Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Абазинско-осетинские лексические связи




Результатом давних исторических абазинско-осетинских связей является лексика, заимствованная этими языками друг у друга. В «Списке слов на языке ясов, венгерских алан», датированном 1442 годом, встречаются слова из абазинского и ясского языков. Например, ясск. карбац «ячмень», осет. ирон. керведз – «ячмень».

Название ячменя утрачено современным абазинским языком, но оно используется в значении «метелки кукурузы», которая называется кырбыджь, анартыхв акырбыджь, букв. «кырбыджь кукурузы».

Слово это, как и некоторые другие слова, служащие для обозначения злаков, заимствовано осетинами из кавказских языков. Ср. груз. кери, абх. акьар в том же значении. Сюда же, видимо, следует отнести и осет. кардзин «хлеб не пшеничный, кукурузный, просяной», так как в первой части этого сложного слова выступает название указанного злака.

Ср. каб.-черк. бысым «хозяин по отношению к гостю», бысым гуашва – «хозяйка по отношению к гостю», уб. бысым, абхаз. апшвыма – «хозяин», абаз. (а) пшвыма – «хозяин (хозяйка) по отношению к гостю» и осет. мефсин «моя хозяйка» (из маафсин). К таким же заимствованиям относится и название надочажной цепи. Ср. каб.- черк. лъахщ, адыг. лъахщ, абх. архычна, абаз. рахчына и осет. рахис «цепь; в частности цепь над очагом, к которой подвешивается котел» - слово, проникшее во многие языки Кавказа и являющееся, по мнению В.И. Абаева [1969: 42], «одним из важных скифо-германских изоглосс». В таком случае абаз. рахчына – «надочажная цепь» сближается с древневерхненемецким rachinza.

В осетинском языке имеются лексемы, заимствованные из абхазо-адыгских языков, в частности, из абазинского. Некоторые слова при этом могут относиться к общеиберийско-кавказскому гену. Таковым является древнее понятие для обозначения человека, мужчины, мужа, раба (невольника). Ср. осет. лаг – «человек, мужчина, муж», хиналуг. лаг – в значении «работа, раб», инг. лай «раб», чечен. лай (лен, лена, ленно, лега) «раб»; аварск. лагъ «раб», «невольник». Сюда же относится адыгск. лIы «мужчина, муж», лIыжв – «старик», букв. «мужчина старый» [Абаев 1969: 49].

Осет. маллаег «тощий», «худой», «слабый» - из абазинского а млага «тощий», «худой», где а мла «голод», аг – корень глагола со значением «брать», «уносить». Употребляется и метатизированная форма этого слова – гамла. Масдарная форма млагара / гамлара (мла-га-ра / га-мла-ра) «голодать», букв. «быть тощим, унесенным, забранным голодом», аналогична образованию а хьтагара «замерзать», «мерзнуть», букв. «быть унесенным холодом». Ср. амла сагитI (а-мла са-г(а)-итI) «я голоден», букв. «голод меня берет, уносит»: ахъта сагитI хьта са-г(а)-итI) «мне холодно», букв. «холод меня берет, уносит»; осет. горен «ограда», «стена» - от абазинского гвара «забор», «ограда», «изгородь»: бацагвара «изгородь, плетенка из хвороста, плетень», мыгъгвара «изгородь из дерезы», хIахъвгвара «каменная стена, забор»; гвара-сыра: дыгьварам-дыгьсырам «ни кола, ни двора (у него нет)»; гваражьра «впустить, пускать, впускать во двор кого-нибудь », гварцIра «выходить со двора», гварацара «загонять во двор кого-нибудь, что-нибудь», гваран 1. уст. место в судебном присутствии (загороженное на три части: для судьи, для подсудимого и для свидетелей); 2. площадка, отведенная для игр, танцев и т.п.: «агваран швырдыу!» «Шире круг!»; осет. мусс/мос «площадка для молотьбы», «ток» восходит к абазинскому «машв» в том же значении; осет. дзылла/дзилла « мир», «общество», «народ», «масса» из общеабхазо-адыгского: джьыла, каб.черк. жьыла, адыгейск. чыла «село, общество», абхаз. ажвла «семья», ажвлара «общество», «народ». Исходное значение его во всех абхазо-адыгских языках «семя».

