося сообщения реализуются дважды: эксплицитно, через линейные связи цепочки микроконтекстов, и имплицитно, через отдаленные, дистантные связи единиц всего текста. В имплицитной смысловой линии чрезвычайно ярко проявляется системность и взаимозависимость всех компонентов текста, ибо именно сравнение и противопоставление весьма разнородных, разноуровневых 1 Метерлинк М. Сокровище смиренных / Поли. собр. соч.— Петроград, 1915.— Т. III.— С. 72.
явлении приводит к осознанию наличия второго, скрытого, под-текстного смысла сообщения. Для адекватного восприятия информации, заложенной в подтексте, СПИ, необходимо наличие по крайней мере двух условий. Это достаточно высокое развитие личного тезауруса "читателя и концентрация его внимания на объекте чтения. Рассеянное внимание может упустить надлинейные связи элементов, низкий культурный уровень станет препятствием к обнаружению и расшифровке этой связи. Поэтому при имплицитной манере письма автор зависит от читателя в еще большей степени, чем это имеет место при открытом, эксплицитном изложении. От читателя зависит глубина проникновения в подтекст, осознание всех его проявлений или только частичное восприятие имплицируемого содержания. Если линейно реализуемый смысл обозначить'сплошной, а имплицируемый — прерывистой чертой, можно представить три варианта восприятия читателем художественного произведения:
1- А, -===___=__^ Д2 Оба плана восприняты читателем в своей полноте и целостности. 2- А| =-г=:=--------- ->- А2 Подтекст утерян в процессе передачи сооб- щения, произведение предстает в искажен Признанными мастерами подтекста в англоязычной литературе справедливо считаются Э. Хемингуэй, У. Фолкнер, Э. Колдуэлл, Фл. О'Коннор, К. Мэнсфилд, М. Спарк. В качестве примера имплицированного письма можно взять уже упоминавшийся, многократно печатавшийся у нас на английском и русском языках рассказ У. Фолкнера "That Evening Sun". Вот его первый абзац: "Monday is no different from any other weekday in Jefferson now. The streets are paved now, and the telephone and electric companies are cutting down more and more of the shade trees — the water oaks, the maples and locusts and elms — to make room for iron poles bearing clusters of bloated and ghostly and bloodless grapes..." Мы только вступаем в повествование, перед нами экспозиция рассказа, но сколько сведений о рассказчике помещено в подтекст! Из слова "now", завершающего первое предложение и начинающего второе, мы узнаем, что повествователь давно живет в Джеф-ферсоне и может сравнить времена нынешние с временами былыми. Перемены, происходящие в городке: улицы замощены, все шире распространяется электро- и телефонная сеть, - носят безусловно прогрессивный характер. Однако рассказчик с сожалением говорит о срубленных деревьях, используя положительно окрашенное определение "shade trees" и со знанием дела перечисляя их породы. Не нравятся ему и нововведения — освещение улиц гроздьями распухших, призрачных, бескровных виноградин и т. п. В выборе определений к этим новшествам проявляется характер и отношение рассказчика к описываемому: он наблюдателен и образован, он старожил Джефферсона, и он весь в прошлом. Имплицитная манера повествования сохраняется в рассказе на всем его протяжении. Его содержание и идейная направленность не укладываются в СФИ, линейную информацию о нескольких обычных днях из жизни семьи Компсонов. Сюжетные события наблюдаются и изображаются девятилетним Квентином, старшим сыном Компсонов, еще не умеющим оценить значимость отдельных факторов и их взаимосвязь. И автор оставляет в тексте сигналы подтекста — вехи для внимательного читателя, помогающие воспринять идейно-смысловое и эмоциональное содержание рассказа во всей его глубине. Так, объяснение причины трагедии негритянки Нэнси заключено в многократно повторенной и несколько варьирующейся фразе: "I ain't nothing but a nigger, Nancy is a nigger, Jesus is a nigger". Там, где автор опасается, что читатель может пропустить сообщение, важное для раскрытия помещенного в подтекст концепта, он вводит переспрашивающую реплику сестренки рассказчика Кэдди. Занятые своими важными разговорами, взрослые не слышат слов девочки. Вопрос повисает в воздухе, но он задан, читатель на него обратил внимание. Цель автора достигнута — восприятие активизировано, смысловые нагрузки сохранены, цепочка переспросов Кэдди актуализирует узловые положения.имплицируемой ситуации.
