Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Фонда абазинского и кабардино-черкесского языков




Ниже мы попытались дать классификацию кабардино-черкесских заимствований в абазинском языке разновременного периода на основе лексикографического материала и рассмотреть генетически общий лексический фонд абазинского и кабардино-черкесского языков.

Кабардино-черкесские заимствования в абазинском языке многочислены и отличаются большой разносторонностью.

В результате сравнительного анализа материала словарей было выявлено значительное количество кабардино-черкесских заимствований (около 392 лексических единиц), функционировавших и продолжающих функционировать в абазинском языке и по сей день. Ниже дан список имен существительных кабардино-черкесских заимствований, числящихся в Абазинско-русском словаре [АРС 1967: 536], разграниченных по сферам жизни.

А. Названия частей тела - 13 слов.

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
напа «лицо» напэ
къвантIыкъв «поясница» кIъэнтIыIу
пкъы «талия; тело; остов, костяк» пкъы «костяк, корпус»
кIатIи «кишка» кIэтIий
лъагу «ступня» лъэгу
гьаба «бок» джабэ
жагIв «основание нижней челюсти» жьэгъу
бынджьа «пупок» бынжэ
лъынтхъу «кровеносный сосуд» лъынтхуэ
аба «рука (детское слово)» Iэбэ
нгьагIв «желудок (у птицы)» нэгэгъу
кIьапа «курдюк» кIапэ
дама «плечо, крыло» (у животного) дамэ

 

Б. Названия животных - 22 слова:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
бжвандахъв «скворец» бжэндэхъу
бзаюуцаъа «трутень» зоолог. бжъапцIэ
багь «паук» бэдж
бльагIва «крокодил» благъуэ
гъамыда «буланый» джэмыдэ
гIвыда «овод» гъудэ
жвынду «филин» жьынду
къырльу «журавль» къру
къанджьа «ворон, ворона» къанжэ
кIауа «кузнечик» пчIауэ
пахв «серый (о масти животного)» пэху
пыжвабана «еж» цыжьбанэ
псауышвхIа «живое существо» псэущхьэ
быгъ «в рябинках от оспы» быдж
хакIва «жеребец» хакIуэ
хIвыча «стадо» хъушэ
къвыбгъа «племенной (предназначенный для развода (о птице)» къубг
хIвын «моль» хъун
цIыжв «личинка» цIыв
цIакIьа «гнида» цIакIэ
чыр «птенец, детеныш» шыр
гьабаха «паутина» бэджыхъ

 

В.Названия растений - 27 слов:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
баджакIа «осока» бажэкIэ «лисохвост (луговой, альпийский, горный)»
гьын «чабрец» джэдгын
гъауыж «отава (свежая трава, выросшая в том же году на месте скошенной)» гъэужь
гIачъа «овес» гъашэ «соцветие у кукурузы, метелка»
дахатхъапа «белена черная» дахэтхъэпэ
джьапIкъ «стебель, ботва» жэпкъ
джвгъальа «перекати-поле» жьуджалэ
къвапс «корневище» къуэпс
къвашвхъа «мак» Iущхьэ
къван «укроп» кхъуэн
къвуангьын «петрушка» къхуэнгын
къвабабжваба «сук, развалина» къуабэ-бжабэ
къвадама «ветвь» къудамэ
кIасыджь «самосейка» кIэсыж
нартыхв «кукуруза» нартыху
пхашвхIамынышвхIа «фрукты» пхъэщхьэмыщхьэ
пIрын «мохунка (сенная трава)» пIырыпI
хьамшвкIвытI «боярышник» хьэмкIутIей
цыпа «волос», «волосок» цыпэ
щхърыб «крыжовник» щхъырыб
чIрыкIва «репа» щIэрыкIуэ
лъахъц «побег (растение)» лъэхъц
лъантхъуэй «плеть (у вьющихся растений)» лъэнтхъуий
чъундз «венница» цыудэ
арама «бутон, пучок, гроздь», «кисть (винограда)» Iэрамэ
амбата «навильник (небольшое количество сена)» Iэмбатэ
къIаракъIуыра «сухой бурьян» къэрэкъурэ

 

