Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Глава III. АДЫГСКИЕ заимствования




Вводные замечания

 

В данной главерассматриваются лексические взаимоотношения абазинского и кабардино-черкесского языков, абазинского и дагестанских языков. Сравнительно-историческое изучение абхазско-адыгских языков остро поставило задачу обособления в них исконно общего и заимствованного материала. Между тем, это решение в силу некоторых обстоятельств оказывается сложнее, чем решение аналогичных задач в других отраслях кавказского языкознания (недостаточная изученность звуковых соответствий между языками, длительный период их взаимодействия и др.).

Значительную часть абазинской лексики составляют адыгские заимствования. Наибольший научный интерес представляют те из них, которые абазинский и убыхский языки разделяют с абхазским.

Заимствованные слова имеют в абазинском языке ряд особенностей, которыми они отличаются от незаимствованных, исконных лексем. Например, слова иноязычного происхождения, в отличие от исконных, могут начинаться с согласного р: абаз. разы «довольный», абаз. рызкъIы «пища, пропитание», абаз. раса «орех».

Общая лексика абазинского и кабардино-черкесского языков с точки зрения происхождения неоднородна. Во-первых, следует назвать генетически общий лексический фонд, унаследованный рассматриваемыми языками от абхазско-адыгского языка-основы. Этот класс представлен следующими лексико-тематическими группами: названия частей тела (абаз. кхъа, каб.-черк. щхьэ «голова», абаз. ла, каб.-черк. нэ «глаз, глаза»); слова, относящиеся к растительному миру (абаз. хьа, каб.-черк. кхъуыжь «груша»; абаз. хьуа в хьуаса, каб.-черк. пхъэ в пхъэгуылъ «алыча»); слова относящиеся к животному миру (абаз. тшы, каб.-черк. шы «лошадь»); названия орудий и предметов труда (абаз. дады, каб.-черк. дыд «жало»); названия родства (абаз. пхьа, каб.-черк. пхъуы «дочь»); названия предметов и явлений из области неживой природы (абаз. лгIуа, каб.-черк. уIыгъуэ «дым»); личные местоимения (абаз. са (ра), каб.-черк. сэ «я»); числительные (абаз. хъпа, каб.-черк. шъы «три»); прилагательные (абаз. азна, каб.-черк. йыз «полный чего-л.»); глаголы (абаз. былра, каб.-черк. блэй «гореть, светить») и многие др. Наибольшее число лексем, относящихся к генетически общему фонду абазинского и кабардино-черкесского языков составляют глаголы.

Вторую группу составляют лексемы, общность которых для абазинского и кабардино-черкесского языков вызвана заимствованием слов первых из последнего. Выделение заимствованной лексики представляется весьма важным для сравнительно-исторического изучения абхазско-адыгских языков. Между тем, в специальной литературе справедливо обращалось внимание на известные трудности в обособлении адыгских заимствований в абхазском и абазинском от генетически общего фонда. Из практики сравнительных исследований известны случаи недостаточно четкого разграничения слов обоих разрядов.

Для различения заимствованной лексики от исконной в работе использовались критерии звукосоответствий. Так, между адыгскими языками и абхазским с абазинским известны следующие звукосоответствия в исконном наследии: л – абхазо-абазинское, жь, лъ – шъ, ш, лI – шь, хь – л, тхь – л, ху / ф - ш, дэ, шъ, ш / шь – хъ, хъь и др.

Из кабардино-черкесского языка вместе с заимствованными словами в абазинский вошли согласные, ранее в нем отсутствовавшие: губно-зубные спиранты в, ф, I, латеральные л, лъ, лI, среднеязычные х, ху.

Одни звуки, попадая в абазинский язык, не претерпевают никаких изменений: они произносятся, как в языке-источнике, другие заменяются исконно абазинскими фонемами или претерпевают качественные изменения в разных говорах и диалектах, даже в разной возрастной среде: звук х абазины, не владеющие кабардино-черкесским языком (обычно носители красновосточного говора), смешивают с глухим латеральным спирантам лъ. Звуки х и лъ произносят совершенно одинаково в таких словах, как хаку «отчий край», хабзэ «обычай», дъарыджа «лыжи», лъапад «чулок» и др. Спирант ху не подвергается никаким изменениям: хаумыху «ленивый», хуит «свобода, воля».

