Учитесь преобразовывать русские отрицательные конструкции в английские утвердительные.
Активные и пассивные глаголы: Предлоги: Отрицания: Числительные: Компрессия: Синонимы: Сознательно дожидайтесь конца предложения или паузы, прежде чем начать перевод. Учитесь слушать говорящих по-русски с грузинским, украинским и другими иноязычными акцентами. Обращайте особое внимание на правильный выбор грамматических времен в английском тексте. Обращайте особое внимание на русские активные и пассивные глаголы и различные способы передачи их на английском языке. Обращайте особое внимание на правильное употребление английских предлогов. Учитесь преобразовывать русские отрицательные конструкции в английские утвердительные. Переводите тексты с большим количеством цифрового материала; учитесь записывать цифры. Учитесь добиваться максимальной сжатости перевода. Переводчику полезно работать с пленкой, чтобы понять, что можно без потерь опустить, суммировать или сократить. Переведите небольшой текст, затем переведите его еще раз, стараясь использовать как можно меньше слов из первого варианта перевода. 10 Разделение внимания: Имена собственные: Прогнозирование: Заполнение пробелов: Темп речи: Подача: Стандартные обороты («цветы»): Сведение воедино: Письменный перевод: Переводите текст, одновременно решая кроссворд, раскладывая пасьянс, или записывая цифры от 100 в обратном порядке. Это кажется невозможным лишь поначалу. Такое упражнение одновременно на концентрацию и разделение внимания поможет в дальнейшем переводить на слух речь русского оратора и следить за текстом письменного перевода этой речи на английский язык.
Обращайте особое внимание на имена и географические названия, переводя текст, изобилующий таким материалом. Остановите запись посередине предложения и постарайтесь закончить его, опираясь на синтаксические, грамматические и лексические механизмы вероятностного прогнозирования. Проделайте подобное упражнение, но уже стараясь восстановить первую половину предложения. Для этого перемотайте пленку с записью первой части вперед, остановив в начале второй. Постарайтесь восстановить письменный или устный текст, в котором пропущено каждое десятое (приблизительно) слово. 11 Переводите, чередуя записи оригиналов с очень высоким и очень низким темпом речи. Обращайте особое внимание на интонацию, дыхание, плавные переходы между синтагмами. Запишите свой перевод на пленку, прослушайте ее, затем переведите тот же текст, стараясь устранить замеченные недочеты в манере подачи. Отрабатывайте стандартные формулы приветствий, выражения благодарности, соболезнований и другие «процедурные штампы», пока их перевод не станет привычным, почти автоматическим навыком. Переведите полностью текст выступления, сведя вместе все вышеперечисленные элементы: времена, предлоги, прогнозирование, запаздывание, нужный темп, гладкую манеру подачи и т. д. Это нужно делать после отработки каждого навыка в отдельности. Это упражнение очень полезно для устного (синхронного) переводчика, т. к. дает ему возможность не спеша продумать вопросы синтаксиса, грамматики, лексические и фразеологические трудности и т. п. Полезен и обратный перевод. Возьмите текст английского выступления, которое было переведено на русский, и переведите его снова на английский, не заглядывая в оригинал. Затем сравните с оригиналом. Для будущего переводчика продвинутого уровня могут быть очень полезны полнометражные радио- и телевизионные программы и кинофильмы. В их число входят телевыпуски новостей, документальные фильмы, политический комментарий, лекции, научно-популярные программы и художественные фильмы, которые могут дать полезный материал для практики в переводе диалогов. Зрительная информация, которую предоставляют видеозаписи, дает возможность переводчику гораздо лучше ориентироваться в ситуации, чем это может сделать аудиопленка12. Однако синхронный перевод фильмов — задача убийственно трудная. Профессиональные переводчики обычно не берутся за это дело, не просмотрев вводную часть или хотя бы отрывок из фильма. Однако в качестве упражнения синхронный перевод звукоряда кинофильма может быть весьма полезен.
И самое главное: начинающий переводчик должен в первую очередь заботиться о том, чтобы то, что он говорит, не противоречило здравому смыслу. Как прекрасно сформулировал это один синхронист: Could the Foreign Minister of Zimbabwe be praising apartheid? Could anybody congratulate the delegation of Mexico for an earthquake? 13 Однако если такой переводческий «ляпсус» все же совершен, задача переводчика — как можно элегантнее выпутаться из сложившегося положения: What do you do if you have already congratulated them and only now realize the mistake? Well, why not congratulate them for the spirit with which their people and government had faced the terrible earthquake? If sense is in our minds, it will somehow manage to come out of our lips. Человек, стремящийся стать синхронным переводчиком с русского языка на английский, должен следить за российской прессой, которая ежедневно приносит свежий поток новых слов и выражений. Он должен постоянно много читать — о политической системе России, США и стран Западной Европы, об экономических реформах, банках и финансах, налогах, трудовом законодательстве, преступности, образовании, религии, науке, компьютерах, космосе, медицине, экологии. Знания о средствах массовой информации, спорте или искусстве могут быть не менее важны, чем владение политической лексикой — или даже более важны, в зависимости от того, с какой делегацией или на какой конференции работает сегодня переводчик. И конечно, он должен работать над своим английским языком: много читать, подбирать синонимы, следить за новыми терминами. «Изречение Humani nil a me alienum puto (ничто человеческое мне не чуждо), пожалуй, применимо к переводчикам более, чем к представителям какой-либо другой профессии»15.
