Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

2 Культурное пространство и лингвокультурная общность как объект лингвокультуроведения




2 Культурное пространство и лингвокультурная общность как объект лингвокультуроведения

 

Культурное пространство – форма существования культуры в сознании ее представителей. Культурное пространство формируется совокупностью всех индивидуальных и коллективных пространств всех представителей данной культурно-национальной общности. Например, русское культурное пространство, английское культурное пространство и др. Культурное пространство определенной общности отличается от культурного пространства других общностей, как отличаются язык, предметы обихода, жилище, одежда, ценности, нормы, традиции, обычаи, повседневное поведение человека и проч. Так, например, для англоязычной культуры наиболее характерно проживание людей в отдельных частных домах, второй завтрак, чаепитие в 5 часов в отличие от представителей славянской культуры, где люди проживают, в основном, в многоэтажках, у них нет пятичасового чаепития; правда, есть полдник, но он имеет совершенно другое культурное значение, понимание и содержание (на полдник могут подавать сок, фрукты, печенье и другие сладости). Главной чертой поведения представителей англоязычной культуры, в частности, англичан, являются хорошие манеры; для русского человека наиболее характерно гостеприимство. Сдержанность англичан обусловила национально-специфические особенности их чувства юмора, который чаще называют суховатым. Большая географическая территория проживания представителей американской культуры обусловила их тип жилища и черты национального характера, а именно: частные дома и индивидуализм.

Культурное пространство обнаруживает себя как некую материальную и духовную реальность . Культурное пространство подразумевает некую концентрацию: ценностную, временную, пространственную, включая в себя тип культуры, составляющий ментальность этого пространства, его духовное содержание. Культурное пространство – это пространство реализации человеческой виртуальности (задатков, возможностей, способностей, желаний и пр. ), осуществления социальных программ, целей и интересов, распространения идей и взглядов, языка и традиций, верований и норм и т. д.

Общность – это любой человеческий коллектив, характеризующийся регулярным и частым взаимодействием с помощью единого комплекса речевых знаков и отличающийся от других коллективов значительными расхождениями в употреблении языка.

Если исходить из того, чтолингвокультурная общность – это тоже объединение индивидов, то ей присущ не только язык, но и определенная социальная организация и культура. Следовательно, лингвокультурная общность может быть выделена на основе языковых, культурных и социологических признаков. Лингвокультурная общность – народ, объединенный языком и культурой; единство народа, его языка и культуры, т. е. всего культурного пространства, в целом. Представители одной лингвокультурной общности отличаются от другой не только своим языком, но и культурой (нормами, обычаями, традициями, менталитетом, мировоззрением, ценностями, нравами, моралью, правом, установленными законами и проч., включая и социальную организацию своей жизни, т. е. другие формы бытовой, материальной и духовной культуры), что все отражается в поведении индивидов данной лингвокультурной общности.

 

3 Основные понятия и языковые сущности

лингвокультурологии

 

Лингвокультурология как специальная область науки имеет свой концептуально-понятийный аппарат: это – лингвокультурема, язык культуры, культурный текст, контекст культуры, субкультура, культурные универсалии, культурное наследие, культурные традиции, культурные концепты и др. Наиболее важные понятия, с помощью которых представлена культурная информация в языковых единицах –лингвокультурема, культурный фон, культурные наследие, культурные коннотациии др.

Лингвокультурема как комплексная межуровневая единицапредставляет собойдиалектическое единство лингвистического и экстралингвистического (понятийного или предметного) содержания[4]. Это единица более «глубокая» по своей сути, чем слово. Слово как языковая единица как бы составляет часть лингвокультуремы: сфера первого ограничена языком, второго – распространяется на предметный мир.

 Структура лингвокультуремы оказывается более сложной, чем у собственно языковых единиц. К обычным составляющим (знак – значение) здесь прибавляется культурно-понятийный компонент как внеязыковое содержание лингвокультуремы. Через понятия (культурно-понятийный компонент) – прямой выход на обозначаемые классы предметов, т. е. материальную и духовную культуры.

