Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Среди способов наказания Я само наказание. Я нравственность стремящихся к победе, Я безмолвие тайны и мудрость мудрых.




Из гимнов " Сама-веды" Я – " Брихат-сама", пропетая Господом Индрой, в поэзии Я – стих " Гайатри", ежедневно воспеваемый брахманами. Среди месяцев Я – " Маргаширша" [ноябрь и декабрь], из времен года Я – цветущая весна.

Пояснение:

Господь уже объяснил, что среди всех Вед особое место занимает " Сама-веда", богатая прекрасными песнями, исполняемыми различными полубогами.

Одна из этих песен называется " Брихат-сама", она обладает изысканной мелодией и исполняется в полночь.

В санскрите существуют определенные правила стихосложения; и рифма и размер стиха не бывают произвольными, как зачастую в современной поэзии. Среди стихов, сложенных по этим правилам, мантра Гайатри, которую произносят квалифицированные брахманы, имеет наибольшее значение. Мантра Гайатри упоминается в " Шримад-Бхагаватам". Поскольку мантра Гайатри специально предназначена для осознания Бога, она представляет Верховного Господа. Эта мантра даётся людям духовно продвинутым, и тот, кто достигает успеха в её повторении, может осознать трансцендентальное положение Господа. Для того, чтобы воспевать мантру Гайатри, человек должен прежде всего приобрести качества совершенной личности, качества добродетели, согласно законам материальной природы. Мантра Гайатри очень важна для ведической цивилизации и считается звуковой инкарнацией Брахмана. Она началась от Брахмы, и передавалась от него по цепи ученической преемственности.

Ноябрь и декабрь, считаются лучшими из всех месяцев, потому что в Индии в это время собирают урожай зерновых, и это приносит людям много радости и счастья. Ну и, конечно, весна – время года, любимое всеми, поскольку весной не слишком жарко и не слишком холодно, в эту пору повсюду цветут деревья и распускаются цветы. На весну приходится больше всего праздников, посвященных играм Кришны, поэтому ее считают самым радостным временем года, представляющим Верховного Господа, Кришну.

 

 

Стих 10. 36

द ् य ू त ं छ ल य त ा म स ् म ि त े ज स ् त े ज स ् व ि न ा म ह म ् ।
ज य ो ऽ स ् म ि व ् य व स ा य ो ऽ स ् म ि स त ् त ् व ं स त ् त ् व व त ा म ह म ् ॥ ३ ६ ॥

дйӯ там̇ чхалайата̄ м асми
теджас теджасвина̄ м ахам
джайо ’сми вйаваса̄ йо ’сми
саттвам̇ саттвавата̄ м ахам

Пословный перевод:

дйӯ там — азартная игра; чхалайата̄ м — из мошенничеств; асми — (Я) есть; теджах̣ — блеск; теджасвина̄ м — всего, что сияет; ахам — Я; джайах̣ — победа; асми — (Я) есть; вйаваса̄ йах̣ — рискованное предприятие (приключение); асми — (Я) есть; саттвам — сила; саттва-вата̄ м — сильных; ахам — Я.

Перевод:

Из всех видов мошенничества Я – азартная игра. Я – блеск великолепия, Я – победа, Я – приключение и Я – сила сильных.

Пояснение:

В мире существует множество видов мошенничества. Азартная игра – наивысший вид мошенничества и потому представляет Кришну. Кришна, будучи Всевышним, может быть более вероломным, чем любой простой человек. Если Кришна решит обмануть человека, то никто не сможет превзойти Его в коварстве. Его величие не односторонне, оно – многогранно.

Он – победа среди побеждающих. Он – блеск великолепия. Среди предпринимателей Он – самый инициативный. Из искателей приключений Он самый отважный, а среди сильных Он – самый сильный. Когда Кришна присутствовал на Земле, никто не мог превзойти Его в силе. Ещё в детстве Он поднял холм Говардхана. Никто не может превзойти Его в хитрости, никто не может превзойти Его в величии и славе, никто не может превзойти Его в победе, никто не может превзойти Его в предприимчивости, и никому не превзойти Его в силе.

