Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Из Рудр Я – Господь Шива, среди якшей и ракшасов Я – хранитель сокровищ [Кувера], из Васу Я – огонь [Агни], а среди гор Я – гора Меру.




Пояснение:

Существует одиннадцать Рудр, главный из которых Шанкара, Господь Шива. Он – инкарнация Верховного Господа, отвечающая во вселенной за гуну невежества. Кувера является главным казначеем полубогов, и представляет Верховного Господа. Меру – гора, знаменитая своими природными богатствами.

 

 

Стих 10. 24

प ु र ो ध स ा ं च म ु ख ् य ं म ा ं व ि द ् ध ि प ा र ् थ ब ृ ह स ् प त ि म ् ।
स े न ा न ी न ा म ह ं स ् क न ् द ः स र स ा म स ् म ि स ा ग र ः ॥ २ ४ ॥

пуродхаса̄ м̇ ча мукхйам̇ ма̄ м̇
виддхи па̄ ртха бр̣ хаспатим
сена̄ нӣ на̄ м ахам̇ скандах̣
сараса̄ м асми са̄ гарах̣

Пословный перевод:

пуродхаса̄ м — из жрецов; ча — также; мукхйам — главного; ма̄ м — Меня; виддхи — знай; па̄ ртха — о сын Притхи; бр̣ хаспатим — Брихаспати; сена̄ нӣ на̄ м — среди военачальников; ахам — Я; скандах̣ — Карттикея; сараса̄ м — из водоемов; асми — (Я) есть; са̄ гарах̣ — океан.

Перевод:

Знай, о Арджуна, из жрецов Я – главный, Брихаспати, повелитель преданности. Из полководцев Я – Сканда, бог войны, а из водоёмов Я – океан.

Пояснение:

Индра – глава полубогов райских планет, известен также как царь небес. Планета, на которой он царствует, называется Индралока. Брихаспати – жрец Индры, и поскольку Индра – главный из всех царей, Брихаспати – главный из всех жрецов. И как Индра является главным из всех царей, так же и Сканда, сын Парвати и Господа Шивы – главный из всех полководцев. А из всех водоёмов океан является величайшим. Эти проявления Кришны дают только отдаленное представление о Его величии.

 

 

Стих 10. 25

म ह र ् ष ी ण ा ं भ ृ ग ु र ह ं ग ि र ा म स ् म ् य े क म क ् ष र म ् ।
य ज ् ञ ा न ा ं ज प य ज ् ञ ो ऽ स ् म ि स ् थ ा व र ा ण ा ं ह ि म ा ल य ः ॥ २ ५ ॥

махаршӣ н̣ а̄ м̇ бхр̣ гур ахам̇
гира̄ м асмй экам акшарам
йаджн̃ а̄ на̄ м̇ джапа-йаджн̃ о ’сми
стха̄ вара̄ н̣ а̄ м̇ хима̄ лайах̣

Пословный перевод:

маха̄ -р̣ шӣ н̣ а̄ м — среди великих мудрецов; бхр̣ гух̣ — Бхригу; ахам — Я; гира̄ м — из звуков; асми — (Я) есть; экам акшарам — пранава; йаджн̃ а̄ на̄ м — из жертвоприношений; джапа-йаджн̃ ах̣ — повторение святых имен; асми — (Я) есть; стха̄ вара̄ н̣ а̄ м — из неподвижных; хима̄ лайах̣ — Гималаи.

Перевод:

Среди великих мудрецов Я – Бхригу, из вибраций Я – трансцендентальный слог ом. Из жертвоприношений Я – воспевание святых имен (джапа), и из неподвижного Я – Гималаи.