Г. Названия орудий труда, различных предметов, их частей - 41 слово:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
кьыркьыль «дуршлаг» чымчыл
кIъагIваса «сажа» кIэгъуасэ
кIъана «кусок» кIанэ
пырIаба «щипцы для угольев» пырыIэбэ
пхъапс «рубанок» пхъэпс
пхъахъач «совок (для мусора)» пхъхъэш
пшвахъв «цепь» пщэхъу «ошейник»
лъахъа «путы» лъахъэ
гвыдза «спица в колесе» гудзэ
гвыпкIъа «концы двух нижних бортовых брусьев арбы» гупIкIэIут
гврыгъ «короткая металлическая или деревянная палка, служащая для прикрепления ярма к дышлу» гурыгъ
лъарыджа «лыжи» лъэрыжэ
сама «куча» самэ
сатхьа «пепел» сатхъуэ
лъакъвыщ «таган» лъакъуищ
хIакв «печь» хьэку
пхаблъа «носилки, на которых выносят покойников на кладбище» пхъаблэ
бжвами «желоб» бжъамий
уадгьына «колокольчик, звонок» уэзджынэ
жакIъадэ «удочка» жъэкIадэ
жьора «тень; зонт, зонтик» жьауэ
къуып «перина» къауц
напалъачI «полотенце» нэпэлъэщI
чIат «блюдце» щIэт
гIвыга «зеркало» гъуджэ
алъын «кольцо» Iэлъын
нарынлъа «бинокль» нэрыплъэ
пхарчIакъ «трещотка» пхъэцIыч
къадагъажь//къыдагIажъ «выдвижной ящик» къыдэгъэж
дзакIьа «край, ребро» дзакIэ
къвуапа «угол (дома, стола, подушки)» къуапэ
ъапа «клавиша» Iэпэ
дзаху «жесть» дзэху
къIуыц «перина» къауц
чIарахъуа «пистолет, наган» чIэрахъуэ//кIэрахъуэ
лъарыпс «цепочка» лэрыпс
хъалъыкъв «задвижка» хъэлъкъ
чапхъ «дробь (для стрельбы)» шэпхъ
алъын «кольцо» Iэлъын
амапсыма «инвентарь» Iэмэпсымэ
чвъдагъа «деготь» щIыдагъэ

 

Д. Названия кушаний, напитков и продуктов питания - 10 слов:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
чIакъва «хлеб» щIакхъуэ
фачыгIв «сахар» фошыгъу
пIасталъалъа «рассыпчатая паста (нац. блюдо)» пIастэлъалъэ
наквылъ «баранья колбаса (начиненная фаршем со специями)» нэкулъ
чата (ашх.д.) «сметана» щатэ
пIапIу «молоко (детское)» пIапIу
чыбжьи «перец (красный)» шыбжий
нартыхвпIанкIь «воздушная кукуруза» нартыхупIэнкI
пхъашухъамышухъа «фрукты» пхъэщхъэмыщхьэ
сыхъа «сахаристая мякоть» сыхъэ

 

Е. Названия жилищ, приусадебных построек и их частей - 10 слов:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
хъачIашъ «кунацкая» хьэщIэщ
лъагIвына «спальня новобрачных» лэгъунэ
гьадашъ «курятник» джэдэщ
чъуна «погреб» щIыунэ
псауалъа «хозпостройки (хлев, сарай)» псэуалъэ
псуна «туалет» псыунэ
бакъ «хлев» бэкхъ
блъын «стена» блын
бжьакъIуа «песека» бжъакъуэ
хъаса «участок поля с урожаем, грядка» хьэсэ

 

Ж. Названия видов одежды, частей одежды - 9 слов:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
кIвагуа «верхняя мужская одежда» кIагуэ
лъапад «чулок, носок» лъэпэд
даматоль «погон» дамэтелъ
лъагурыда «стелька» лъэгурыдз
Лъапа «штанина» лъапэ
лъаткIьапс «подвязка для чулок» лъэкIэпс
фаша «модный покрой» фащэ
хадыкIв «вышивка» хэдыкI
кхъуакIва «бахрома» кхъуакIэ

 

