Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Учитесь преобразовывать русские отрица­тельные конструкции в английские утвер­дительные.




Активные

и пассивные глаголы:

Предлоги: Отрицания:

Числительные: Компрессия:

Синонимы:


Сознательно дожидайтесь конца предло­жения или паузы, прежде чем начать перевод.

Учитесь слушать говорящих по-русски с грузинским, украинским и другими ино­язычными акцентами.

Обращайте особое внимание на правиль­ный выбор грамматических времен в анг­лийском тексте.

Обращайте особое внимание на русские активные и пассивные глаголы и различ­ные способы передачи их на английском языке.

Обращайте особое внимание на правиль­ное употребление английских предлогов.

Учитесь преобразовывать русские отрица­тельные конструкции в английские утвер­дительные.

Переводите тексты с большим количеством цифрового материала; учитесь записывать цифры.

Учитесь добиваться максимальной сжатос­ти перевода. Переводчику полезно рабо­тать с пленкой, чтобы понять, что можно без потерь опустить, суммировать или со­кратить.

Переведите небольшой текст, затем пере­ведите его еще раз, стараясь использовать как можно меньше слов из первого вари­анта перевода. 10



Разделение внимания:

Имена собственные:

Прогнозирование:

Заполнение пробелов:

Темп речи: Подача:

Стандартные обороты

(«цветы»):

Сведение воедино:

Письменный перевод:


Переводите текст, одновременно решая кроссворд, раскладывая пасьянс, или запи­сывая цифры от 100 в обратном порядке. Это кажется невозможным лишь поначалу. Такое упражнение одновременно на кон­центрацию и разделение внимания помо­жет в дальнейшем переводить на слух речь русского оратора и следить за текстом письменного перевода этой речи на англий­ский язык.

Обращайте особое внимание на имена и географические названия, переводя текст, изобилующий таким материалом.

Остановите запись посередине предложе­ния и постарайтесь закончить его, опираясь на синтаксические, грамматические и лек­сические механизмы вероятностного про­гнозирования. Проделайте подобное уп­ражнение, но уже стараясь восстановить первую половину предложения. Для этого перемотайте пленку с записью первой час­ти вперед, остановив в начале второй.

Постарайтесь восстановить письменный или устный текст, в котором пропущено каждое десятое (приблизительно) слово. 11

Переводите, чередуя записи оригиналов с очень высоким и очень низким темпом речи.

Обращайте особое внимание на интона­цию, дыхание, плавные переходы между синтагмами. Запишите свой перевод на пленку, прослушайте ее, затем переведите тот же текст, стараясь устранить замечен­ные недочеты в манере подачи.

Отрабатывайте стандартные формулы приветствий, выражения благодарности, со­болезнований и другие «процедурные штампы», пока их перевод не станет при­вычным, почти автоматическим навыком.

Переведите полностью текст выступления, сведя вместе все вышеперечисленные эле­менты: времена, предлоги, прогнозирование, запаздывание, нужный темп, гладкую мане­ру подачи и т. д. Это нужно делать после от­работки каждого навыка в отдельности.

Это упражнение очень полезно для устного (синхронного) переводчика, т. к. дает ему возможность не спеша продумать вопросы синтаксиса, грамматики, лексические и фразеологические трудности и т. п. Полезен



и обратный перевод. Возьмите текст анг­лийского выступления, которое было пере­ведено на русский, и переведите его снова на английский, не заглядывая в оригинал. Затем сравните с оригиналом.

Для будущего переводчика продвинутого уровня могут быть очень полез­ны полнометражные радио- и телевизионные программы и кинофильмы. В их число входят телевыпуски новостей, документальные фильмы, политиче­ский комментарий, лекции, научно-популярные программы и художествен­ные фильмы, которые могут дать полезный материал для практики в пере­воде диалогов. Зрительная информация, которую предоставляют видеозапи­си, дает возможность переводчику гораздо лучше ориентироваться в ситуа­ции, чем это может сделать аудиопленка12. Однако синхронный перевод фильмов — задача убийственно трудная. Профессиональные переводчики обычно не берутся за это дело, не просмотрев вводную часть или хотя бы отрывок из фильма. Однако в качестве упражнения синхронный перевод зву­коряда кинофильма может быть весьма полезен.