Фонетический облик абхазо-адыгской лексики, заимствованной осетинским, например, цIаех «зеленый», «голубой», ср. каб.-черк. щIыху «голубой», абаз. чIыхв (из каб.-черк.) «синий», «голубой», «зеленый», (сюда же) абаз. йа-чIва, абх. а-йа-чIва «зеленый», абаз. ай-дза «зеленый», «молодой» (о траве, растениях); каб.-черк. цIына «зеленый», «несозревший» (о дитяти; плодах); груз. мцIванэ «зеленый», «недозревший» (о плодах), ретроспективно служит для определения первичности того или иного звука. Приведенный ряд звукосоответствий служит подтверждением вторичности лабиализованных аффрикат в абхазо-адыгских языках при отсутствии последних в грузинском, кавказском субстрате осетинского. В последнем случае цIаех, видимо, синхронность первичности звука и его соответствия.

Слово «серебро» для северокавказских языков является общим: абаз. рызна, абх. а-радзны, а-разны, адыгск. тыжьыны /дыжъын, авар. гIарац. Исследователи сравнивают кавказское слово с индоевропейскими названиями серебра (арм. arcat, лат. argentum, др.-инд. rajatam, авест. erezatem и др.), которые на индоевропейской почве этимологизируются как «блестящее».

Вполне допустимым представляется сопоставление абаз. кIата «рыболовная сеть» с др.- инд. kata (< karta) « плетенка» (Шагиров 1997: 13).

В значении «ведьма, колдунья» в абазинском языке используется слово уыд. Возможно лексема возводима к др.-инд. vidyiа (vidya) «чародейство, магия».

Абаз. гьатэ «сабля» фонетически ближе к авест. karеtа, чем к осет. кард «нож, сабля», (в эпосе) «меч».

Абаз. къIама – осет. хъама «кинжал» в обоих языках из тюркского источника.

Абаз. азна – осет. дзаг «полный, наполненный».

Абаз. пынцIа, а-пынцIъа - осет. фындз «нос».

Абаз. уарад «песня» произвольно К.В. Ломтатидзе связывает с осет. зараег «то же» [Ломтатидзе 1954: 139].

Абаз. джьма « коза» [АРС 1967: 360]. К.В. Ломтатидзе возводит гв(ы)мэ к сванскому персизму k'umas' «крупный рогатый скот» [Ломтатидзе 1954: 95].

Абаз. гъызра «стонать» идет, возможно, из осетинского хъеерзын / гъэерзун «стонать», имеющее иранские (индоевропейские) параллели [Хабичев 1980: 296].

Абаз. джьанахъ «сани» - осет. дзоныгъ / цонвегъ, цонугь, дзонугъ «сани; челюсть». М.А. Хабичев считает их отражением древних форм карачаево-балкарского чана, цана «сани» [Хабичев 1980: 83]. Из тюркских вариантов к абхазо-абазинской лексеме ближе алт. чанак., тув. шанак «то же». Этимология тюркского слова не ясна [там же: 218]. В.И. Абаев высказывает предположение, что в осетинском «сани» были названы по сходству формы с челюстью [Абаев 1958: 397]. Абх.-абаз. а-джьанахъ/джьанахъ, по-видимому, правильнее рассматривать как осетинизм (аланизм).

Абаз. квыджь в квыджьма «волк» - осет. куыдз/ кудз «собака». В.И. Абаев допускает для абхазского (и абазинского) этимологию «не (-ма) - собака» [Абаев 1958: 317].

Абаз. къIвал « бабка, альчик» - осет. хъул/гъолае «то же» [Абаев 1958: 313].

Абаз. аргам «гласный, рассекреченный» - осет. эергом/зергон «лицо, лицевая, передняя часть; очевидный, явный, открытый». Этимологизируется на осетинской почве. Абазинское аргам отражает староосетинскую (аланскую) форму с а вместо современного о [там же: 316].

Абаз. срыхв «серый, серого цвета». Б.Х. Балкаров сопоставляет сырыф / сырыхв с осет. «красный; гнедой», предполагая в осетинском заимствование из адыгских языков [там же: 59]. Осетинская лексема неотделима от соответствующего иранского (индоиранского) материала [там же: 208], и если признается связь между сырх/сурх и сырыф/сфрыхв, то речь должна идти об обратном заимствовании.