 

 

Стих 10. 37

व ृ ष ् ण ी न ा ं व ा स ु द े व ो ऽ स ् म ि प ा ण ् ड व ा न ा ं ध न ञ ् ज य ः ।
म ु न ी न ा म प ् य ह ं व ् य ा स ः क व ी न ा म ु श न ा क व ि ः ॥ ३ ७ ॥

вр̣ шн̣ ӣ на̄ м̇ ва̄ судево ’сми
па̄ н̣ д̣ ава̄ на̄ м̇ дханан̃ джайах̣
мунӣ на̄ м апй ахам̇ вйа̄ сах̣
кавӣ на̄ м уш́ ана̄ кавих̣

Пословный перевод:

вр̣ шн̣ ӣ на̄ м — из потомков Вришни; ва̄ судевах̣ — Кришна в Двараке; асми — (Я) есть; па̄ н̣ д̣ ава̄ на̄ м — из Пандавов; дханан̃ джайах̣ — Арджуна; мунӣ на̄ м — среди мудрецов; апи — также; ахам — Я; вйа̄ сах̣ — Вьяса, составитель Вед; кавӣ на̄ м — из великих мыслителей; уш́ ана̄ — Ушана; кавих̣ — мыслитель.

Перевод:

Из потомков Вришни Я – Васудева, из Пандавов Я – Арджуна. Из мудрецов Я – Вйаса, и среди великих мыслителей – Ушана.

Пояснение:

Кришна – изначальная Верховная Личность Бога, а Васудева – непосредственная экспансия Кришны. Как Господь Кришна, так и Баладева появились как сыновья Васудевы. Среди сыновей Панду Арджуна знаменит своей доблестью. Воистину он лучший из людей и потому представляет Кришну. Из муни, или ученых людей, сведущих в ведическом знании, Вйаса – величайший, так как он оставил множество разъяснений ведического знания, сделав его доступным для общей массы людей, живущих в век Кали. Вйаса также известен как воплощение Кришны, следовательно, он тоже представляет Кришну. Кави – это те, которые способны на глубокие размышления на любую тему. Среди кави Ушана, был духовным учителем демонов, он был очень умным и дальновидным как в политической сфере, так и в духовной – во всех отношениях. Таким образом, Ушана – еще один представитель достояний Кришны.

 

 

Стих 10. 38

द ण ् ड ो द म य त ा म स ् म ि न ी त ि र स ् म ि ज ि ग ी ष त ा म ् ।
म ौ न ं च ै व ा स ् म ि ग ु ह ् य ा न ा ं ज ् ञ ा न ं ज ् ञ ा न व त ा म ह म ् ॥ ३ ८ ॥

дан̣ д̣ о дамайата̄ м асми
нӣ тир асми джигӣ шата̄ м
маунам̇ чаива̄ сми гухйа̄ на̄ м̇
джн̃ а̄ нам̇ джн̃ а̄ навата̄ м ахам

Пословный перевод:

дан̣ д̣ ах̣ — наказание; дамайата̄ м — из всех способов подавления; асми — (Я) есть; нӣ тих̣ — нравственность; асми — (Я) есть; джигӣ шата̄ м — тех, кто стремится к победе; маунам — безмолвие; ча — и; эва — также; асми — (Я) есть; гухйа̄ на̄ м — тайн; джн̃ а̄ нам — знание; джн̃ а̄ на-вата̄ м — мудрых; ахам — Я.

Перевод:

Среди способов наказания Я само наказание. Я нравственность стремящихся к победе, Я безмолвие тайны и мудрость мудрых.

