Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

§ 54. Полностью переосмысленные субстантивные фразеологические единицы со структурой словосочетания




§ 54. Полностью переосмысленные субстантивные фразеологические единицы со структурой словосочетания

Метафорическое переосмысление

Метафорическое переосмысление прототипов ФЕ, особенно переменных словосочетаний, - один из важнейших источников обогащения фразеологии любого языка, в том числе и английского. Метафорические фразеологизмы основаны на различных видах сходства, реальных или воображаемых, и могут обозначать только лиц, только нелиц или тех и других. Тем не менее подавляющее большинство ФЕ вообще, и метафорических в частности, носит антропоцентрический характер, т. е. относится к человеку или к тому, что с ним связано. Эти обороты обычно имеют оценочный характер. Оценки могут быть как отрицательными, так и положительными. Но встречаются и безоценочные обороты.

Обозначение лиц

1. Отрицательная оценка.

Сходство возраста: babes and sucklings - новички, совершенно неопытные люди (ср. молоко на губах не обсохло); сходство поведения: a dog in the manger - собака на сене; сходство положения: a round peg in a square hole (или a square peg in a round hole) - человек не на своем месте, a snake in the grass - змея подколодная и др.

Субстантивных оборотов с отрицательной оценкой больше, чем с положительной. Некоторые из них относятся только к женщинам, мужчинам или детям: a fine lady (ирон. ) - дамочка, женщина, корчащая из себя аристократку; a lounge lizard - бездельник, праздный гуляка, ищущий знакомства с богатыми женщинами, альфонс; Peck's Bad Boy - зловредный простак (по названию книги " Peck's Bad Boy and His Pa" Дж. У. Пека); a weak sister (амер. ) - 1) слабак, „баба"; 2) изнеженный, не приспособленный к жизни человек; маменькин сынок.

 

2. Положительная оценка.

Сходство мощности: a tower of strength - надежная опора, человек, на которого можно положиться как на каменную стену (шекспиризм); сходство по значимости: a big gun - важная персона, „шишка" (букв. „тяжелое орудие" ).

Некоторые ФЕ с положительной оценкой относятся только к женщинам или к мужчинам: the fair sex-прекрасный пол, женщины; girl Friday* - помощница, „правая рука", надежный работник (особ. о девушке-секретаре); a golden girl - девушка, пользующаяся популярностью; a golden boy** - молодой человек, пользующийся популярностью, кумир; the lord of creation - венец творения, мужчина; man Friday - Пятница, верный, преданный слуга; а man's man - настоящий мужчина.

*Образовано по аналогии с man Friday.

 

 **Образовано по аналогии с golden girl.

 

3. Отсутствие оценки.

Сходство положения: back-room boys - научные сотрудники секретных лабораторий.

Безоценочные ФЕ, обозначающие человека, могут содержать имена собственные личные: John Hancock (амер. ) - собственноручная подпись (Дж. Хэнкок - американский государственный деятель, чья подпись стоит первой под Декларацией независимости); Tommy Atkins - „ Томми Аткинс" (прозвище английского солдата) и др.

Обозначение нелиц

1. Отрицательная оценка.

Сходство вкусовых ощущений: a bitter pill to swallow - горькая пилюля; gall and wormwood - нечто ненавистное, постылое, нож острый (букв. „желчь и полынь" ); сходство действия: a stab in the back - удар в спину, предательское нападение; сходство, основанное на обозначении конца чего-л.: the last straw последняя капля (переполнившая чашу).

2. Положительная оценка.

Сходство действия: a break in the clouds - луч надежды (букв. „разрыв облаков" ); сходство, основанное на свойстве быть жизненно необходимым: the breath of one's nostrils - жизненная необходимость, что-л. необходимое человеку как воздух (библеизм).

3. Отсутствие оценки.

Сходстводвижения: ducks and drakes - „блины" (игра, состоящая в бросанииплоских камешковпо поверхности воды); fox and hounds - „лиса исобаки" (детская игра, в которой один бежит, а остальныеего ловят).