И самое главное: начинающий переводчик должен в первую очередь за­ботиться о том, чтобы то, что он говорит, не противоречило здравому смыс­лу. Как прекрасно сформулировал это один синхронист:

Could the Foreign Minister of Zimbabwe be praising apartheid? Could anybody congratulate the delegation of Mexico for an earthquake? 13

Однако если такой переводческий «ляпсус» все же совершен, задача пере­водчика — как можно элегантнее выпутаться из сложившегося положения:

What do you do if you have already congratulated them and only now realize the mistake? Well, why not congratulate them for the spirit with which their peo­ple and government had faced the terrible earthquake? If sense is in our minds, it will somehow manage to come out of our lips.

Человек, стремящийся стать синхронным переводчиком с русского языка на английский, должен следить за российской прессой, которая ежедневно приносит свежий поток новых слов и выражений. Он должен постоянно мно­го читать — о политической системе России, США и стран Западной Евро­пы, об экономических реформах, банках и финансах, налогах, трудовом за­конодательстве, преступности, образовании, религии, науке, компьютерах, космосе, медицине, экологии. Знания о средствах массовой информации, спорте или искусстве могут быть не менее важны, чем владение политичес­кой лексикой — или даже более важны, в зависимости от того, с какой де­легацией или на какой конференции работает сегодня переводчик. И конеч­но, он должен работать над своим английским языком: много читать, подби­рать синонимы, следить за новыми терминами. «Изречение Humani nil a me alienum puto (ничто человеческое мне не чуждо), пожалуй, применимо к пе­реводчикам более, чем к представителям какой-либо другой профессии»15.


ГЛАВА XIII ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ (ВЕДЕНИЕ ЗАСЕДАНИЯ)

Хотя процедурный словарь представляет собой обширную тему, которую нельзя полностью осветить на нескольких страницах, его лексика крайне важна для любого синхронного переводчика. Даже на самых неформальных заседаниях предоставляют слово, вносятся рекомендации, принимаются или отвергаются предложения. Вот лишь самые распространенные термины и образцы их применения1.

заседание

открытое заседание

закрытое заседание

пленарное заседание (coll. пленарка)

встреча на высшем уровне

съезд

конференция

правление

совет директоров

комитет

комиссия

специальный комитет

редакционный комитет

круглый стол

рабочая группа

собраться/заседать

собрать заседание

учредить/создать комитет

назначить представителя поручить комитету

торжественное открытие заключительное заседание совместное заседание постоянный комитет зарегистрироваться на конгрессе принимающая страна приглашающая страна составить/ выработать программу работы крайний срок/срок подачи


meeting (formal) public, open meeting closed, private meeting plenary meeting summit meeting convention/conference conference board of governors board of directors committee, commission subcommittee, subcommission ad hoc committee drafting/editorial committee round table working group/party to meet/hold a meeting to call/convene a meeting to establish/found/set up a committee

to appoint a representative

to charge/entrust a committee with

something

formal opening/ceremony/session

final/closing meeting

joint meeting

main standing committee

register at a congress

host country

inviting country

draw up the program of work

deadline



заблаговременно

штаб-квартира официальные языки рабочие языки условия назначения

сверхурочная работа

суточные

командировочные

конституция

устав

Заключительный акт

пакт

договор

соглашение/ договоренность

декларация, заявление

двусторонний, многосторонний

кодекс

правила процедуры

предварительная повестка дня

включить в повестку дня

быть в повестке дня

пункт повестки дня

прочие вопросы, разное

расписание

резолюция

проект (резолюции, доклада)

решение

доклад

совместный (доклад, резолюция)