3. Названия абстрактных понятий - 29 слов:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
бампIэгIвуа «грусть, тоска, духота» бампIэгъуэ
гвкъеуа «горе, несчастье» гукъеуэ «негодование, обида»
гвуыбгъан «обида, недовольства» гухэщI
гвучIагIу «милость, милосердие, сочувствие» гущIэгъу
гвыгъа «надежда» гугъэ
гвыжв «затаенная злоба» гужь
гурышхъуа «смутная догадка, подозрение» гурыщхъуэ
гъаблъа «голод» гъаблэ
льажъа «недостаток, дефект; горе, несчастье» лажъэ
нашхъыйагIуа «печаль, грусть» нэщхъеягъуэ
намыплъ «неприязнь» нэмыплъ
лъакIъыныгIуа «могущество, могущественность», «право» лъэкIыныгъэ
лъахъан «эпоха» лъэхъэнэ
уагIу «засуха» уэгъу
унапуа «приказание, решение, постановление, распоряжение» унафэ
уыд «ведьма» уд
хабза «закон, обычай» хабзэ
хыйа «невиновный» хей
хъуан «ругань, ругательство» хъуэн
шухъаусыгIуа «причина, повод» щхьэусыгъуэ
IагIуаблъагIуа «что-либо ближайшее, близко расположенное; окрестность» Iэгъуэблагъэ
IачIуагIа «ремесло, специальность, профессия» IэщIагъэ
айныжу «великан; миф. циклоп» иныжь
гъарпагъаджь «эхо» джэрпэджэж
гвсу «глашатай» гъуо
джашвтеуа «домовой» жэщтеуэ
уыд «ведьма» уд
хIадрыхьа «загробный мир» хъэдрыхэ
хъварыбза «иносказание, притча» хъуэрыбзэ

 

И. Названия болезней - 7 слов:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
гъважъыз «желтуха» гъуэжъуз
дзамыха «лишай» дзэмыхэ
жван «туберкулез» жъэн
техъагIва «малярия» техьэгъуэ
дамапс «ремень, которым связывают нижние концы двух заков, запрягая волов» дамэпс
сбыб «волдырь» псыбыб
уатапс «гной» уэтэпс

 

К. Названия, имеющие отношение к человеческой сущности, – 27 слов:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
бзылъхуыгIуа «женщина» бзылъхуыгъэ
млыкв «состояние, имущество» мылъку
гъагуакIуа «певец, ашуг; шутник» джэгуакIуэ
гIунаIуыт «дворовый» унэIут
гIваз «дымка», «легкий туман» гъуэз
уашхъуа «клятва» уашъхъуэ (в адыг. уашхъуэ)
гуаначI «натощак» гунэщI
джьамхагIаса «родственник невесты (находящийся в доме жениха до официального оформления брака)» жэмхэгъасэ
джъагIуагIу «недоброжелатель, завистник» жагъуэгъу
къIашъан «невеста; жених» къэшэн «невеста»
гIуаза «попутчик» гъусэ
лъагIупажу «старший группы (чабанов, коневодов, овцеводов)» лэгъупэжь
теплъа «вид, наружность, внешность» теплъэ
лъабакъIуа «шаг» лъэбакъуэ
къIгIуаба «вдовец» лIыгъуабэ
къIуылъха «взятка» Iулъхъэ
мыхъуымыбыз «гермафродит» мыхъумыбз
нбжъагIу «друг, товарищ» ныбжьэгъу
напа «совесть» напэ
пхъуыжу «разведенная женщина» пхъужъ
лъапаIкъI «род, племя, народность», лъэпкъ «порода, разновидность (скота)»
тлапкъ «род, племя» лъэпкъ
хуылъхуыгIа «мужчина» хулъхугъэ
чузаба «вдова» фызабэ
чIен «наследство» щIеин
Iаза «мастер своего дела; уст. «лекарь»» Iэзэ
анатIа «должность» IэнатIэ

 

Л. Названия, обозначающие природные явления, – 3 слова:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
къIуымыль «сосульки, льдинки» Iумыл
тIкIуапс «капля» ткIуэпс
уайа «буря, буран; сильные морозы» уае

 

М. Названия, обозначающие географические названия, – 10 слов:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
гIуына «край, сторона» гъунэ
къIраль «»страна, государство» къэрал
псыхъуа «долина, район, зона, округ» псыхъуэ «долина реки»
лъагIуа «тропа» лъагъуэ
лъаныкъIуа «сторона; край, местность» лъэныкъуэ
лъачIъа «дно, днище; основание, состояние, богатство» лъащIэ
маша «яма» мащэ
хагIагу «страна, родина, отечество» хэгъуэгу
хаку «отчий край, отчизна, родной край» хэку
чIъналъа «расстояние, родина, родная земля» щIыналъэ

 

Н. Названия, имеющие отношения к музыке, - 1 слово:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
уарад «песня» уэрэд

 

О. Названия техники – 1 слово:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
кхъуыхъ «корабль» кхъуыхь

 

П. Названия промежутков времени – 2 слова:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
бедзауагIу «период времени от второй половины июля до второй половины августа» бадзэуэгъуэ
пIалъа «срок» пIалъэ

 

Р. Названия мер измерений, объема – 2 слова:

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
къIамычIъа «горсть, пригоршня» IэмыщIэ
шуапхъа «мерка, пример; образец» щапхъэ

 

Ниже даны кабардино-черкесские заимствования, представленные только в тапантском диалекте, разграниченные по сферам жизни. Всего их насчитывается 27 слов:

1. Насекомые - 4 слова (15%): тап. д. аргIвай, ашх. д. апсасакъ (комар); тап. д. кIъдуа, ашх. д. падэ (кузнечик); тап. д. хъуымбирцIакIъа, ашх. д. ачкIлам с (муравей); тап. д. хъуып, ашх. д. ахъа (моль).