заседание открытое заседание закрытое заседание пленарное заседание (coll. пленарка) встреча на высшем уровне съезд конференция правление совет директоров комитет комиссия специальный комитет редакционный комитет круглый стол рабочая группа собраться/заседать собрать заседание учредить/создать комитет назначить представителя поручить комитету торжественное открытие заключительное заседание совместное заседание постоянный комитет зарегистрироваться на конгрессе принимающая страна приглашающая страна составить/ выработать программу работы крайний срок/срок подачи meeting (formal) public, open meeting closed, private meeting plenary meeting summit meeting convention/conference conference board of governors board of directors committee, commission subcommittee, subcommission ad hoc committee drafting/editorial committee round table working group/party to meet/hold a meeting to call/convene a meeting to establish/found/set up a committee to appoint a representative to charge/entrust a committee with something formal opening/ceremony/session final/closing meeting joint meeting main standing committee register at a congress host country inviting country draw up the program of work deadline заблаговременно штаб-квартира официальные языки рабочие языки условия назначения сверхурочная работа суточные командировочные конституция устав Заключительный акт пакт договор соглашение/ договоренность декларация, заявление двусторонний, многосторонний кодекс правила процедуры предварительная повестка дня включить в повестку дня быть в повестке дня пункт повестки дня прочие вопросы, разное расписание резолюция проект (резолюции, доклада) решение
доклад совместный (доклад, резолюция) основной доклад вступительное слово/речь заключительное слово рабочий документ тезисы доклада обзор выступление/сообщение/заявление конспект/резюме/сводка вести протокол in sufficient time/early enough/in good time headquarters official languages working languages terms and conditions of appointment overtime per diem travel, subsistence allowance constitution charter Final Act covenant, pact treaty agreement declaration bilateral, multilateral code rules of procedure provisional agenda to include on the agenda to appear on the agenda agenda item other matters/other business/ miscellaneous timetable/ schedule resolution draft (resolution, report) decision report joint keynote address opening address closing/concluding remarks working paper/document abstract survey, review statement abstract, summary to take the minutes стенографический/полный отчет машинописное бюро список ораторов поправка добавление вставка исключение/изъятие подготавливать, разрабатывать, редактировать документ рассматривать (документ) первоначальный текст договаривающиеся стороны быть участником конвенции присоединиться к конвенции присоединение с оговорками безоговорочно войти, вступить в силу осуществлять конвенцию выполнять, осуществлять положения конвенции нарушать положения (конвенции) глава делегации Полномочный представитель с правом голоса наблюдатель заместитель ревизор должным образом уполномоченный присутствовать членство состав (делегации, конференции) действовать в качестве... полномочия, верительные грамоты должность должностные лица председатель госпожа председатель заместитель председателя докладчик verbatim record typing pool list of speakers amendment addition insertion deletion produce, prepare, draw up, draft a document consider original text contracting parties be a party to a convention adhere/accede to a convention accession with reservations without reservations, unconditionally to enter into force apply, implement, put into effect a convention to implement provisions violate provisions (of a convention] head of delegation Plenipotentiary representative with a right to vote observer deputy auditor duly authorized to attend/be present membership composition/membership of a delegation, conference to act as... credentials post/job/position officials chairman, president Madam Chairman/Chairwoman vice-chairman, vice-president rapporteur срок полномочии занимать должность Генеральный секретарь казначей сотрудники зал заседаний трибуна поставить вопрос на голосование приступить к голосованию голосовать воздержаться голос за голос против равенство голосов единодушное голосование тайное голосование поименное голосование избирательный бюллетень требуемое большинство выступить по мотивам голосования выставить свою кандидатуру предложить кандидатуру отложить, отсрочить (голосование, заседание) наложить вето заседание объявляется открытым комитет заседает объявить дискуссию открытой возобновить заседание, прения общие прения
перейти к существу вопроса предоставить слово слово предоставляется делегату... просить слова дать слово получить слово выступать term of office be in office Secretary General (UN and international organizations); General Secretary (Communist Party) treasurer staff/associates conference hall rostrum put a question lo a vote proceed to a vote vote abstain affirmative vote, in favor negative vote, opposed a tie vote unanimous vote secret ballot roll call vote ballot paper required majority to explain one's vote to put forward/propose one's candidacy to nominate to defer, postpone to veto the meeting is called to order the committee is meeting declare the discussion open resume meeting, debate general debate come to the substance of the matter to call upon/give the floor to/recognize to ask for the floor to give the floor to to get, have the floor to take the floor/speak Кто еще хотел бы выступить? оставить за собой право ответить позже1а! ег комитету представлен доклад. произнести речь, выступить Первым выступит профессор Иванов высказать замечание Мое правительство