Пояснение:

Брахма, первое живое существо во вселенной, сотворил нескольких сыновей, породивших различные виды жизни. Среди его сыновей самый могущественный – Бхригу, являющийся также величайшим мудрецом. Из всех трансцендентных звуков, ом (омкара) представляет Всевышнего. Из всех жертвоприношений, повторение мантры Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе – наиболее чистое представление Кришны. Иногда рекомендуется жертвоприношение животных, но жертвоприношение, состоящее в повторении мантры Харе Кришна, никак не связано с насилием. Это самое простое и самое чистое из жертвоприношений. Все возвышенное в мире олицетворяет Кришну. Поэтому Гималаи, как величайшие горы в мире, также представляют Его. В предыдущем стихе говорилось о горе Меру, но Меру иногда движется, в то время как Гималаи всегда неподвижны. Поэтому Гималаи превосходят Меру.

 

 

Стих 10. 26

अ श ् व त ् थ ः स र ् व व ृ क ् ष ा ण ा ं द े व र ् ष ी ण ा ं च न ा र द ः ।
ग न ् ध र ् व ा ण ा ं च ि त ् र र थ ः स ि द ् ध ा न ा ं क प ि ल ो म ु न ि ः ॥ २ ६ ॥

аш́ ваттхах̣ сарва-вр̣ кша̄ н̣ а̄ м̇
деваршӣ н̣ а̄ м̇ ча на̄ радах̣
гандхарва̄ н̣ а̄ м̇ читраратхах̣
сиддха̄ на̄ м̇ капило муних̣

Пословный перевод:

аш́ ваттхах̣ — дерево баньян; сарва-вр̣ кша̄ н̣ а̄ м — из всех деревьев; дева-р̣ шӣ н̣ а̄ м — из мудрецов среди полубогов; ча — и; на̄ радах̣ — Нарада; гандхарва̄ н̣ а̄ м — из жителей планеты гандхарвов; читраратхах̣ — Читраратха; сиддха̄ на̄ м — из совершенных живых существ; капилах̣ муних̣ — Капила Муни.

Перевод:

Из всех деревьев Я – священное дерево баньян, а из мудрецов среди полубогов Я – Нарада. Из певцов богов (Гандхарвов) Я – Читраратха, а среди совершенных существ Я – мудрец Капила.

Пояснение:

Дерево баньян (аш́ ваттха) – одно из самых высоких и красивых деревьев, и в Индии люди часто поклоняются ему, сделав это одним из своих ежедневных утренних ритуалов. Среди полубогов они поклоняются Нараде, который считается величайшим преданным во вселенной. Таким образом, он представитель Кришны в лице преданного. Планета Гандхарвов населена прекрасными певцами, и лучший среди них – Читраратха. Среди вечных живых существ Капила считается инкарнацией Кришны, и Его философия упоминается в " Шримад-Бхагаватам". Позднее приобрел известность другой Капила, но его философия была атеистического толка. Таким образом, между ними нет ничего общего.

 

 

Стих 10. 27

उ च ् च ै ः श ् र व स म श ् व ा न ा ं व ि द ् ध ि म ा म म ृ त ो द ् भ व म ् ।
ऐ र ा व त ं ग ज े न ् द ् र ा ण ा ं न र ा ण ा ं च न र ा ध ि प म ् ॥ २ ७ ॥

уччаих̣ ш́ равасам аш́ ва̄ на̄ м̇
виддхи ма̄ м амр̣ тодбхавам
аира̄ ватам̇ гаджендра̄ н̣ а̄ м̇
нара̄ н̣ а̄ м̇ ча нара̄ дхипам

Пословный перевод:

уччаих̣ ш́ равасам — Уччайхшраву; аш́ ва̄ на̄ м — из скакунов; виддхи — знай; ма̄ м — Меня; амр̣ та-удбхавам — появившегося на свет во время пахтанья океана; аира̄ ватам — Айравату; гаджа-индра̄ н̣ а̄ м — из могучих слонов; нара̄ н̣ а̄ м — из людей; ча — и; нара-адхипам — царя.

Перевод:

Знай, что из коней Я – Уччаихшрава, произошедший из нектара бессмертия. Из благородных слонов Я – Аиравата, и среди людей Я – царь.