Абаз. тахьвана «хата, хижина, лачуга» - осет. тохна/тохона «печь с открытой топкой, камин, каминный дымоход». По значению тэхьванэ ближе к тур. taphane «отепленное убежище для бедных» [там же: 954], но фонетически кабардинское слово едва ли выводимо из формы с п(р). Возводить же тэхъванэ к карач.-балк. тохана «теплое помещение княгини, дворец, мавзолей» [там же: 81] или к тур. tavhane «теплица, оранжерея» затруднительно из-за семантики. По первоисточнику рассматриваемое слово – персидское [там же: 306].

Абаз. хщрып «серп» - осет. эхсырф, хсырф/эхсирф «то же» [там же: 154].

Абаз. рахвы «скот» - осет. раегъay/seргъау «табун, стадо». Правильнее согласиться с В.В. Абаевым, отвергающим это сближение [там же: 370].

Абаз. тIса «свинец» - осет. эезды/еезди «то же». В ОЯФ I говорится о перестановке согласных в абхазском [там же: 313]. Абаз. тIса связывают генетически с первой частью адыг. пцашъIвэ, каб. бдзамцIэ, бдзапIцIэ «свинец» [там же: 49]; ср. также бзыб. а-пста «то же». Как кажется, в абазинском тут, скорее всего, исконная лексема.

Абаз. кды «бревно» - осет. хъвед/гьаед «бревно, лес» [там же: 312]. Здесь тоже усматривается метатеза в абхазском [там же: 317]. Но в этимологическом словаре абх. а-кды Абаев уже не приводит [там же: 281]. Предположить замену осетинского задненебного хъ абхазским к весьма затруднительно.

В абазинском, ясском и осетинском много общих заимствований из других языков, например, тюркских: ясск. цуган «чугунная кастрюля», осет. цугун, абаз. чгвын «чугунная кастрюля», «чугун»; ясск. хъаз «гусь», осет. хъаз, абаз. къаз – в том же значении и т.д.

В осетинском и абазинском языках можно отметить совершенно идентичные факты словообразования, базирующиеся на звукоподражании, например, осет. хуп, къвыртт «глоток», абаз. хвып, къвыртI – «звукоподражание, передающее процесс глотания», осет. ба и абаз. ба «поцелуй». В обоих языках наличны общие слова, не этимологизируемые на их основе, например, осет. без «вощина»; абаз. без – «вощина»; «корка, образуемая слизистыми выделениями в полости носа »; пынцIа без букв. «нос – вощина».

Ниже перечислены заимствования из осетинского языка, встречающиеся в устной речи абазин.

Названия растений и животных - 4 слова.

Гал, от гал "бык", чаще в переносном смысле о человеке крупного телосложения.

Кадур, от хъаедур, "фасоль". Реальная фраза: «Я посадил картошку и кадур».

Камбес-кадур (редк.),от къамбец хъаэдур, «буйвол-фасоль», крупный род фасоли, бобы.

Забидыр (редк.), от дзаэбидыр «горный баран, тур». Респондент, возможно, много общался с охотниками-осетинами.

Названия различных блюд осетинской кухни - 5 слов.

Картофчин, от картофджын, "пирог с картошкой и сыром".

Фытчин, фыччин( мн. ч. фытчины),от фыдджын, "пирог с мясом". В большинстве предприятий владикавказского общепита является «пирогом по умолчанию» — продается практически везде. Обычно фытчин нельзя съесть, не испачкав руки в жире; с этим связаны дополнительные коннотации. Пример реальной фразы: «Такое ощущение, что они перед курсами едят фытчины на улице» (сказано за протиранием спиртом клавиатур в компьютерном классе).

Сахалибах, уалибах, от уаэлибаэх, уаэливых, «пирог с сыром».

Сараджин, сахаражин, от цаэхаэраджын, «пирог с начинкой из свекольных листьев и сыра». Значительно реже можно встретить названия других пирогов (насджын, давонджын и т.д.), которые чаще именуются собирательным «осетинские пироги» или «пироги с тыквой, черемшой» и т.д.

Арак, арах, аракх, ирон. арак, от ирон. арахъ «осетинская арака». Интересно, что осетинское пиво практически всегда называют именно «осетинское пиво», а не, к примеру, ирон. баганэ.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...