Заимствования охватывают многие основные названия лексики, такие как кIьантIыкъIу «поясница», бынджьа «пупок», гьаба «бок», бджьандахьу «скворец», хьуыча «стадо», гуадэ «пшеница», къуашухьа «мак», пхъапс «рубанок», лъахьа «путы», чIат «блюдце», фачыгIу «сахар», чыбджьи «перц (красный)», чIъуна «погреб», псуна «туалет», кIьапхн «юбка», унашуа «приказание, решение», IачIуагIа «ремесло, специальность», жуан «туберкулез», дзагуа «тупой», кIъаса «поздний», анкIъуакъIра «соревноваться друг с другом», псалъыхъура «ухаживать (за женщиной)» и др.

Адыгские заимствования в абазинском языке следует по времени их усвоения разделить на три пласта: старый, средний и позднейший. Старый пласт включает заимствования из адыгских языков, относящихся еще к эпохе до переселения абазин на Северный Кавказ, т.е. лексемы, разделяющие абазинский с абхазским языком. Ср. ажкIьа (абх.), жакIьа (абаз.) «борода», акьапа (абх.), кьапа (абаз.) «курдюк», апагьа (абх.), пагьа (абаз.) «гордый» и др. Средний и позднейший пласты составляют те заимствования, которые проникли в абазинский из кабардино-черкесского языка после отделения абазин от абхазов и переселения их на Северный Кавказ: какьада «удочка», кьыркьыль «дуршлаг», кьапхын «юбка», чIат «блюдце». Почти все выявленные в работе кабардино-черкесские словарные заимствования прочно вошли в основной словарный фонд абазинского языка. Необходимо заметить, что в принципах адаптации адыгских заимствований в абазинском языке обнаруживаются некоторые различия между тапантским и ашхарским диалектами.

Как известно, жители ряда абазинских селений не владеют или слабо владеют кабардино-черкесским языком. К ним обычно относят аулы Красный Восток, Карапаго, Кубина, Кайдан. В литературе это объясняется отсутствием тесных контактов между абазинами и адыгами вследствие удаленности абазинских аулов от черкесских. Однако, как показывает проведенное исследование, это обстоятельство не оказывает решающего значения на функционирование заимствований. Незнание кабардино-черкесского языка жителями этих аулов - полное или частичное - явление позднее, относящееся уже к новому времени. Как было выяснено, трудно найти в аулах Красный Восток, Кубина жителей старше 60 лет, не владеющих кабардино-черкесским языком.

Известно, что для установления внутригрупповых лексических заимствований в абхазско-адыгских языках необходимо опереться на фонетический критерий. Так, наличие в словах и слогах абазинского языка латеральных спирантов лъ, лI, не характерных для абазинского материала, но представленных в фонетической системе адыгских языков, является указанием на то, что соответствующие лексемы усвоены из адыгских языков. Сказанное распространяется и на абазинский материал с согласными ль, х, ху, фI.

Такой фонетический критерий не всегда оказывается надежным. Не все слова иноязычного происхождения с ль попали в абазинский через адыгские языки. Об этом свидетельствуют, например, такие лексемы, как: каб.-черк. ажал/аджал, абх. аджал, абаз. аджьаль «смерть, смертный час», каб.-черк. (перс.) пелыуан, абх. а-пелуан, абаз. пельуан «силач, богатырь» и др. Как видно, абазинские лексемы содержат мягкий латеральный сонант ль, но это не значит, что они усвоены через адыгские языки. Абхазский вариант представлен с твердым л. Здесь, скорее всего, речь идет о том, что на абазинской почве произошло вторичное изменение л в ль под влиянием кабардино-черкесского языка [Шагиров 1989: 15].

Помимо ранее выявленных в специальной литературе заимствований, в работе приводится ряд новых подобных лексем, обнаруженных автором. По ходу обсуждения проблемы предложены некоторые новые этимологии. Среди обширного фонда заимствованных из кабардино-черкесского языка лексем выделяется значительный процент лексем, проникших в литературный абазинский язык. В работе высказывается соображение о принципах их закрепления в литературном языке, что должно способствовать решению актуальной задачи его нормирования в сфере лексики.