Пояснение:

Преданные Господу полубоги и демоны (асуры) однажды пахтали океан. В результате этого пахтанья выделились нектар и яд, и Господь Шива выпил яд. Из нектара же возникло множество существ, среди которых был конь по имени Уччаихшрава. Другим животным, происшедшим из нектара, был слон по имени Аиравата. Так как оба этих животных созданы из нектара, они имеют особое значение и являются представителями Кришны.

Среди людей представителем Кришны является царь, и поскольку Кришна поддерживает всю вселенную, цари, назначаемые согласно их праведности, поддерживают миропорядок в своих царствах. Такие цари, как Махараджа Йудхиштхира, Махараджа Парикшит и Господь Рама были праведными правителями, всегда заботившимися о благополучии своих подданных. В Ведической литературе царь считается представителем Бога, однако в этой юге, в связи с утратой религиозных принципов, монархия пришла в упадок, и в конце концов была упразднена. Необходимо понимать, что в прошлом, тем не менее, люди были более счастливы под управлением праведных царей.

 

 

Стих 10. 28

आ य ु ध ा न ा म ह ं व ज ् र ं ध े न ू न ा म स ् म ि क ा म ध ु क ् ।
प ् र ज न श ् च ा स ् म ि क न ् द र ् प ः स र ् प ा ण ा म स ् म ि व ा स ु क ि ः ॥ २ ८ ॥

а̄ йудха̄ на̄ м ахам̇ ваджрам̇
дхенӯ на̄ м асми ка̄ мадхук
праджанаш́ ча̄ сми кандарпах̣
сарпа̄ н̣ а̄ м асми ва̄ суких̣

Пословный перевод:

а̄ йудха̄ на̄ м — из оружия; ахам — Я; ваджрам — молния; дхенӯ на̄ м — среди коров; асми — (Я) есть; ка̄ ма-дхук — корова сурабхи; праджанах̣ — причина появления потомства; ча — также; асми — (Я) есть; кандарпах̣ — бог любви; сарпа̄ н̣ а̄ м — среди змеев; асми — (Я) есть; ва̄ суких̣ — Васуки.

Перевод:

Из оружия Я – удар молнии, среди коров Я – сурабхи, дающие неограниченное количество молока. Из причин рождения потомства Я – Кандарпа, бог любви, и из змей Я – Васуки.

Пояснение:

Удар молнии, поистине мощное оружие, представляет могущество Кришны. На Кришналоке, в духовной обители, обитают коровы, которых можно доить в любое время, и они дают столько молока, сколько требуется. Конечно, таких коров не существует в материальном мире, но о них упоминается при описании Кришналоки. Господь содержит множество таких коров, и их называют сурабхи. Говорится, что Господь пасет коров сурабхи. Кандарпа есть стремление к половым отношениям, дабы зачать достойное потомство, поэтому Кандарпа является представителем Кришны. Иногда в половые отношения вступают только ради чувственного наслаждения, и это не есть Кандарпа. Однако половые отношения ради рождения хороших детей называются Кандарпой и представляют Кришну.

 

 

Стих 10. 29

अ न न ् त श ् च ा स ् म ि न ा ग ा न ा ं व र ु ण ो य ा द स ा म ह म ् ।
प ि त ॄ ण ा म र ् य म ा च ा स ् म ि य म ः स ं य म त ा म ह म ् ॥ २ ९ ॥

ананташ́ ча̄ сми на̄ га̄ на̄ м̇
варун̣ о йа̄ даса̄ м ахам
питр̣ ̄ н̣ а̄ м арйама̄ ча̄ сми
йамах̣ сам̇ йамата̄ м ахам

Пословный перевод:

анантах̣ — Ананта; ча — также; асми — (Я) есть; на̄ га̄ на̄ м — из многоглавых змеев; варун̣ ах̣ — полубог, повелевающий водной стихией; йа̄ даса̄ м — из обитателей вод; ахам — Я; питр̣ ̄ н̣ а̄ м — из предков; арйама̄ — Арьяма; ча — также; асми — (Я) есть; йамах̣ — повелитель смерти; сам̇ йамата̄ м — из вершащих правосудие; ахам — Я.