Лингвокультурема вбирает в себя, аккумулирует в себе как собственно языковое представление («форму мысли»), так и неразрывно связанную с ним «внеязыковую, культурную среду (ситуацию, реалию), – устойчивую сеть ассоциаций [4].

Лингвокультурема может быть представлена всего одним словом, Таково, например, культурно-историческое содержание понятия соборность – «всеобщность, объединенность». Емкое оценочно-характеризующее содержание, отражающее отрицательные стороны русской национальной личности, у таких номинаций, как Манилов и маниловщина, Хлестаков и хлестаковщина, Обломов и обломовщина.

Многие лингвокультуремы представляют собой словосочетание, одно из которых обычно указывает на общее содержание понятия, представленного в разных языках и культурах, а другое – на специфику в его пределах данной культуры: русский человек (народ), русский характер и т. п.

Лингвокультурема может представлять собой абзац(или несколько абзацев). Следующий пример иллюстрирует описание сдержанности, наиболее типичной для англичан, в сравнении с открытостью, прямотой и непосредственностью, характерной для американцев: “A routine is something you do while your mind is on something else, an action you have done so many times you no longer need to think about it in order to perform it. Most routines involve simple, uncomplicated behaviours that are easily mastered and that are always executed in a predictable, unchanging manner. For most people, brushing their teeth is a routine, or, more accurately, many aspects of brushing one’s teeth are routine. Needless to say, when you move to a new country, where nothing is known and familiar, your routines get mightily disrupted” (Craig Storti. The Art of Crossing Cultures).

Лингвокультурема как единое целое может быть также представлена целым текстом, например, стихотворением , часто символического содержания. Такова лингвокультурема – символ России у Ф. И. Тютчева с ее самобытностью, загадочностью, внешним простором, дремлющими силами и, может быть, каким-то иррациональным началом:

Умом Россию не понять,

Аршином общим не измерить:

У ней особенная стать –

В Россию можно только верить[4].

Культурный фон – характеристика номинативных единиц (языковых единиц – слов, фразеологизмов), обозначающих явления социальной жизни и исторические события, например: пропал как швед под Полтавой; Aunt Emma – (крокет шутл. ) «тетка Эмма» – вялый, безынициативный игрок; Auntie –Тетушка, Тетушка Би-би-си (шутливое название Би-би-си); au pair – помощница по хозяйству из иностранок, домработница-иностранка (обыкн. молодая девушка, часто приезжает для усовершенствование знания английского языка; за выполнение домашней работы в семье получает жилье, питание и карманные деньги) (фр. на равных (правах)); free period – «окно» (в расписании школьного учителя); Red Rover – «красный скиталец» (билет, дающий право на проезд в лондонском городском автобусе в любом направлении в течение одного дня); Swinging London – «веселящийся Лондон» (название, популярное в 60-х годах; английская буржуазная пресса использовала его для рекламы Лондона как центра мод, музыкальной жизни и проч. ).

Культурное наследие – совокупность наиболее ценных элементов социального и культурного наследия.

Культурные ценности – общие представления, разделяемые членами лингвокультурной общности, относительно того, что является желательным, правильным и полезным, и определяющие отношение к природе, к людям, к различным предметам и вещам, и к окружающей действительности, в целом.

Субкультура – второстепенная, подчиненная культурная система (например, молодежная субкультура и др. ).

  Культурные универсалии – это черты, которые присущи всем без исключения культурам. В гуманитарной и социальной науках выделяют более шестидесяти культурных универсалий: язык, изготовление орудий труда, совместный труд, религиозные обряды, брак и семья, запрет на кровосмешение (инцест), кухня, календарь, образование, законы, игры, спорт, украшение тела, декоративное искусство, танцы, гостеприимство, шутки и т. д. Хотя культурные универсалии встречаются в каждой культуре, однако в каждой конкретной культуре они выражаются особым образом [4]. Например, свадебный обряд как в формально-процессуальном, так и символико-смысловом отношениях у европейских и азиатских народов имеет существенные различия.

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...