Неисконного происхождения в абхазо-адыгских языках представлены в первую очередь общественно-политические, культурно-просветительные, научно-технические, учебно-педагогические и прочие термины, а также слова, связанные с религией. Лексемы религиозного содержания по происхождению в основном арабские; терминологическая же лексика - главным образом из русского языка. В то же время среди лексем, связанных с учебным процессом, отмечается ряд заимствований из других языков, например: абаз. хьарыф «буква» - из арабского; абаз. хьисап «задача, арифметика»; абаз. дерс «урок, домашнее задание». То же надо сказать и о словах из области торговли и денежных отношений, ср. адыг. сатыу, каб. сатуу 'торговля' - из тюрк. сату 'продажа'; адыг. ахъшь(э), каб. ахъшэ, абаз. ахъча «деньги» - из тюрк. акша, акча, ахча «то же»; абаз. ткван «лавка, магазин» - из арабского.

Заимствованными являются в данных языках также часть названий диких и домашних животных и птиц (главным образом из тюркских языков, а в абхазском - и из картвельских); названия подавляющего большинства предметов домашнего обихода (в основном из русского и тюркских языков; в абхазском также из картвельских); слова, обозначающие различные меры и единицы измерения земельной площади; названия большинства предметов конской упряжи, мебели, почти всех галантерейных изделий (за малым исключением, из русского языка); названия месяцев календарного года (из русского); названия многих сельскохозяйственных культур, некоторых фруктов, многих продуктов питания и почти всех напитков; названия тканей, многих видов одежды, почти всех видов обуви, постельных принадлежностей; названия некоторых металлов, многих строительных материалов и частей дома (в основном из русского и тюркских языков; в абхазском - частично из грузинского и мегрельского); отдельные (единичные) наименования частей тела (абаз. тамакъ «горло, глотка, гортань» - из тюрк. тамак «то же»); многие слова, обозначающие абстрактные понятия, качества, свойства человека, животных и вещей (почти все арабского или тюркского происхождения).

Из тюркских языков заимствовались не только собственно тюркские слова, но и арабо-персидские элементы, а также лексемы греческого, итальянского, французского и др. происхождения. Языком-посредником служил главным образом турецкий. В абазинский язык арабизмы и персизмы попадали и через другие языки.

Своеобразие заимствованных слов проявляется и в том, как в них реализуются обычные для абазинского языка нетождественные консонантные звукосоответствия. В заимствованной лексике эти звукосоответствия прослеживаются не так часто: абаз. шсы «заложник, залог» (ср. исконное бзыб. антуэа - абж. а-сра, абаз. сра «ткать»), абаз. швокь «винтовка, ружье» (ср. исконное каб. фэ - бзыб. шъваоа. абж., абаз. шва-ра «вы»).

В несравненно большем количестве наблюдаем в заимствованных словах случаи совпадения соответствующих согласных: абаз. стол «стол», абаз. файда «доход, прибыль». Заимствованная лексика представлена в исследуемом языке в основном именами существительными и прилагательными. Самыми многочисленными оказываются существительные.

В абхазских и абазинских словах ударяемое орфографическое и в ауслауте после согласных мы даем как ий (абх. а-к1вий «яма для увлажнения листового табака», абаз. с абий «младенец, ребенок, дитя» и т.п.).