Перевод:

Среди небесных нагов Я – Ананта, из водных божеств Я – Варуна. Из ушедших предков Я – Арйама, и среди вершащих правосудие Я – Йама, бог смерти.

Пояснение:

Среди множества небесных змеев, нагов, самым великим является Ананта, а среди обитателей вод – Варуна. Оба они представляют Кришну. Существует также планета Питов, предков, управляемая Арйамой, представляющим Кришну. Есть много живых существ, карающих грешников, и главный среди них – Яма. Он живет на планете, находящейся недалеко от Земли. Неисправимых грешников после смерти приводят на эту планету, и Яма назначает им соответствующее наказание.

 

 

Стих 10. 30

प ् र ह ् ल ा द श ् च ा स ् म ि द ै त ् य ा न ा ं क ा ल ः क ल य त ा म ह म ् ।
म ृ ग ा ण ा ं च म ृ ग े न ् द ् र ो ऽ ह ं व ै न त े य श ् च प क ् ष ि ण ा म ् ॥ ३ ० ॥

прахла̄ даш́ ча̄ сми даитйа̄ на̄ м̇
ка̄ лах̣ калайата̄ м ахам
мр̣ га̄ н̣ а̄ м̇ ча мр̣ гендро ’хам̇
ваинатейаш́ ча пакшин̣ а̄ м

Пословный перевод:

прахла̄ дах̣ — Прахлада; ча — также; асми — (Я) есть; даитйа̄ на̄ м — из демонов; ка̄ лах̣ — время; калайата̄ м — из разрушителей; ахам — Я; мр̣ га̄ н̣ а̄ м — среди зверей; ча — и; мр̣ га-индрах̣ — лев; ахам — Я; ваинатейах̣ — Гаруда; ча — также; пакшин̣ а̄ м — из птиц.

Перевод:

Среди демонов Даитий Я – преданный Прахлада, среди поработителей Я – время; среди зверей Я – лев, среди птиц Я – Гаруда, несущий Вишну.

Пояснение:

Дити и Адити две сестры. Сыновей Адити называют Адитьями, а сыновей Дити – Дайтьями. Все Адитьи – преданные Господа, а Дайтьи – атеисты. Хотя Махараджа Прахлада появился на свет в семье Дайтьев, он с самого детства был великим преданным Господа. Благодаря своему преданному служению и благочестивой натуре, он считается представителем Кришны.

Существует много непреложных законов, но время обращает в прах всё в этой материальной вселенной, и потому оно представляет Кришну. Среди зверей самым сильным и свирепым является лев, а среди миллионов разновидностей птиц самый великий – Гаруда, носящий на своих плечах Господа Вишну.

 

 

Стих 10. 31

प व न ः प व त ा म स ् म ि र ा म ः श स ् त ् र भ ृ त ा म ह म ् ।
झ ष ा ण ा ं म क र श ् च ा स ् म ि स ् र ो त स ा म स ् म ि ज ा ह ् न व ी ॥ ३ १ ॥

паванах̣ павата̄ м асми
ра̄ мах̣ ш́ астра-бхр̣ та̄ м ахам
джхаша̄ н̣ а̄ м̇ макараш́ ча̄ сми
сротаса̄ м асми джа̄ хнавӣ

Пословный перевод:

паванах̣ — ветер; павата̄ м — из очистительных сил; асми — (Я) есть; ра̄ мах̣ — Рама; ш́ астра-бхр̣ та̄ м — из носящих оружие; ахам — Я; джхаша̄ н̣ а̄ м — среди рыб; макарах̣ — акула; ча — также; асми — (Я) есть; сротаса̄ м — из текущих рек; асми — (Я) есть; джа̄ хнавӣ — река Ганга.

Перевод:

Из очищающих Я – ветер, из носящих оружие Я – Рама, среди рыб Я – акула, а среди полноводных рек Я – Ганга.