2. Предметы быта – 4 слова (15%): тап. д. бачакъуантIа, ашх. д. пшакхъа (деревянная палочка на конце веревки – для закрепления на возу сена); тап. д. жакъадэ (черк.), ашх. д. псызкIыга (удочка); тап. д. напалъачI; ашх.д. чъахъьпъы (полотенце); тап. д. пхъаблъа; ашх. д. сахъаса (носилки, на которых выносят покойника на кладбище).

3. Части тела – 1слово (4,5%): тап. д. куынцI, ашх. д. бгIвылаша (мозг).

4. Растения – 2слова (9%): тап. д. къагара, ашх. д. чутра (цветение, цвести); тап. д. къуапс, ашх. д. ракIуа (корневища, бодылья у бахчевых культур).

5. Обувь – 2 слова (9%): тап. д. пъагу, ашх. д. шъапIсыпгныцIа (подошва); тап. д. лъаткъапс, ашх. д. аймечъахъуага (завязка для голенищ).

6. Природа – 2 слова (9%): тап.д. лъагIуа, ашх. д. мгIуашъ (тропинка), тап. д. псыткъа, ашх. д. дзычIуара (влага).

7. Письменные принадлежности – 1 слово (4,5%): тап. д. напа, ашх. д. бгъы (лист бумаги).

8. Птицы – 1 слово (4,5%): тап. д. пскъау, ашх. д. дзычуа (цапля).

9. Строительные материалы – 2 слова (9%): тап. д. псхъалъахуа, ашх. д. дэгарах (лес, дрова, принесенные потоком); тап. д. пхъачъакхъуа, ашх. д. ахъаса (песок).

10. Музыка – 1 слово (4,5%): тап. д. уарад, ашх. д. ажуа (песня).

11. Жилища и построения – 3 слова (12%): тап. д. блъын, ашх. д. амцIыста (стена); тап. д. хъамач, ашх. д. жутара (база, хлев); тап. д. чъуна, ашх. д. анбахта (погреб).

12. Деньги – 1 слово (4,5%): тап. д. жугъей, ашх. д. кхъуаша (мелочь (о деньгах).

13. Другие слова – 3 слова (12%): тап. д. бынджъа, ашх. д. мгуачIычI (пучок); тап. д. дрыкъуа; ашх. д. шуахътIы (шрам); тап. д. лъийра, ашх. д. жъагапара (ржавчина).

Кабардино-черкесские заимствования, представленные только в ашхарском диалекте. Всего их насчитывается 8 слов:

1. Насекомые - 2 слова (25%): ашх. д. къауа, тап. д. лымхъарыгIу (бабочка); тап. д. кIудыр, ашх. д. гIвыда (овод).

2. Домашние животные – 1 слово (12,5%): ашх. д. тхъагъад; тап. д. гуагуышъ (индюк).

3. Питание – 2 слова (25%): ашх. д. чата, тап. д. кхъкIы (сметана); ашх. д. чыпс, тап. д. дзырдза (соус).

4. Природа – 1 слово (12,5%): ашх. д. къуашухъа, тап. д. тоба (бугор).

5. Предметы быта - 2 слова (25%): ашх. д. гуыдза, тап. д. уандырц (спицы (о колесе); ашх. д. дамакъу, тап. д. чухъучIуы (заноза (поперечная палка, вставленное в ярмо по обе стороны шеи вола).

Из приведенных выше примеров можно сделать вывод, что по кабардино-черкесским заимствованиям абазинские диалекты (тапантский и ашхарский) не всегда совпадают, чаще всего расхождения сводятся к тому, что кабардино-черкесские оказываются только в тапантском диалекте.

Здесь следует отметить, что проблема изучения генетически общего лексического фонда абазинского и кабардино-черкесского языков сопряжена с большими трудностями, вызванными, прежде всего, значительной хронологической удаленностью данных языков от праязыкового состояния и связанной с ней утратой современными абазинскими и адыгскими языками близости по материалу.