Некоторые ФЕ могут относиться как к лицам, так и к нелицам, например, a dead duck -1) конченый человек-, 2) идея, тема и т. п., которые уже не представляют никакой ценности; а feather in smb. 's cap - предмет гордости (о ком-л. или о чём-л. Выражение возникло в связи со старым обычаем индейцев носить столько перьев в головном уборе, сколько убито врагов) и др.

Приведенные выше ФЕ содержат отрицательную, положительную оценку или являются безоценочными. Отрицательные или положительные оценки в оборотах с живой внутренней формой обычно тесно связаны с отрицательными или положительными образами, воплощенными в данных ФЕ и основанными на буквальных значениях их компонентов. Даже не зная значения ФЕ a snake in the grass, a stab in the back, a break in the clouds, a diamond of the first water и т. п., можно судить о характере оценок, выражаемых этими оборотами.

Некоторые полностью переосмысленные ФЕ, преимущественно литературногоили публицистического происхождения, содержат элементы как отрицательной, так и положительной оценок: Dr. Jekyll and Mr. Hyde - человек, в котором одерживает верх то доброе начало, то злое (в повести РЛ. Стивенсона " The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde" добродетельный герой доктор Джекилл периодически превращается в порочного мистера Хайда); ups and downs -удачи и неудачи, взлеты и падения.

Многие метафорические обороты носят эвфемистический характер, вследствие чего те или иные понятия, выражаемые ими, обозначаются завуалированно, непрямо, в смягчающей форме. Подобных оборотов особенно много среди ФЕ, обозначающих смерть или дьявола. Смерть: the great (или the last) enemy - „великий (или последний) враг"; the last great change, one's (или the) last sleep, the never-ending sleep - вечный сон; a leap in the dark - „прыжок в неизвестность" (последние слова английского философа Т. Гоббса (1588 - 1679) были: I am about to take my last voyage, a great leap in the dark). Дьявол: the Evil One-нечистая сила; the father of lies (библ. ) - отец лжи; Old Harry (Nick, Poker или Scratch) (тж. the old adversary, boy, enemy или gentleman), old gooseberry-враг рода человеческого; the prince of darkness – князь тьмы; the evil (или the wicked) Spirit-злой дух.

Вместо tuberculosisможно сказать the white scourge - „белый бич".

Воров-карманников шутливо называют the light-fingered gentry - „специалисты no чужим карманам", а наемных солдат, наемников - soldiers of fortune.

Часто метафорыносят гиперболический характер, например, a bull in a chinashop слон в посудной лавке; a bull of Bashan (библ. ) - человек сгромовым голосом; труба иерихонская (букв. „васанский бык" )и др. (см. §34).

Очень часто сходство основано на различных свойствах предметов, животных, насекомых и т. д., рассматриваемых как их главный признак. Свойство быть жестким: a hard или tough nut to crack - крепкий орешек, не по зубам; указание на приближение конца: a nail in one's coffin- что-л., ускоряющее смерть, гибель кого-л., смерти подобна, то, что обозначает начало и конец: the alpha and omega of smth. - альфа и омега, начало и конец; раздражающий характер чего-л.: a flea in one's ear - раздражающий ответ, резкие замечания; a red rag to a bull - как красная тряпка для быка (т. е. то, что приводит в ярость, бешенство); a thorn in one. 's flesh - источник постоянного раздражения, неприятностей;

бельмо на глазу и др.

Помимо простых метафор, отражающих коллективное видение мира, прозрачных по своему образу, поскольку в их основе лежит сходство положения, вкусовых ощущений, цвета и тд., среди субстантивных ФЕ встречается много сложных, более субъективных метафор, в основе которых лежат самые разнообразные, а иногда и трудно определимые виды сходства: a bee in one. 's bonnet - причуда; навязчивая идея, мания, пункт помешательства, „пунктик"; a pill to cure an earthquake - „все равно, что пилюля от землетрясения", жалкая полумера; а rоре of sand - обманчивая прочность, иллюзия; a storm in a tea-cup - буря в стакане воды и др. В основе всех этих оборотов лежит нереальная ситуация. Метафорический характер подобных оборотов возник в результате целостного переосмысления входящих в них слов, основанного на ассоциациях, возникающих в связи с нереальным образом.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...