Из многочисленных работ после П.К. Услара (1887), нами использованных и содержащих указания на иноязычное происхождение абазинских слов, отметим только те, в которых внешние заимствования в интересующем нас языке рассматриваются специально либо с охватом значительного или более или менее заметного своим количеством материала: А.Н. Генко. Абазинский язык: Грамматический очерк наречия Тапанта (Генко, 1955); Г.П. Сердюченко. Словарные расхождения в диалектах абазинского языка (с параллелями из абхазского) (1949); К.В. Ломтатидзе. Ашхарский диалект и его место среди других абхазско-абазинских диалектов (1954); С.А. Амичба. Термины коневодства в абхазско-абазинских диалектах (1969); Н.Б. Экба. Заимствования в лексике учащихся школ народов абхазо-адыгской группы (1975); В.Х. Конджария. Очерки по абхазско-абазинской лексике (1976); К.В. Ломтатидзе. Историко-сравнительный анализ абхазского и абазинского языков (1944); Н.Т. Табулова. Грамматика абазинского языка: Фонетика и морфология (1985); С.Х. Ионова. К характеристике общей заимствованной лексики абазинского и кабардино-черкесского языков (1993); М.A. Хабичев. Взаимовлияние языков народов Западного Кавказа (1980); Р.Х. Темирова. К вопросу о языковых отношениях в Карачаево-Черкесии (1993); С.Х. Ионова. Лексические связи абазинского языка с кабардино-черкесским (1982); Г.А. Климов. К этимологии абхазского и абазинского языков а-гди/гди «безрогий» (1967); Г.В. Рогава. К вопросу о закономерности диссимилятивного озвончения глухих смычных (1956); Р.Х. Темирова. Фонетическое и морфологическое освоение адыгских слов в абазинском языке (1993); А.К. Шагиров. Материальные и структурные общности лексики абхазо-адыгских языков (1985); Э.К. Килба. Особенности речи батумских абхазов (1983); Н.Д. Когония. Прилагательные иноязычного происхождения в абхазском языке (1997); О.П. Дзидзария. Морская лексика в абхазском языке (1990); В.Х. Конджария. Из истории развития абхазского литературного языка (1976); Х.Т. Таов. Вопросы диалектной лексики (1996); Б.Г. Джонуа, Г.А. Климов. К индоиранизмам в языках Северо-Западного Кавказа (абхазские данные) (1985).

Много ценного по заимствованиям в абхазо-адыгских языках можно найти в трудах В.И. Абаева (1995).

В своей работе А.И. Абдоков [1981: 86] дает представленный несколькими десятками словарных единиц сравнительный материал, взятый из языков адыгской и аварской групп и состоящий исключительно из глагольных основ, отглагольных имен и атрибутивных единиц. Для изучения вопроса исторического функционирования отобранные группы слов представляют необходимый материал.

За реконструированной формой А.И. Абдоков дает западнокавказские примеры в их современном бытовании, затем приводятся восточнокавказские параллели. При наличии резких структурных различий даются пояснения, содержащие сведения о причинах тех или иных структурных и фонетических преобразований:

б-ици - «устать»;

абаз. гIа-псара, адыг. пщын, каб.-черк. пщын; абаз. гIа-псара, дарг. б-ар-цис, ωapцара (хайд.), амсис (урах.) агул, уцас < уцас < б-уцас.

В даргинских формах начальные б- и ω- (фонетические варианты) являются действующими классными показателями; префикс, непосредственно стоящий перед глагольным корнем, каменел, что нередко отмечается в некоторых дагестанских языках (Беликов, 2009). Палатализованный ц в западнокавказских переходил шипяще-свистящий звук, который затем в адыгских давал шипящий или шипяще-свистящий спирант, а в языках абхазской группы - свистящие рефлексы:

б-ыхы «сеять», «бросать (легкие вещи)»;

абаз. хы «стрела», «пуля», адыг. п-хы-н «рассыпать», «бросать (зерно, песок и т. д.)», чам. б-ах- «кинуть», «выстрелить», ботл. б-ах- «попасть», тинд. б-ах- «попасть», «выстрелить», «упасть», баг. б-ah- «упасть», «попасть», анд. б-ах-//б-ах- «упасть», авар. лит. р-ехи-зе «бросать», ср.: южн. б-ех-, ω-ex -, й-ех' -, р-ех- (мн. ч.). Сюда же: чеч. п-ха «стрела», абх. a-хы;

б-ыш' «обитать», «пребывать»;

абаз. n-xьa-pa «ночевать», «обитать временно», адыг. ха-п-ш'ы-н, каб.-черк. ха-п-щы-н, убых. пш-, авар. б-осен «гнездо», анд. б-ешен «гнездо», ботл. б-ешен «гнездо», кар. б-epxvan «гнездо», ахв. б-е-шvани «гнездо», «постель».

Восточнокавказские формы являются отглагольными именами с окаменевшим классным показателем. Соответствие абхазско-абазинского х адыгско-убыхскому ш закономерно' [Рогава 1955: 282]:

б-ыц-е - «замерзать»;

aбаз. хьта «холод», адыг. п-ыч-а-н, каб.-черк. п-ыщ-а-н «замерзать», «коченеть», абх. a-ц-aa, авар. цо-рой «холод», беж. б-оч-у «холодный», гин. р-оч-у «холодно», тун. б-ач-у «холодный».