Вообще, при внешней простоте состава и организации речевая партия Кэдди, делящаяся на реплики-переспросы и реплики, поддразнивающие самого маленького братишку — Джейсона, многофункциональна. Помимо указанной выше, она выполняет отчетливо проведенную характерологическую функцию: Кэдди только семь лет, но она живая и сообразительная, постоянно с любопытством прислушивается ко всем разговорам, пытаясь разобраться в сложностях мира взрослых. Она энергична, задириста и успевает и вставить свой голос в разговор взрослых, и поддразнить маленького брата. Ее действиями руководит не сострадание к негритянке, а неуемное любопытство, она весьма агрессивна. Даже не зная дальнейшей истории семьи Компсонов, только исходя из речевой
К. С. Станиславский вспоминает, как настаивал А. П. Чехов на скрупулезном внимании к ремарке о внешности дяди Вани: «У меня же написано: он носит чудесные галстуки. Чудесные!...» И тут дело было не в галстуке, а в главной идее пьесы. Самородок Астров и поэтически нежный дядя Ваня глохнут в захолустье, а тупица профессор блаженствует в С.-Петербурге и вместе с подобными правит Россией. Вот затаенный смысл ремарки о галстуке. То же подчеркивалось Станиславским на репетициях финала «Вишневого сада»: Варя с нетерпением ждет предложения Лопахина убеждается в крушении своих надежд, а говорит о саде продаже отъезде. Как уже говорилось, восприятие этого скрытого, имплицитного смысла возможно только при внимательном отношении читателя к тексту и его соответствующей подготовке. Имплицитная манера письма представляет собой естественный этап в развитии способов художественного изложения. Она тесно связана с психологической прозой, проследившей, объяснившей и показавшей динамику движения человеческой души. Взаимосвязанность и взаимозависимость, системность средств художественного выражения в произведении еще раз отчетливо проявляются при рассмотрении избираемой автором манеры письма, которая представлена во всех типах изложения, на всем протяжении текста, и сама служит средством объединения всех элементов текста в единое целое. По своим функциям и способам материального воплощения в тексте импликация неоднородна. В ней следует различать по меньшей мере два вида: импликацию предшествования, о которой уже шла речь, и импликацию одновременности, симультанную. Первую более справедливо было бы назвать «затекстом» ибо основное ее назначение — создание впечатления о наличии предшествующего тексту опыта, общего для писателя и читателя. Инициальное употребление определенного артикля, личных и указательных местоимений, наречий типа "now", "even" и др.—вот главные средства организации затекста. Этот вид импликации не изменяет общей эмоционально-смысловой направленности текста, чрезвычайно увеличивает его содержательную емкость и организует «начало с середины». Здесь очень интенсивно используется актуализация синсемантичных слов. Второй вид импликации — собственно подтекст — создает эмоционально-психологическую глубину текста, при этом полностью или частично изменяя линейно реализуемое смысловое содержание произведения. Параллельность развития двух содержательных ярусов текста позволяет обозначить данный вид импликации как симультанную. Основными способами ее создания являются дистантная реализация значения, контрастное композиционное сопо- ложение семантически несовместимых отрезков текста, специфическая организация диалога со смещением логических и / или эмоциональных акцентов. Завершая рассмотрение импликации (подтекста), еще раз подчеркнем, что так же, как информация, развивающаяся линейно (СФИ), скрытый смысл произведения (СПИ) тоже интенционен, сознательно заложен автором в текст. В отличие от аллегории и символа, подтекст не заменяет подразумеваемое значение, а добавляется к нему. Сходное явление суммирования СФИ и СПИ, характерное для импликации в художественной речи, наблюдается в обиходной речи и может быть обозначено как логико-синтаксическое стяжение: причинно-следственное предложение стягивается до простого, во внешнюю речь выходит только причина, следствие подразумевается. Например, «У меня заболел малыш», «Родителей нет дома», означает «...поэтому я не могу с вами поехать», «...