Звуковые преобразования ведут к дифференциации исходного материала, который в дальнейшем может претерпеть новые изменения. Такие вторичные изменения затемняют исходный вид звукосоответствий, накладывают ограничения на их регулярность. Имеет место также утрата лексических единиц тем или иным языком. В большинстве случаев, как известно, слово утрачивается в связи с выходом из употребления обозначаемого им предмета. Для восстановления исчезнувшего слова приходится предпринимать сложные лингвистические разыскания. Нередки случаи, когда слово, исторически общее, исконное, сохранилось в одном языке, а в другом (или других) замещено заимствованным словом. Так, например, старое общеабхазско-абазинское название вина агIуы сохранилось в абхазском, а в абазинском заменилось тюркским заимствованием чагIыр. В абазинском оно реконструируется по выражению дыгIушьытI «он напился». Или: абазинский язык утратил самостоятельное слово ача «хлеб», представленное в абхазском. В абазинском оно вытеснено кабардинским заимствованием чIакъуа «хлеб» (в кабардинском шIакхъуэ), но вычленяется из композита чашу «пирожок» (ча «хлеб» + ашуы «сыр»).

Для звукосоответствий абазинского и кабардино-черкесского языков характерны многорядность и малочисленность примеров, иллюстрирующих каждое соотношение.

Из установленных в литературе звукосоответствий наиболее надежными и убедительными представляются следующие:

 

Абаз. яз. Каб.-черк. яз.
Жь Л
жьы лы «мясо»
быжьба блы «семь»
Шь, ш Лъ
ща лъы «кровь»
пшра плъэн «смотреть»
Щ ЛI
Пщба плIы «четыре»
щра «убить, убивать» лIын «убить, умертвить»
Л Хъ
ла хьэ «собака»
лагара хьэжэн «молоть»
Л Тхь
лахIва «грач» тхьэрыкъуэ «голубь»
лымхьIа тхьакIумэ «ухо, уши»
Ш Ху/ф
мшы махуэ / мафэ «день»
лашара нэху / нэф «светлый, свет»
шшра хуын / фын «плести»
Хъу Ху/ф
хъуаба тху / тфы «пять»
кхъуа «гнуться, кривиться» ухуэн / уфын «гнуть, кривить»
Ш Ху/ф
швчIвы «бук, чинара» тхуей / тфэйы «бук»
гIвнашвара «вместиться» ихуэн / йыфэн «упасть»
Шв Шъ, шъ/ш
мшвы мыщъэ «медведь»
шварацыгIв «охотник» щакIуэ / шакIуэ «охотник, охота»
Дз Д
дзадзы дыд / дыды «шило»
дзахъра дэн «шить»
дзара «позволить, повременить» дэн «согласиться, дать разрешение»
Хъ, хь Шъ, ш/шь
хъпа щы / шьы «три»
хьара къэшын / къэшын «доить»
Гъ Гы
бгъа «спина» бгы «спина ближе к талии»
гъызра гызын / гырзын «стонать»
ХI КъI/къ
цхIара дзэкъэн / цэкъэн «кусаться»
Ц С
ащьцара «привычка, войти в привычку» гъэсэн «воспитывать, обучать»
арцара исын в йсэшъ «прихватить морозом»
Джь Жъ
джьра жьэн «жариться, печься, сжариться»
Чв Ф/шъ
чва фэ / шъуэ «кожа, шкура, кора, кожица»
чвара щIэфын / чIэшъуын «сосать»
ЦI ШъI/чIъ
цIгIва щIэ / чIъэ «дно»
ГIв У
гIвны «кухня» унэ «дом, комната»

 

При сравнительно-историческом изучении общих лексических единиц главное внимание уделяется исконным словам, так как часть словаря составляет основное ядро словарного состава любого языка.

Ниже приведем количественную классификацию генетически общих элементов лексики абазинского и кабардино-черкесского языков по частям речи:

1. Личные местоимения – 3 слова: абаз. са (ра) «я», каб.-черк. сэ; абаз. уа (ра) «ты», каб.-черк. уэ; абаз. швара «вы», каб.-черкес. фэ (ср. адыг. шъуэ).

2. Числительные – 8 слов: абаз. закIы «один», каб.-черк. зы; абаз. гIвба «два», каб.-черк. тIу; абаз. хъпа « три», каб.-черк. щы.

3. Существительные – 75 слов: абаз. бзы «язык» (анат.), каб.-черк. бзэ в бзэгу то же (ср. также бзэ «язык», «речь»); абаз. бгъа «спина», каб.-черк. бгы «спина ближе к талии»; абаз. бгIвы « кость», каб.-черк. къIуы в къIуыпшъхъэ.