основной доклад

вступительное слово/речь

заключительное слово

рабочий документ

тезисы доклада

обзор

выступление/сообщение/заявление

конспект/резюме/сводка

вести протокол


in sufficient time/early enough/in good time

headquarters official languages working languages

terms and conditions of appointment

overtime

per diem

travel, subsistence allowance

constitution

charter

Final Act

covenant, pact

treaty

agreement

declaration

bilateral, multilateral

code

rules of procedure

provisional agenda

to include on the agenda

to appear on the agenda

agenda item

other matters/other business/ miscellaneous

timetable/ schedule

resolution

draft (resolution, report)

decision

report

joint

keynote address

opening address

closing/concluding remarks

working paper/document

abstract

survey, review

statement

abstract, summary

to take the minutes



стенографический/полный отчет

машинописное бюро

список ораторов

поправка

добавление

вставка

исключение/изъятие

подготавливать, разрабатывать, редактировать документ

рассматривать (документ) первоначальный текст договаривающиеся стороны быть участником конвенции присоединиться к конвенции присоединение с оговорками безоговорочно войти, вступить в силу осуществлять конвенцию

выполнять, осуществлять положения конвенции

нарушать положения (конвенции)

глава делегации

Полномочный представитель

с правом голоса

наблюдатель

заместитель

ревизор

должным образом уполномоченный

присутствовать

членство

состав (делегации, конференции)

действовать в качестве... полномочия, верительные грамоты должность должностные лица председатель госпожа председатель заместитель председателя докладчик


verbatim record

typing pool

list of speakers

amendment

addition

insertion

deletion

produce, prepare, draw up, draft a document

consider

original text

contracting parties

be a party to a convention

adhere/accede to a convention

accession

with reservations

without reservations, unconditionally

to enter into force

apply, implement, put into effect a convention

to implement provisions

violate provisions (of a convention]

head of delegation

Plenipotentiary representative

with a right to vote

observer

deputy

auditor

duly authorized

to attend/be present

membership

composition/membership of a delegation, conference

to act as...

credentials

post/job/position

officials

chairman, president

Madam Chairman/Chairwoman

vice-chairman, vice-president

rapporteur



срок полномочии занимать должность Генеральный секретарь

казначей

сотрудники

зал заседаний

трибуна

поставить вопрос на голосование

приступить к голосованию

голосовать

воздержаться

голос за

голос против

равенство голосов

единодушное голосование

тайное голосование

поименное голосование

избирательный бюллетень

требуемое большинство

выступить по мотивам голосования

выставить свою кандидатуру

предложить кандидатуру

отложить, отсрочить (голосование, заседание)

наложить вето

заседание объявляется открытым

комитет заседает

объявить дискуссию открытой

возобновить заседание, прения

общие прения

перейти к существу вопроса

предоставить слово

слово предоставляется делегату...

просить слова

дать слово

получить слово

выступать


term of office

be in office

Secretary General (UN and

international organizations); General

Secretary (Communist Party)

treasurer

staff/associates

conference hall

rostrum

put a question lo a vote

proceed to a vote

vote

abstain

affirmative vote, in favor

negative vote, opposed

a tie vote

unanimous vote

secret ballot

roll call vote

ballot paper

required majority

to explain one's vote

to put forward/propose one's candidacy

to nominate

to defer, postpone

to veto

the meeting is called to order

the committee is meeting

declare the discussion open

resume meeting, debate

general debate

come to the substance of the matter

to call upon/give the floor

to/recognize

to ask for the floor

to give the floor to

to get, have the floor

to take the floor/speak



Кто еще хотел бы выступить?

оставить за собой право ответить позже1а! ег

комитету представлен доклад.

произнести речь, выступить

Первым выступит профессор Иванов

высказать замечание

Мое правительство поручило мне...

сделать заявление в личном порядке

выступая в качестве...

принимать во внимание

возражать

возражение

ссылаться на (статью, документ)

в порядке уточнения

принимать, одобрить предложение,

доклад

внести предложение, резолюцию

внести поправку

выступить по порядку ведения заседания

высказаться за, против предложения снять предложение закрыть заседание


Are there any other speakers/ Would anyone else like (to take) the floor/ Are there any further contri­butions?

reserve one's right to answer at a stage

the Committee has a report before it/a report has been presented/ submitted to the Committee

to make/deliver a speech

Professor Ivanov is the/our first speaker/ The first speaker is Professor Ivanov

to make a remark/comment

My government has instructed me...

to make a statement in a personal capacity

I speak in my capacity as... to take into consideration to object objection

to invoke/refer to an article, document

on a point of clarification

to adopt/approve a proposal, report

to make a proposal/submit a

motion/to move

to make an amendment

to raise a point of order

to speak for, against a proposal to withdraw a proposal to close/adjourn a meeting