поручило мне... сделать заявление в личном порядке выступая в качестве... принимать во внимание возражать возражение ссылаться на (статью, документ) в порядке уточнения принимать, одобрить предложение, доклад внести предложение, резолюцию внести поправку выступить по порядку ведения заседания высказаться за, против предложения снять предложение закрыть заседание Are there any other speakers/ Would anyone else like (to take) the floor/ Are there any further contributions? reserve one's right to answer at a stage the Committee has a report before it/a report has been presented/ submitted to the Committee to make/deliver a speech Professor Ivanov is the/our first speaker/ The first speaker is Professor Ivanov to make a remark/comment My government has instructed me... to make a statement in a personal capacity I speak in my capacity as... to take into consideration to object objection to invoke/refer to an article, document on a point of clarification to adopt/approve a proposal, report to make a proposal/submit a motion/to move to make an amendment to raise a point of order to speak for, against a proposal to withdraw a proposal to close/adjourn a meeting Термины для редактирования предложений/документов принимает/утверждает признает, что утверждает, заявляет, подчеркивает, что призывает/обращается с призывом к назначает (кем) adopts (e. g. program of action) acknowledges that affirms that appeals to appoints Mr. X as выражая признательность заверяет народ и правительство в своем глубоком сочувствии сознавая учитывая, принимая во внимание считает/полагает, что по-прежнему считая, что озабоченный/будучи озабоченным тем, что осуждает поздравляет будучи убежден в том, что объявляет, заявляет, провозглашает, что выражает глубокое сожаление с сожалением отмечает, что объявляет, провозглашает констатирует, что обращает внимание на подчеркивает поощряет, поддерживает одобряет создает, учреждает выражает свое удовлетворение, признательность, благодарность, озабоченность, сочувствие, сожаление, решимость выражает мнение, что принимает (приняв) к сведению настаивает на том, чтобы настоятельно призывает руководствуясь предлагает/просит/призывает ожидает с интересом, надеется вновь подчеркивает, вновь заявляет просит/предлагает/поручает appreciating assures the people and government deep of its sympathy aware of bearing in mind/considering believes/considers that continuing to believe that concernec about condemns congratulates convinced that declares, states, proclaims that deeply deplores/regrets that regrets/notes with regret designates/proclaims (i. e. June X as World X Day) determines that draws attention to emphasizes/stresses/underlines encourages, supports endorses (i. e. proposal) establishes (an organization) expresses its satisfaction, appreciation, gratitude, concern, sympathy, regret, determination expresses the view that notes (having noted) insists that urgently requests inspired by, guided by roposes, invites, calls on looks forward to reaffirms requests Образцы процедур на заседании2: 103-е заседание подкомитета объявляется открытым. I declare open/I call to order the 103rd meeting of the subcommittee. Первым пунктом повестки дня является рассмотрение доклада. The first item on the agenda is consideration of the draft report. Желает ли кто-либо из членов подкомитета высказать замечания по проекту доклада? Do any of the members of the subcommittee wish to comment on the draft report? Я предоставляю слово уважаемому представителю...... I give the floor to the distinguished representative of... Я благодарю уважаемого представителя... I thank the distinguished representative of... Если нет других замечаний, то я буду считать, что подкомитет утверждает доклад. If there are no other comments, I shall take it/shall consider that the subcommittee approves the report. Решение принимается. It is so decided. Наше следующее заседание состоится... Our next meeting will be... Заседание объявляется закрытым. The meeting is adjourned. Утверждение повестки дня (Adoption of the agenda) ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: THE PRESIDENT: ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Предварительная повестка дня сегодняшнего заседания содержится в документе 123. Если не будет возражений, то я буду считать, что повестка дня утверждается. Повестка дня утверждается. The provisional agenda For this meeting is contained in document 123. Unless I hear any objection, I shall consider the agenda adopted. The agenda is adopted. Первым оратором в моем списке значится представитель Франции, которому я предоставляю слово.
THE PRESIDENT: ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: THE PRESIDENT: Я благодарю представителя Франции за его заявление (за любезные слова, сказанные в мой адрес). The first speaker inscribed on my list is the representative of France to whom I give the floor. I thank the representative of France for his statement (and for his kind words addressed to me). Кто за мое предложение, прошу голосовать нажатием зеленой кнопки. Кто против — нажатием красной кнопки. Кто воздержался — нажатием желтой кнопки. Результаты голосования следующие: за........ ; против....... ; воздержались.......... Мое предложение принимается/не принимается. Those in favor of my proposal, please signify by pressing the green button. Those against, the red button. And those abstaining, the yellow button. The result of the vote is as follows: In favor; Against........ ; Abstentions............ My proposal is/is not adopted. Закрытие заседания (Closure of the meeting) ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: В моем списке больше нет ораторов. Таким обра-
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|