Пояснение:

Существует множество агентов подавления беззакония, среди которых наиболее важными являются те, что сокращают число безбожников. Когда наказывают злодеев, наказание представляет Кришну. Для тех, кто стремится к победе на каком-либо поприще, основным фактором способствующим победе является нравственность. Среди сокровенных действий: слушания, размышления и созерцания самое важное – безмолвие, потому что с его помощью можно очень быстро достичь духовного прогресса. Мудр тот, кто способен различать материю и дух, высшую и низшую божественные природы. Такое знание, есть Сам Кришна.

 

 

Стих 10. 39

य च ् च ा प ि स र ् व भ ू त ा न ा ं ब ी ज ं त द ह म र ् ज ु न ।
न त द स ् त ि व ि न ा य त ् स ् य ा न ् म य ा भ ू त ं च र ा च र म ् ॥ ३ ९ ॥

йач ча̄ пи сарва-бхӯ та̄ на̄ м̇
бӣ джам̇ тад ахам арджуна
на тад асти вина̄ йат сйа̄ н
майа̄ бхӯ там̇ чара̄ чарам

Пословный перевод:

йат — которое; ча — также; апи — конечно; сарва-бхӯ та̄ на̄ м — всех творений; бӣ джам — семя; тат — то; ахам — Я; арджуна — о Арджуна; на — не; тат — то; асти — существует; вина̄ — без; йат — которое; сйа̄ т — было бы; майа̄ — Мной; бхӯ там — сотворенное живое существо; чара-ачарам — движущееся и неподвижное.

Перевод:

Кроме того, о Арджуна, Я семя, порождающее все сущее. Ни одно сотворённое существо, подвижное или неподвижное, не может жить без Меня.

Пояснение:

Всё имеет причину, и этой причиной, или семенем материального творения, является Кришна. Ничто не может существовать без энергии Кришны, поэтому Его называют всемогущим. Без Его могущественных энергий не может существовать ни одно движущееся или неподвижное живое существо. Все то, что не связано с энергией Кришны, называют майей – «то, чего нет».

 

 

Стих 10. 40

न ा न ् त ो ऽ स ् त ि म म द ि व ् य ा न ा ं व ि भ ू त ी न ा ं प र न ् त प ।
ए ष त ू द ् द े श त ः प ् र ो क ् त ो व ि भ ू त े र ् व ि स ् त र ो म य ा ॥ ४ ० ॥

на̄ нто ’сти мама дивйа̄ на̄ м̇
вибхӯ тӣ на̄ м̇ парантапа
эша тӯ ддеш́ атах̣ прокто
вибхӯ тер вистаро майа̄

Пословный перевод:

на — не; антах̣ — предел; асти — существует; мама — Моих; дивйа̄ на̄ м — божественных; вибхӯ тӣ на̄ м — богатств; парантапа — о покоритель врагов; эшах̣ — это; ту — но; уддеш́ атах̣ — в качестве примера; проктах̣ — сказано; вибхӯ тех̣ — богатства; вистарах̣ — распространение; майа̄ — Мной.

Перевод:

О, могучий покоритель врагов, нет конца Моим божественным проявлениям. То, о чем Я тебе рассказал, – лишь малая часть Моего безграничного великолепия.

Пояснение:

В ведической литературе утверждается, что хотя существует множество методов осознания качеств и энергий Всевышнего, им нет границ, и поэтому невозможно объяснить их все. Господь дал Арджуне лишь несколько примеров, для удовлетворения его любознательности.

 

 

Стих 10. 41

य द ् य द ् व ि भ ू त ि म त ् स त ् त ् व ं श ् र ी म द ू र ् ज ि त म े व व ा ।
त त ् त द े व ा व ग च ् छ त ् व ं म म त े ज ो ं ऽ श स म ् भ व म ् ॥ ४ १ ॥

йад йад вибхӯ тимат саттвам̇
ш́ рӣ мад ӯ рджитам эва ва̄
тат тад эва̄ вагаччха твам̇
мама теджо-’м̇ ш́ а-самбхавам

Пословный перевод:

йат йат — любые; вибхӯ ти — богатством; мат — обладающее; саттвам — бытие; ш́ рӣ -мат — прекрасное; ӯ рджитам — величественное; эва — несомненно; ва̄ — или; тат тат — то; эва — именно; авагаччха — пойми; твам — ты; мама — Мое; теджах̣ — великолепие; ам̇ ш́ а — части; самбхавам — возникшее.