Термины для редактирования предложений/документов


принимает/утверждает признает, что

утверждает, заявляет, подчеркивает, что

призывает/обращается с призывом к назначает (кем)


adopts (e. g. program of action) acknowledges that affirms that

appeals to appoints Mr. X as



выражая признательность

заверяет народ и правительство в своем глубоком сочувствии

сознавая

учитывая, принимая во внимание

считает/полагает, что

по-прежнему считая, что

озабоченный/будучи озабоченным

тем, что

осуждает

поздравляет

будучи убежден в том, что

объявляет, заявляет, провозглашает, что

выражает глубокое сожаление с сожалением отмечает, что объявляет, провозглашает

констатирует, что

обращает внимание на

подчеркивает

поощряет, поддерживает

одобряет

создает, учреждает

выражает свое удовлетворение, признательность, благодарность, озабоченность, сочувствие, сожаление, решимость

выражает мнение, что принимает (приняв) к сведению настаивает на том, чтобы настоятельно призывает руководствуясь

предлагает/просит/призывает ожидает с интересом, надеется вновь подчеркивает, вновь заявляет просит/предлагает/поручает


appreciating

assures the people and government deep of its sympathy

aware of

bearing in mind/considering believes/considers that continuing to believe that concernec about

condemns

congratulates

convinced that

declares, states, proclaims that

deeply deplores/regrets that regrets/notes with regret

designates/proclaims (i. e. June X as World X Day)

determines that draws attention to emphasizes/stresses/underlines encourages, supports endorses (i. e. proposal) establishes (an organization)

expresses its satisfaction, appreciation, gratitude, concern, sympathy, regret, determination

expresses the view that notes (having noted) insists that urgently requests inspired by, guided by roposes, invites, calls on looks forward to reaffirms requests




Образцы процедур на заседании2:

103-е заседание подкомитета объявляется открытым.

I declare open/I call to order the 103rd meeting of the subcommittee.

Первым пунктом повестки дня является рассмотрение доклада.

The first item on the agenda is consideration of the draft report.

Желает ли кто-либо из членов подкомитета высказать замечания по проекту доклада? Do any of the members of the subcommittee wish to comment on the draft report?

Я предоставляю слово уважаемому представителю......

I give the floor to the distinguished representative of...

Я благодарю уважаемого представителя...

I thank the distinguished representative of...

Если нет других замечаний, то я буду считать, что подкомитет утверждает доклад. If there are no other comments, I shall take it/shall consider that the subcom­mittee approves the report.

Решение принимается.

It is so decided.

Наше следующее заседание состоится...

Our next meeting will be...

Заседание объявляется закрытым. The meeting is adjourned.


Утверждение повестки дня (Adoption of the agenda)


ПРЕДСЕДАТЕЛЬ:

THE PRESIDENT:

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ:


Предварительная повестка дня сегодняшнего заседания содержится в документе 123. Если не будет возражений, то я буду считать, что повестка дня утверждается.

Повестка дня утверждается.

The provisional agenda For this meeting is contained in document 123. Unless I hear any objection, I shall consider the agenda adopted.

The agenda is adopted.

Первым оратором в моем списке значится пред­ставитель Франции, которому я предоставляю сло­во.


 


THE PRESIDENT:

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ:

THE PRESIDENT:


Я благодарю представителя Франции за его заяв­ление (за любезные слова, сказанные в мой ад­рес).

The first speaker inscribed on my list is the represen­tative of France to whom I give the floor.

I thank the representative of France for his statement (and for his kind words addressed to me).

Кто за мое предложение, прошу голосовать нажа­тием зеленой кнопки.

Кто против — нажатием красной кнопки. Кто воздержался — нажатием желтой кнопки. Результаты голосования следующие:

за........ ; против....... ; воздержались..........

Мое предложение принимается/не принимается.

Those in favor of my proposal, please signify by pressing the green button. Those against, the red but­ton. And those abstaining, the yellow button.

The result of the vote is as follows: In favor;

Against........ ; Abstentions............

My proposal is/is not adopted.



Закрытие заседания (Closure of the meeting)

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ:                В моем списке больше нет ораторов. Таким обра-

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...