Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Тема 1.2 Концептуально-понятийный аппарат




Тема 1. 2 Концептуально-понятийный аппарат

Культурная коннотация как экспонент культуры в языковом знаке. Культурное пространство и лингвокультурная общность как объект лингвокультуроведения. Основные понятия и языковые сущности лингвокультурологии. Лингвокультурема и ее формы. Культурный фон икультурное наследие. Культурные универсалии.

 

Ключевые термины: культурная коннотация, культурное пространство, лингвокультурная общность, лингвокультурема, субкультура, культурные универсалии, культурный фон, культурное наследие, культурные ценности.

 

1 Культурная коннотация как экспонент культуры в языковом знаке

Язык зеркало окружающего мира, он отражает действительность и создает свою картину мира, специфичную и уникальную для каждого языка и, соответственно, народа, этнической группы, речевого коллектива, пользующего данным языком как средством общения. Это объясняется тем, что за каждым словом стоит предмет или явление реального мира. Язык отражает все: географию, климат, историю, условия жизни, отношения между людьми и народами. Например, слова пурга, метель, буран, снежная буря, вьюга, поземка связаны со снегом и зимой, а в английском это разнообразие выражается словом snowstorm, которого вполне достаточно для описания всех проблем со снегом в англоязычном мире [1, с. 38-39].

Связь естественного языка и культурызаключается в следующем: 1) язык способствует идентификации объектов окружающего мира (природных и рукотворных), их классификации и упорядочению сведений о нем; 2) помогает правильно оценить объекты, явления и их соотношение; 3) облегчает адаптацию человека в условиях окружающей среды; 4) способствует организации и координации человеческой деятельности; 5) позволяет получить психологическую поддержку правильности своих действий от других членов коллектива.

В различных культурах соответствие между словом как единицей языка и обозначаемым предметом или явлением реального мира может быть разным, поскольку разными могут быть как сами предметы или явления, так и культурные представления о них. Например, английское понятие house очень отличается от русского «дом».

Связь языка c национальной культурой реализуется через культурную коннотацию (дополнительное, сопутствующее значение языковой единицы или категории). Такая культурно-маркированная коннотация возникаеткак результат интерпретации ассоциативно-образного основанияфразеологической единицы (ФЕ) илилексической единицы посредством соотнесения его с культурно-национальными эталонами, стереотипами и другими знаками национальной культуры. Именно система образов, закрепленных в семантике национального языка, является зоной сосредоточения культурной информации. Компоненты с символическим значением также во многом обусловливают содержание культурной коннотации. Например, кровь как символ жизненных сил во ФЕ пить кровь, до последней капли крови; кровь как символ родства – родная кровь, кровь как символ жертвоприношения – пролить чью-то кровь [2, 46-47] (ср. англ.: to suck smb’s blood; to the last drop of blood; one’s own flesh and blood; shed /spill blood; in blooming health / the picture of healt; base blood; high / ”blue blood”; to make smb’s blood boil; make smb’s blood turn; my blood ran cold).

Для каждого народа характерны свои ассоциативно-образные механизмы переосмысления исходных значений. Например, собака у русских ассоциируется (наряду с отрицательными характеристиками) с верностью, преданностью, неприхотливостью, что нашло отражение во фразеологизмах собачья верность, собачья преданность, собачья жизнь и др.; у белорусов собаке приписывают, в основном, негативные характеристики и признаки – ушыцца ý сабачую шкуру (в значении «стать негодным, ленивым человеком), сабакам падшыты («плохой человек»); у киргизов ит (собака) – бранное слово, приблизительно равное русскому свинья. Русское свинья является символом грязи, неблагодарности, невоспитанности; для англичан pig означает «обжору» [2, 46-47] (ср. также англ: it’s a dog’s life; faithful dog; dangerous dog; dogged). Таким образом, слова «собака», «свинья» у разных народов ассоциируются с различными признаками, что свидетельствует о специфичности, индивидуальности образного мышления у этих народов, влияющего на формирование их картин мира.  

Таким образом, культурная коннотация придает культурно значимую маркированность не только значениям ФЕ, метафор и других лексических единиц, но и смыслу всего текста и речевого высказывания, в котором они употребляются, в целом.

Из денотата (обозначаемое, обозначаемый предмет; понятийное ядро значения, т. е. «объективный» компонент смысла) вычленяются отдельные признаки, образ которых предстает во внутренней форме (ВФ) коннотативного слова. Так, если говорят заяц (о трусливом человеке), то это не значит, что у него серая шуба, короткий хвост и длинные уши, а свидетельствует лишь о том, что такой человек, чутко уловив опасность, часто мнимую, вовремя успеет убежать (ср. nicknames – прозвище, кличка – Заяц, которая обычно ассоциируется с какими-то признаками, например, зубы у человека, похожие на зубы зайца или фамилия Зайцев). Закрепление ассоциативных признаков в значении слова, т. е. возникновение коннотаций – процесс культурно-национальный, он не подчиняется логике здравого смысла (почему, напр., именно заяц труслив, а не лиса), поэтому у разных народов эталонами трусости могут быть другие животные и птицы.

Коннотации основаны на ассоциациях, идущих от слова, однако иногда они мотивированы свойствами реалий: ихтиозавр (об отсталом человеке), теленок (о тихом, ласковом человеке), базар (о шумном месте), винегрет (о всякой смеси), хлев (о грязной квартире), баня (о всяком жарком месте), талмуд (об утомительном чтении) и т. д.

Коннотации часто воспринимаются как конкретная оценка. Например, в картине мира русских сочетание «старый дом» коннотирует негативную оценку, у англичан же это сочетание имеет положительную оценку; голубые глаза для киргизов – самые некрасивые глаза, почти бранное выражение, зато коровьи глаза (о человеческих) – очень красивые, оценка здесь основана на денотате (корове) [3].

Культурные коннотации, таким образом, представляют собой форму ценностного освоения мира, фактор внутренней детерминации поведения, создавая тем самым культурно-национальную языковую картину.  

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...