В адыгских формах б>п является результатом дистантной ассимиляции. Классное происхождение начального п < б в адыгских прослеживается хорошо: в субстантивах нет классного показателя, он имеется в глаголах и прилагательных:

м-ыqvυa «дорога»;

аб. мгIва, адыг. хvυа-гυ «дорога», ŋа-хvυа «тропа», убых. м-ыхvа, чеч. н-иq, ахв. м-иq-и, ботл., год., тин. м-uq-u, дарг. d-aq; агул. p-aqυ, арч. d-eq, лезг. p-eq, таб. p-aqυ, удин., цах. й-eq «дорога»;

б - асы «легкий»;

абаз. л-асы, абх. а-л-а-сы, адыг. п-сы-н-ч-а, каб.- черк. п-сы-н-щ-а, инг. м-аса, авар. р-усо.

В адыгских и нахских окаменели фонетические варианты одного и того же показателя б-//м-, а в аварском и абхазско-абазинском фонетические варианты другого показателя (р-//л-):

м-аλυа//м-ŋυа «день»;

абаз. м-шы «день», адыг. м-афа, каб.-черк. м-axυa, убых. мыщυа, абх. а-м-ш, вайн. малх, бацб. матх, анд. м-иŋ, м-илh, м-иh «солнце».

Классное происхождение начального м- прослеживается по однокоренным словам: абаз. , «белый», «светлый», адыг. фы-, каб.-черк. хυы-, убых. щυа, ахв. λа-//ŋа- «день», чам. ŋа-йил «днем», иа-ŋе- л «сегодня» и т. д.

б-ыха «теплый»;

aбaз. п-ха, абх. а-п-ха, бацб. да-п-хе-н, чеч. до-wха, гунз. б-ыху.

Гунзибская форма с живым классным показателем ближе к абхазско-абазинской.

Примеров на начальные м-//6-, квалифицируемых как окаменевшие классные показатели в западнокавказских, достаточного много, при необходимости можно увеличить число примеров: ад. м-аркυа, анд. б-ерка «глист», «червь», адыг. мы<мыч, хин. мыч, таб. ωич «яблоко», адыг. ма-ш//м-аш'ы, авар. м-ич, анд. б-еча, дарг. м-учи «просо» (ср.: абх. ача «хлеб», каб.-черк. аша-ω // ача-хυ «могар»), ад. м-ыŋv//м-ыŋvы, дарг. м-иг, лак. м-ик-, арч. му-λа-, «лед», ад. мащvа//м-аж'а, авар. hop-λ'o< p-eλ-va «гребень», адыг. б-за, абаз. б-ыз, дарг. м-ецv, лак. м-аз «язык», каб.-черк. б-щvы, нах. d-yq-, авар. р-уλ' «ярмо», абаз. б-хvа, авар. м-ухv «спина», ад. убых. б-ŋvы, авар. ан-λа', «семь», ад. м-аŋvы, цез. м-иλи, хвар. 6-еλ'а, арч. б-ак «овца», «баран», ад. п-ц-а, лак. м-иц «острый» и т. д.

д-ыды - «бежать», «убежать»:

абаз. а д-да-л-ра « подвести », каб.-черк. д-ыды-н, бацб. ит-а «бегать», ада «бегать», чеч. д-ада//б-ада «удрать», ида «бег», анд. т-а-р-д-, баг. т-а-р, тин. т-а-, авар. т-у-р «удрать», «убежать».

В нахских представлен действующий классный показатель. В языках аварской группы глагол является неклассным. Абруптивность корневого в языках аварской группы, а также в бацбийском не мешает их генетическому отождествлению, адыг. гvы, чеч. дуо-г, бацб. до-к-, авар. pa-к- «сердце».

д-ыха-//р-ыха- «работать»;

абаз. н-ха-ра, абх. а-н-xa-ра «работать», адыг. хvа-ха-н «совершать», таб. л-иху-з, агул. л-иха-с «работать», кар. т-уха-ла «работа».

Во всех корреспонденциях представлен окаменевший классный показатель. В адыгском примере нет классного показателя, начальный хvа - является префиксом каузатива.

d-ыqva- «серый», «сивый», «седой»;

абаз. хъвa «зола», адыг. т-х'vа «серый», «сивый», «седой», xva-c-к-а «искра», са-т-хvа «пепел», убых. т-xva «зола», абх. a-xva «зола», анд. p-aqv, агул. p-yq, цах. й-ыq, лак. л-aq «зола».

