Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Слушай, говори, слушай. Ик-1  повествовательное предложение. Ик-2  вопросительное предложение с вопросительным словом или для выделения голосом




СЛУШАЙ, ГОВОРИ, СЛУШАЙ

В области интонации переводчика должны волновать две вещи: интона­ция оратора и его собственная. Русская интонация не сводится к вопросам ударения, выделения и выражения эмоций. Замена интонационной конструк­ции (ИК) может полностью изменить смысл предложения. «В устной речи, особенно в речи разговорной, наряду с порядком слов, важнейшую роль в формировании функциональной перспективы предложения играет интона­ция-)1. Неправильное понимание интонационного выделения, примененного оратором, может привести к ошибочному переводу; однако и попытка сле­по перенести интонацию одного языка на другой не менее опасна, посколь­ку русские и английские интонационные модели сильно отличаются друг от друга. Речь переводчика, который неосознанно — или осознанно — пытает­ся имитировать в английской речи русские подъемы и падения голоса, мо­жет показаться отрывистой, с перепадами и скачками, слушателям может по­казаться, что он передразнивает оратора. Задача переводчика — заменить ин­тонацию русского предложения на английскую, точно так же, как он это де­лает с лексическими компонентами предложения. Необходимо усвоить не только интонационные особенности речи конкретного оратора, — а их в рус­ском языке существует великое множество, — но и нормативные модели рус­ской интонации. Вот краткий список основных интонационных конструкций русского языка2-.


ИК-1    Повествовательное предложение

ИК-2    Вопросительное предложение с вопросительным словом или для выделения голосом

ИК-3    Вопросительное предложение без вопросительного слова или для выделения голосом

ИК-4    Неполное вопросительное предложение с союзом а

ИК-5   Восклицательное предложение

с местоименными словами какой, как

ИК-6    Восклицательное предложение

с оценочным значением, особенно в разговорной речи

ИК-7    Восклицательное предложение

с выражением негативной оценки


Он врач.

Куда он пошел? Это мой карандаш.

Это ваш карандаш?

Я люблю груши. А ты?

Как они поют!

Какие вкусные конфеты!

Какой он врач!



ИК-1 и ИК-2 могут использоваться не только в вопросительном предложе­нии:

2 3

А! Ты приехала!                Oh! You're here!

Как, ты приехала?           How come you're here? /How did you get here?

(удивление)

Переводчика с русского на английский должно беспокоить не столько то, как произносить эти ИК, сколько то, как смысловые различия между ними отразятся на его интонации в английском. К примеру:

1 Он живет в Костроме.

3 Он живет в Костроме.

Первое из этих предложений просто повествовательное: Не lives in Kostroma. Второе, произнесенное с ИК-3, подчеркивает, что он живет имен­но в Костроме, а не в каком-то другом городе. В переводе нужно сделать осо­бое ударение на слове Kostroma. Точно так же:

2 Они живут на шестом этаже.

They live on the sixth floor/It's the sixth floor they're on. Или:

3-4                      1

Это не английский текст, а французский.                This isn't the Enqlish text —

it's/no, it's the French one.

2                                     1

Это французский текст, а не английский.                This is the French text —

not the English one.

Особенно важно проследить за тем, чтобы не перенести русские ИК-3 или ИК-6 в английскую речь, так как там эти интонационные модели звучат не­приятно визгливо. Попробуйте представить себе, как это воспринималось бы в английском тексте:

1                       6                 1

Говорит Москва. Московское время — тринадцать часов.

3                                    3         1

Дайте мне стакан чаю, бутерброд с ветчиной и персик.

66                         6

Идите, не торопитесь, не беспокойтесь.

Перенос места ударения при ИК-3 может изменить значение предложения:

з Он там был?    Was he there? (там он был или нет? )

3 Он там был?     Was he there? (он или кто-то другой? )


ИЛИ: 3

Завтра он едет в город? (завтра,                                    Is it tomorrow that he's

а не когда-нибудь еще)                                                    going to town?

Завтра он едет в город? (он, а не другие)     Is it he who's going to

town tomorrow?

3 Завтра он едет в город (а не куда-то еще).     Tomorrow he's going to

town.

Завтра он едет в город (с ударением                            It's tomorrow that" he's

на времени).                                                                         going to town.

Различие между ИК-3 и ИК-4 может указывать на важные отличия в зна­чении:

Когда она поступила в аспирантуру?

В 1992 году.

а) — А защитилась?                          — Did she defend/ever defend her thesis?

- В 1994.                                      - Yes, in 1994.

б) — А защитилась?                          — And when did she defend?

- В 1994.                            - In 1994.

а) — Иван в среду позвонил.

— А не во вторник?                     — I thought it was on Tuesday.

б) — Во вторник он не сможет приехать.

— А не во вторник?                     — Can he make it another day?

Е. А. Брызгунова приводит прекрасный пример того, как переход от ИК-1, 3 или 4 к ИК-2 может полностью изменить значение предложения3:

1-3-4                    3                       4            1

Товарищ Николаев, директор этого завода, в цехе.

2                                              3-4                        1

Товарищ Николаев! Директор этого завода в цехе.

Смысл предложения меняется и при сдвиге места приложения ИК-2:
2
Лучше учись!               You need to study harder.

2 Лучше учись!                       Studying is better than anything else for youl

Небольшое изменение интонации может сделать просьбу значительно бо­лее вежливой:


Напишите это предложение!      Write that sentence down!

3 Напишите это предложение!      Please write that sentence down.

Вопрос «Вы знаете его? » может иметь три разных смысловых оттенка в зависимости от того, какая ИК используется:

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...