поэтому можно включать громкую музыку». В свернутую часть, как и в подтекст, уходит главный смысл высказывания. Как и в подтексте, он варьируется в зависимости от адресата. Однако в подтексте это варьирование носит объемно-количественный характер, направление развертывания СПИ для всех адресатов сохраняется. В стяжении смена адресата качественно меняет подразумеваемый смысл: «У меня заболел малыш, поэтому мне нужны лекарства; поэтому я не спала ночь; поэтому я не приготовила обед и т. д.». То же: «Родителей нет дома, поэтому вашу записку передать некому; поэтому дверь я открыть не могу; поэтому позвоните попозже». Расшифровка второй части, следовательно, варьируется со сменой ситуации. Более того, само стяжение возможно в связи с повторяемостью определенных ситуаций, которая разрешает адресанту свернуть фразу, сэкономить речевые усилия, а адресату однозначно развернуть ее, суммировать сказанное и подразумеваемое. Таким образом, подтекст (импликация) — это содержание, пунктирно реализуемое в языковой материи текста, создающее смысловую глубину художественного произведения, развивающееся в дополнение (и / или изменение) к линейно развернутой информации, выступающее одним из основных способов формирования концепта. Решающим фактором в избрании имплицитного или эксплицитного способа речеведения является индивидуальность художника, так же как и во всех прочих актах выбора, осуществляемых в процессе создания произведения. Независимо от доминирующего в произведении способа выражения авторской идейно-эстетической позиции, его точка зрения всегда определяет выбор и расстановку образов, конфликты между ними, направляет движение сюжета, формирует концепт произведения. Прочитав книгу, мы представляем себе не только образы персонажей, но и образ самого автора. Образ автора — это сквозной образ произведения, его глубинный связующий элемент, который способствует объединению в еди- ное целое отдельных частей, пронизывает его единым сознанием, единым мировоззрением, единым мироощущением '. Л. Н. Толстой писал в предисловии к сочинениям Мопассана: «Люди, мало чуткие к искусству, думают часто, что художественное произведение составляет одно целое, потому что в нем действуют одни и те же лица, потому что все построено на одной завязке или описывает жизнь одного человека. Это несправедливо. Это только так кажется поверхностному наблюдателю: цемент, который связывает всякое художественное произведение в одно целое и оттого производит иллюзию отражения жизни, есть не единство лиц и положений, а единство самобытного нравственного отношения автора к предмету» 2. Очень важно помнить, что автор как конкретная реальная личность со своей биографией, собственным характером, слабостями и достоинствами и автор, представленный в образе автора, отнюдь не тождественны. Образ автора, в отличие от личности писателя, входит наравне с образами персонажей в художественную структуру произведения. Как каждый образ, это обязательное отвлечение от биографической реальности. Образ автора всегда несколько идеализирован. Это скорее то, к чему стремится данный конкретный художник, а не то, что он представляет собой на самом деле 3, ведь творчество — это процесс познания и роста художника, путь самоусовершенствования. Если читатель в процессе чтения сравнивает себя с образом персонажа, то можно, по аналогии, предположить, что писатель делает то же с образом автора. Такое постоянное взаимодействие творца и его творения в значительной степени влияет на эволюцию художника. Образ автора, точка зрения и концепт — взаимосвязанные, но не идентичные понятия. Между ними устанавливаются иерархические отношения: формирование концепта — идеи определенного произведения — обусловлено точкой зрения, представляющей образ автора. Наиболее широким понятием, эволюционирующим на протяжении творческой деятельности писателя является образ автора, составляющий, по сути дела, ядро индивидуально-художественного стиля. Точка зрения автора, меняющаяся в связи с жизненными обстоятельствами, откладывается в образе автора, приводит к его эволюции, что обязательно сказывается в композиционно-языковой материи произведения. Одна точка зрения одного автора может сформировать и формирует ряд концептов, каждый из которых локализуется в отдельном, своем, тексте. Понятие образа автора было предложено В. В. Виноградовым в начале 20-х годов и позднее разрабатывалось им в целом ряде статей и монографий. 2 Толстой Л. Н. Поли. собр. соч.—М., 1951.—Т. 30.—С. 18—19. 3 В этой связи интересно привести замечание известного публициста В. Амлин-