д-ыхvы «масло»;

абаз. xв-шa, адыг., убых. т-хvы, абх. а-хv-ша, авар. н-ах, ахв. и-хvа, арч., буд. ин-xv u т. д.

Следует особо отметить возможные случаи ошибочного отнесения тех или иных начальных элементов к окаменевшим классным показателям. Например, в абхазском а-б-ла, абаз. ла - «глаз» элемент б- в силу своей препозиции может быть отнесен именно к такой категории префиксов, однако на фоне отсутствия адыгских параллелей, а также наличия глагольного корня ба-ра «видеть» такая трактовка будет не вполне корректной. Видимо, абхазское а-бла «глаз» генетически связан с глаголом ба-ра «видеть», где элемент -ла может исторически восходить к суффиксу со значением орудия.

Аналогичным образом трактуется состав общезападнокавказской основы со значением «шило» [Абдоков 1981: 81]. Каб.-черк. дыд, адыг. дыды, убых. dvыdvы, абх. а-цvацv, aбaз. дзадзы. Звуковые соответствия здесь закономерны. А при префиксальности д- в адыгских и абхазском следовало бы ожидать сонорные соответствия или л): каб.-черк. д-ыщvын, абх. а-р-ацvын «серебро», каб.-черк. цы<д-ысы, абаз. л-аса «шерсть» и т. д. Общезападнокавказская основа со значением «шило» образовалась путем редупликации корневого элемента со значением «шить»: адыг. да-, убых. dva-, абаз. дза-х-ра.

Как выше было отмечено, аналогично положение глагольных основ в абхазском и абазинском языках, однако привлечение их затрудняется значительной гетерогенностью с основами адыгских языков. Число общих глагольных основ в адыгских и абхазском языках не так уж заметно превосходит число, аналогичных единиц, разделяемых адыгскими и аварскими языками.

В абхазском и абазинском также представлено большое число глагольных основ без следов старого классного спряжения: абаз. га-pa, вайи, д-ига «вести», абаз. са-ра « кроить », авар. б-оси-зе «резать», «колоть», ца-ра, анд. б-уλи - «идти» (свистящие аффрикаты в абхазско-абазинском частично восходят к латеральным аффрикатам), ха-pa, беж. б-уха «вязать» и др. Но немало и основ, в которых представлен окаменевший показатель старого классного спряжения.

Окаменевшие элементы в адыгских языках шире представлены, чем в абхазском и абазинском, что объясняется наличием в последних запрета на сочетаемость согласных в большей мере, чем в адыгских. При редукции безударных гласных, следовавших за префиксальными элементами, образующиеся комплексы противоречили сочетаемости звуков в языке, поэтому префикс опускался вообще, ср.: адыг., убых. txvы, абаз. хв-ша «масло», адыг., убых. т-q-vы, абаз. гIв-ба «два», адыг., убых. тxva «серый», «пепел», адыг. тхυы, убых. шхы, абаз. хв-ба «пять» и т. д. Классный экспонент сохранялся, если он не оказывался в позиции перед редуцированным гласным: л-ага «глупец», л-аса «шерсть», л-асы «легкий», лгIвa «дым», л-ымхIа «ухо», р-ацυа // p-a-чвa «уголь», р-ат-ра «таять» и т. д. Но во многих случаях в основах представлены фонетически одинаковые начальные элементы, не имеющие генетической связи с выделенными выше окаменевшими единицами, например: л- // ла - преверб со значением «в» (в сплошной массе), р- // ра - префикс каузатива. При историческом анализе основ абхазского и абазинского языков следует иметь в виду синонимию префиксальных элементов.

Из вышесказанного можно выявить заимствования из дагестанских языков в абазинском языке. Это следующие слова: гIапсара «устать», швара «мерить», азцIгIара «спрашивать», хы «стрела, пуля», пхара «обитать, пребывать», цгIа «холод», «замерзать», мгIва «дорога», ласы «легкий», мшы «день», пхIа «теплый», ддалра «бежать», «убежать», нхара «работать», кIва «зола», хвша «масло» - 14 слов.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...