Перевод:

Знай, что все прекрасные, прославленные и могущественные создания появляются лишь из искры Моего великолепия.

Пояснение:

Следует осознавать, что все, что существует прекрасного и славного, будь то в духовном мире или в материальном, есть лишь частичное проявление великолепия Кришны. Все, что отличается необыкновенным богатством, следует видеть как отражение великолепия Кришны.

 

 

Стих 10. 42

अ थ व ा ब ह ु न ै त े न क ि ं ज ् ञ ा त े न त व ा र ् ज ु न ।
व ि ष ् ट भ ् य ा ह म ि द ं क ृ त ् स ् न म े क ा ं श े न स ् थ ि त ो ज ग त ् ॥ ४ २ ॥

атха ва̄ бахунаитена
ким̇ джн̃ а̄ тена тава̄ рджуна
вишт̣ абхйа̄ хам идам̇ кр̣ тснам
эка̄ м̇ ш́ ена стхито джагат

Пословный перевод:

атха ва̄ — или; бахуна̄ — во многом; этена — в этом; ким — что; джн̃ а̄ тена — в знании; тава — твоем; арджуна — о Арджуна; вишт̣ абхйа — проникнув; ахам — Я; идам — эту; кр̣ тснам — всю; эка — одной; ам̇ ш́ ена — частью; стхитах̣ — пребывающий; джагат — вселенную.

Перевод:

Но зачем тебе, Арджуна, знать все эти подробности? Одной лишь крошечной частицей Себя Я пронизываю и поддерживаю всю эту вселенную.

Пояснение:

Верховный Господь представлен повсюду в материальных вселенных, потому что Он присутствует во всем в форме Сверхдуши. В этом стихе Господь говорит Арджуне о том, что бессмысленно рассматривать каждое проявление великолепия и величия в отдельности. Необходимо знать, что все они существуют благодаря тому, что Кришна присутствует в них в качестве Сверхдуши. От самого гигантского существа – Брахмы, до маленького муравья – все живут только потому, что Господь пребывает в каждом и поддерживает каждого.

Это озадачивает поклоняющихся полубогам, потому что даже величайшие полубоги, подобные Брахме и Шиве, представляют собой только часть великолепия Верховного Господа. Он – источник всего сущего, и никто не может превзойти Его. Он саматта, это означает, что нет никого превосходящего Его и нет никого равного Ему. В «Падма-пуране» сказано, что тот, кто ставит Верховного Господа Кришну на один уровень с полубогами, будь то даже Брахма или Шива, сразу же становится атеистом. Однако, если человек тщательно изучит многочисленные описания богатств Кришны и проявлений Его энергии, то он, вне всякого сомнения, сможет понять положение Господа Шри Кришны и сосредоточить свой ум на поклонении Ему, не отклоняясь с этого пути. Господь всепроникающ, благодаря экспансии Своего частичного представления, Сверхдуши, которая входит во все существующее. Поэтому чистые преданные сосредоточивают свой ум на сознании Кришны, полностью посвящая себя преданному служению; следовательно, их положение всегда трансцендентно. Преданное служение и поклонение Кришне очень четко описаны в этой главе, в стихах с восьмого по одиннадцатый. Таков путь чистого преданного служения. В данной главе подробно объяснялось каким образом можно достичь высочайшей ступени совершенства в преданном служении – общения с Верховной Личностью Бога.

 

Так заканчивается пояснение Бхактиведанты к десятой главе Шримад Бхагавад-гиты, которая называется «Великолепие Абсолюта».


 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...