4. Прилагательные – 10 слов: абаз. ажуы «старый» (в абх. ажу), каб.-черк. жъы; абаз. азны «полный», каб.-черк. йыз; абаз. бгIа «гнилой», каб.-черк. ба в бамэ «вонь».

5. Глаголы – 56 слов: абаз. акушуара «попасть», «упасть», каб.-черк. техуэн (в адыг. тефэн); абаз. амсара «чихать, чихнуть» (в абх. аймысара), каб.-черк. къIепсын (в адыг. псып без преверба къе -); абаз. атра «давать», каб.-черк. тын.

Рассмотрим генетически общий лексический фонд, унаследованный абазинским и кабардино-черкесским языками от абхазско-адыгского языка-основы, разделив их по частям речи:

I. Существительные:

1) абаз. бзы «язык» (анат.) - каб.черк. бзэ в бзэгу то же (ср. также бзэ «язык», «речь»).

Адыгское бзэ («язык», «речь») с абх.-абаз. сопоставил Н. Трубецкой [1995: 28].В абхазском и абазинском анатомическое название повторяется в абизшуа / бизшуа «язык, речь»;

2) абаз. бгъа «спина» - каб.-черк. бгы «спина ближе к талии».

В абхазском и в абазинском слово представлено в своем первом исходном значении [АРС 1967: 24]. В сложениях в абхазском отмечается еще в значении «гора». Ср. а-бгъа джьама «горная коза»;

3) абаз. бгIуы «кость» - каб.-черк. къIуы в къIуыпшъхъэ.

Сближение первой части адыгской къIуы в къуыпшъхъэ «кость» с а-багIу / бгIуы (то же) в абхазско-абазинском рассматривает К.В. Ломтатидзе [1961: 54].Сопоставление лексем считается спорным. Вполне вероятной предполагается связь абх.-абаз. а-багIу/бгIуы «кость» с адыгской пIкъIы / пкъы «корпус», «скелет», «костяк» [Шагиров 1997: 255];

4) абаз. гуы «сердце» - каб.-черк. гуы.

Сопоставление у П. Чарая [1912: 86];

5) абаз. дза «бок» - каб.-черк. дза в дзакIэ «ребра, совокупность ребер».

Здесь рассматривается сопоставление основ. Абаз. дзэ из дзкхъа, где, согласно Ломтатидзе [1944: 105], дза «бок», кхъа (в абх. хъъа) (аффикс направления) считается родственным абхазскому ва, ср. абх. а-вара «бок», а-вацIыс «ребро». Абхазско-абазинскую форму она рассматривает как рефлексы первоначального дзуа. В первой части адыгской лексемы усматривает дзэ «зуб» [1944: 59] О толковании адыгской лексемы указывает А.К. Шагиров [1997: 29];

6) абаз. кхъа (в абх. а-хъы) «голова» - каб.черк. щхьэ.

О сопоставлении указывает П. Чарая [1912: 42]. Лексема имеет также ряд поверхностных значений: «верх», «крыша», «глава». В адыгской форме Г.В. Рогава вскрывает окаменелый экспонент грамматического класса вещей шъ- [Рогава 1956: 76];

7) абаз. на «глаз» - каб.-черк. нэ.

Сближение (нэ в абх. а-ца) встречаем у Н. Марра, который за исходное принимает м [Марр 1938: 42];

8) абаз. лымхъа (в абх. а-лымхъа) «ухо, уши» - каб.-черк. тхьэкIумэ.

Сопоставление принадлежит Г. Дитерсу, установившему звукосоответствие хь:л в абхазско-адыгских языках [Дитерс 1931: 290]. Элемент хьа в абхазской форме К.В. Ломтатидзе возводит к основе глагола а-хъара «слышать», ср. абаз. агIара «то же» [Ломтатидзе 1961: 824];

9) абаз. мгуа «живот» - каб.-черк. ныбэ.

Родство лексем установлено Г.В. Рогава. Предполагается, что каб. (адыг.) ныбэ получено из мыгуэ через мыбэ [Рогава 1956: 5];

10) абаз. пцIа «усы» - каб.-черк. пашъIэ (в адыг. пачIэ).

Сближение абх.-абаз. а-пацIа, а- пцIа / пцIа с адыгским пашъIа [Шагиров 1997: 49]. Этимологически слово означает «дно носа» [Шагиров 1997, I: 8];

11) абаз. пынцIа «нос» - - каб.-черк. пэ.