Пояснение:

Из всех обитателей вод акула – одна из самых крупных и, несомненно, наиболее опасных для человека. Таким образом, она представляет Кришну. Из рек в Индии Мать Ганга – величайшая. Господь Рамачандра, о котором повествует Рамайана, является инкарнацией Кришны и самым могущественным из воинов.

 

 

Стих 10. 32

स र ् ग ा ण ा म ा द ि र न ् त श ् च म ध ् य ं च ै व ा ह म र ् ज ु न ।
अ ध ् य ा त ् म व ि द ् य ा व ि द ् य ा न ा ं व ा द ः प ् र व द त ा म ह म ् ॥ ३ २ ॥

сарга̄ н̣ а̄ м а̄ дир анташ́ ча
мадхйам̇ чаива̄ хам арджуна
адхйа̄ тма-видйа̄ видйа̄ на̄ м̇
ва̄ дах̣ правадата̄ м ахам

Пословный перевод:

сарга̄ н̣ а̄ м — творений; а̄ дих̣ — начало; антах̣ — конец; ча — и; мадхйам — середина; ча — также; эва — безусловно; ахам — Я; арджуна — о Арджуна; адхйа̄ тма-видйа̄ — духовное знание; видйа̄ на̄ м — из всех видов знания; ва̄ дах̣ — естественное заключение; правадата̄ м — среди логиков; ахам — Я.

Перевод:

Я – начало, конец и середина всех творений, о Арджуна. Из всех видов знания Я – божественная наука о душе, среди логических доводов Я – неоспоримая истина.

Пояснение:

Из сотворенных проявлений, совокупность материальных элементов первоначально создаётся Маха-Вишну, и затем уничтожается Господом Шивой. Брахма является вторичным создателем. Все эти сотворённые элементы являются различными воплощениями материальных качеств Верховного Господа; поэтому, Он есть начало, середина и конец всего творения.

Что касается науки духовного самопознания, то об этом говорится во многих писаниях таких как четыре Веды, Веданта-сутра, Пураны, Шримад-Бхагаватам и Гита. Все эти писания представляют Кришну. В логике существуют различные виды аргументов. Предоставление доказательств, называется джалпа. Попытки опрокинуть аргументы противника именуются витанда, и окончательный вывод называется вада. Заключительная истина, подводящая итог всем дискуссиям, есть Кришна.

 

 

Стих 10. 33

अ क ् ष र ा ण ा म क ा र ो ऽ स ् म ि द ् व न ् द ् व ः स ा म ा स ि क स ् य च ।
अ ह म े व ा क ् ष य ः क ा ल ो ध ा त ा ह ं व ि श ् व त ो म ु ख ः ॥ ३ ३ ॥

акшара̄ н̣ а̄ м̇ а-ка̄ ро ’сми
двандвах̣ са̄ ма̄ сикасйа ча
ахам эва̄ кшайах̣ ка̄ ло
дха̄ та̄ хам̇ виш́ вато-мукхах̣

Пословный перевод:

акшара̄ н̣ а̄ м — из букв; а-ка̄ рах̣ — первая буква; асми — (Я) есть; двандвах̣ — двучленное слово; са̄ ма̄ сикасйа — из сложных слов; ча — и; ахам — Я; эва — безусловно; акшайах̣ — вечное; ка̄ лах̣ — время; дха̄ та̄ — творец; ахам — Я; виш́ ватах̣ -мукхах̣ — Брахма.

Перевод:

Из букв Я есть буква А, а среди всех составных слов Я – двусложное. Я также – неисчерпаемое время, а среди творцов Я – Брахма, чьи лики обращены во все стороны.

Пояснение:

А-кара, первая буква санскритского алфавита – начало Ведической литературы. Ничего нельзя произнести без а-кара, следовательно а-кара является источником звука. В санскрите есть также много составных слов, из которых двойное слово, например такое как Ра̄ ма-Кр̣ шн̣ а, называется двандвах. Ра̄ ма и Кр̣ шн̣ а сходны по размеру и поэтому слово называется двойным.