Таким образом, можно выстроить цепочку понятий сужающегося объема. Она начинается самым всеобъемлющим, включающим все аспекты и этапы литературного процесса понятием творческой индивидуальности художника. Наиболее осязаемо последняя проявляется в индивидуально-художественном стиле, в качестве ядра которого выступает образ автора, реализуемый авторской точкой зрения. Она в свою очередь обусловливает развитие концепта конкретного произведения. Отсюда следует, что для вынесения суждения о творческой индивидуальности автора следует начинать с того, что зафиксировано в произведении при помощи многочисленных средств актуализации, действующих на разных уровнях художественной структуры, а именно — с выявления концепта. Он и является той доминантой, поиски и обнаружение которой позволят читателю подойти к адекватной интерпретации текста. Процесс интерпретации — это продвижение от широкого основания пирамиды к ее вершине: отыскивая локальные случаи актуализации, обязательно выявляя приписанную им автором оценочность, через их обобщение мы приходим к познанию концепта, формированию которого и посвящено художественное произведение. Заключение Творческая индивидуальность художника неотделима от совре Творческая индивидуальность художника воспитывается обще В этом невероятно сложном коммуникативном акте язык — единственная материя, данная не только адресанту-писателю для воплощения результатов его видения и познания мира, но и адресату-читателю для их адекватного восприятия и интерпретации. Интерпретация — это поиски и обнаружение объективных причин художественного воздействия произведения искусства. Она осуществляется только ретроспективно, когда осмысливается уже 188 состоявшийся и завершенный прием передаваемой автором многообразной информации. Интерпретация по ходу восприятия произведения тоже имеет место, но она носит скорее прогнозирующий, чем утверждающий характер, ибо текст не завершен, следовательно, перспектива произведения не реализована и составные художественной структуры не встали на свои места в общей системе произведения. Итак, для получения надежных данных в интерпретации текста следует исходить из целого текста. Возвращаясь к нему, при повторном, аналитическом, рассмотрении следует постоянно иметь в виду, что магистральное направление процесса интерпретации — это адекватное восприятие авторской оценки персонажа, без чего раскрытие концепта невозможно. Если изложение носит преимущественно имплицитный характер и открытые заявления автора отсутствуют, его точка зрения по поводу персонажа извлекается из совпадения / несовпадения произнесенной или внутренней самохарактеристики героя с чужим мнением о нем, заявленным в прочих речевых партиях; с его поведением и общим обликом, отраженным в авторской речи. По роли и оценке персонажа в конфликте, по манере, способу, развернутости его представления можно судить о расстановке сил в произведении, что вплотную подводит нас к выявлению концепта — доминантного понятия художественной структуры. Последняя сложна и многоярусна, и в задачи интерпретации текста может не входить расмотрение всех средств актуализации, обеспечивающих дополнительную информационно-эстетическую глубину и емкость произведения. Но интерпретация должна ответить на вопрос, какую идею утверждает автор, какой нравственный импульс несет его прагматическая установка, и доказать справедливость своих выводов исходя из материальной данности текста. Интерпретация — это обогащение собственного мира путем постижения чужого способа познания действительности, это постоянное обновление идей, мыслей и переживаний людей, которых уже нет, но которые продолжают служить человечеству. Интерпретация текста — это практическое доказательство единства формы и содержания, вне которого произведение искусства не существует.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|