В абазинском и абхазском языках при правербном употреблении слово выступает без конечного - пцIа. Элемент цIа увязывают с абх.-абаз. а-цIар / цIара «острый», а в н видят локативный аффикс [Шакрыл 1961: 23], но н, как и в кабардинском пэнцIыв «кончик носа», может быть наращением [Шагиров 1997, I: 9];

12) абаз. пыц «зуб» - каб.-черк. дзэ (в адыг. цэ).

Сопоставленные (адыгского слова с ц в абх. – а-хъапыц) «зуб» находим уже у Н. Трубецского [1995: 85];

13) абаз. пыцыхъ «десна» - каб.-черк. дзэл (в адыг. цэлы).

Лексема состоит из пыц, дз. «зуб» и жъы, лы «мясо»;

14) абаз. чуа (в абх. а-цуа) «кожа, шкура» - каб.-черк. фэ (в адыг. къуэ).

Сближение находим у Ю. Месзароша [1934: 344]. Основы иллюстрируют звукосоответствие цу (чу): шъу (ф);

15) абаз. айхъа «больше» - каб.-черк. иэхъ (в адыг. нахъ).

Сопоставление адыгского – хъ/хь - с абхазско-абазинским – хъа у А.К. Шагирова [1997: 281]. В абхазском и абазинском тот же корень хъа предполагает и в слове а-хъаракI / хъаракIы «высокий» [АРС 1967: 131];

16) абаз. ба «поцелуй» - каб.-черк. ба.

Встречается и в других языках, родственных и неродственных [Шагиров 1997: 68]. Имя употребляется чаще всего в сочетании с глаголами хуэшъIын (каб.) «(с)делать для него», хъуара (абаз. «говорить, сказать»);

17) абаз. бхъара «обида» - каб.-черк. бгъэ в гуыбгъэн «укор, порицание».

На родство основ указал А.К.Шагиров [1997: 114];

18) абаз. гIа «время» - каб.-черк. гъэ «год».

В абазинском гIа вскрывается в агIан «вовремя» [АРС 1967: 81], гIапны «весна». Общеадыгское гъуэ, представленное в сложениях в значении времени, Г.В. Рогава рассматривает как вариант гъэ [Рогава 1956: 5];

19) абаз. гIуаза «близнецы» - каб.-черк. тIуазэ / тIкъIазэ.

Сопоставление находим у А.И. Абдокова [1973: 69];

20) абаз. гIуа (в абх. а-бгIуа) «медь» - каб.-черк. гъуэ в гъуэплъэ.

В кабардинском налицо сложное образование с плъы / плъэ «красный» во второй части [Шагиров 1997: 144].

Первую часть адыгского слова с абх.-абаз. а-бгIуа / гIуа указала К.В. Ломтатидзе, которая элемент б в абхазской форме разъясняет как показатель грамматического класса вещей [Ломтатидзе 1961: 116.];

21) абаз. гIуна «кухня» - каб.-черк. уынэ «дом».

Адыгскую лексему с абхазской сопоставил еще П. Чарая [1912: 21]. Привлечение абаз. гIуна находим в «Очерках» [Шагиров 1962: 54];

22) абаз. кIуажуа «княгиня», «владетельница» - каб.-черк. гуащъэ (в адыг. гуашьэ) «княгиня, свекровь», «кукла».

Сопоставление предложено А.К. Шагировым [1997: 314]. В адыгских языках исходным считается значение «распорядительница, хозяйка» [Шагиров 1962: 238];

23) абаз. лашара «свет» - каб.-черк. нэху (в адыг. нэф).

Ла, нэ «глаз» и корни ша, ху(ы) фы «белый, светлый». Корень иллюстрирует звукосоответствие ху/ф: ш [Шагиров 1997: 280];

24) абаз. лымхьарыгIу «серьга, серьги» - каб.-черк. тхьэгъу.

Слово встречается у К.С. Шакрыл [1961: 7]. В первой части слово «ухо, уши» (лымхьа, тхъэ), во второй – «железо», «металл» (Шагиров 1997: 81), а р в абаз. лексеме – каузативный аффикс;

25) абаз. мла «голод» (в абх. а-мла) - каб.-черк. блэ в гъаблэ.

Сближение рассматривает Г.В. Рогава [1956: 6].

В абхазском и абазинском здесь, как и в случае а-бызра / былраблэн, сохранение исходного твердого сонанта л [Шагиров 1997: 82] В первой части каб.(адыгск.) гъаблэ налицо гъэ «год»;

26) абаз. мчIъы «дерево (как материал)» - каб.-черк. пIшьIа в пIшьIашъэ (в адыг. пIчIашъ) «листва»; мышъI, мычIфIамышъI (в адыг. шъIуэмычI) «уголь».