Время – основной из всех гибельных факторов, потому что время разрушает все. Время – представитель Кришны, потому что в надлежащий момент возникает великий пожар, и все творение аннигилируется.

Среди всех сотворенных живых существ Брахма – главный. Существует множество разных Брахмы, имеющие по четыре, восемь, шестнадцать и т. д. голов соответственно, все они являются главными творцами в своих вселенных. Поэтому Брахма представляет Кришну.

 

 

Стих 10. 34

म ृ त ् य ु ः स र ् व ह र श ् च ा ह म ु द ् भ व श ् च भ व ि ष ् य त ा म ् ।
क ी र ् त ि ः श ् र ी र ् व ा क ् च न ा र ी ण ा ं स ् म ृ त ि र ् म े ध ा ध ृ त ि ः क ् ष म ा ॥ ३ ४ ॥

мр̣ тйух̣ сарва-хараш́ ча̄ хам
удбхаваш́ ча бхавишйата̄ м
кӣ ртих̣ ш́ рӣ р ва̄ к ча на̄ рӣ н̣ а̄ м̇
смр̣ тир медха̄ дхр̣ тих̣ кшама̄

Пословный перевод:

мр̣ тйух̣ — смерть; сарва-харах̣ — всепоглощающая; ча — также; ахам — Я; удбхавах̣ — возникновение; ча — также; бхавишйата̄ м — того, что появится в будущем; кӣ ртих̣ — слава; ш́ рӣ х̣ — богатство (красота); ва̄ к — изящная речь; ча — также; на̄ рӣ н̣ а̄ м — из женщин; смр̣ тих̣ — память; медха̄ — разум; дхр̣ тих̣ — целеустремленность; кшама̄ — терпение.

Перевод:

Я – всепожирающая смерть, и Я – творящий все, чему быть. Среди женщин Я – слава, удача, красноречие, память, рассудительность, верность и терпение.

Пояснение:

Как только человек рождается, он сразу же начинает умирать. Смерть всегда, в каждую секунду, пожирает всякое живое существо, но последний удар называется смертью в собственном смысле этого слова. Эта смерть есть Кришна. Все виды жизни подвержены шести основным изменениям. Живые существа рождаются, растут, живут некоторое время, производят потомство, стареют и, в конечном итоге, умирают. Первое из изменений – освобождение из чрева матери, олицетворяет Кришну. Появление на свет представляет собой начало всей будущей деятельности.

Шесть перечисленных достоинств считаются женскими. Если женщина обладает всеми или некоторыми из них, то она обретает славу. Санскрит – совершенный язык, и этим он славится. Если после изучения предмета человек запомнил его суть, то он наделен хорошей памятью, или смрити. А способность не только читать много книг на различные темы, но и понимать их, и применять, когда это необходимо, еще одно достоинство.

 

 

Стих 10. 35

ब ृ ह त ् स ा म त थ ा स ा म ् न ा ं ग ा य त ् र ी छ न ् द स ा म ह म ् ।
म ा स ा न ा ं म ा र ् ग श ी र ् ष ो ऽ ह म ृ त ू न ा ं क ु स ु म ा क र ः ॥ ३ ५ ॥

бр̣ хат-са̄ ма татха̄ са̄ мна̄ м̇
га̄ йатрӣ чхандаса̄ м ахам
ма̄ са̄ на̄ м̇ ма̄ рга-ш́ ӣ ршо ’хам
р̣ тӯ на̄ м̇ кусума̄ карах̣

Пословный перевод:

бр̣ хат-са̄ ма — «Брихат-сама»; татха̄ — также; са̄ мна̄ м — из гимнов «Сама-веды»; га̄ йатрӣ — гимн гаятри; чхандаса̄ м — из стихов; ахам — Я; ма̄ са̄ на̄ м — из месяцев; ма̄ рга-ш́ ӣ ршах̣ — ноябрь-декабрь; ахам — Я; р̣ тӯ на̄ м — из времен года; кусума-а̄ карах̣ — весна.

Перевод:

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...