Сопоставление предложил А.К. Шагиров [1997: 52]. Элемент м в абхазско-абазинском а-мчIъы / мчIъы «дрова» К.В. Ломтатидзе выделяет в качестве омертвелого показателя грамматического класса вещей [Ломтатидзе 1961: 118];

27) абаз. мгIуа «дорога», «путь» - каб.-черк. гъуэгу.

Лексемы сопоставлены Ж. Дюмезилем [1967: 29]. Анлаутный согласный абх.-абаз. а-мгIуа / мгIуа разъясняют как омертвелый классный показатель. Сближение с основой для «сухой», «засохший» и с названием коры допускает не только гъуэ в гъуэгу, но и абхазско-абазинская форма, ср.абх.-абаз. а-гIуа / гIуа «сухой», «засохший», абх. а-тыгIура, абаз. гIуара «исра» [Шагиров 1997: 132];

28) абаз. мадза «тайна» - каб.-черк. дзыхь (в адыг. цыхьэ) «доверие».

На возможное родство дзы/цы в дзыхъ / шыхъэ с дза в абх.-абаз. а-мадза / мадза указывает А.К. Шагиров [1997: 169]. Во второй части адыгского слова видят основу глагола хьын «нести», ср. в абх. а-гурагара «доверие», где гара «нести» [Шагиров 1997: 169];

29) абаз. мцы «ложь» - каб.-черк. пIцIы.

Сопоставление встречается у В.Х. Конджария [1976: 54], Ю. Месзароша [1934: 240] и К.С. Шакрыл [1961: 79];

30) абаз. ры «войско» (в абх. а-р) - каб.-черк. дзэ.

Лексемы указал А.К. Шагиров [1997: 109]. В абхазском П.К. Услар отождествляет а-р с аффиксом 3-го лица мн.ч. р- [Услар 1887: 158];

31) абаз. хъы «пуля, патрон» - каб.-черк. шэ (в адыг. шьэ).

Сопоставление рассматривает Б.Х. Балкаров [1967: 24]. Лексема иллюстрирует звукосоответствие ш/шь:хъ;

32) абаз. хъьа в хъьапшь «золото» - каб.-черк. дышьэ.

Родство устанавливает А.К. Шагиров [1997: 158]. В первой части адыгского слова (ды) Г.В. Рогава видит окаменелый классный показатель [Рогава 1956: 6];

33) абаз. цIа в цIгIуа «дно» - каб.-черк. шъIэ (в адыг. чIъэ).

Данный вопрос рассматривают В.Х. Конджария [1976: 54] и А.К. Шагиров [1997: 235]. В абазинском основа выступает и в виде цIа, ср., например, пцIа «ус», «усы», этимологически «дно носа» [Шагиров 1997: 152];

34) абаз. бага «лиса» - каб.-черк. бажэ (в адыг. баджэ).

В абхазском а-бга «шакал», «лиса», «волк» [Schmidt 372: 25]. Сопоставление встречается у Ю. Месароша [1934: 229] и Г.В. Рогава [1956: 147]. Кабардинское ж из жд, восходящего к г, заднеязычное г, сохранившееся в абхазско-абазинском, перешло в аффрикату на адыгской почве [Шагиров 1997: 67];

35) абаз. джьама «коза» - каб.-черк. жэм (в адыг. чэмы) «корова».

Основы увязал А.К. Шагиров [1997: 210]. В литературе встречается и другое сопоставление: абх.-абаз. а-джьама / джьыма «коза» - адыгское бжэн / пчэны - то же самое [Шагиров 1997: 75];

36) абаз. кутIу «курица» - каб.-черк. джэд (в адыг. чэты).

Родственно абхазскому а-кIутIу в том же значении [Шагиров 1962: 614];

37) абаз. ла «собака» - каб.-черк. хъэ.

Сопоставление адыгской лексемы с абх.-абаз. а-ла/ла «собака» принадлежит Г. Дитерсу, установившему звукосоответствие л: лъ [Дитерс 1931: 10];

38) абаз. пс «самка» - каб.-черк. бзы.

Элементы б-, п- К.В. Ломтатидзе разъясняет как экспонент грамматического класса [Ломтатидзе 1961: 17];

39) абаз. лахъуа «грач» (в абх. а-пахъуа) «ворона» - каб.-черк. тхъэрыкъIуэ / тхъэрыкъуэ «голубь».

Сопоставление Г.А. Климова [1967: 302]. Основа иллюстрирует звукосоответствие тхь:л. Впрочем, по мнению А.К. Шагирова [1997: 402], в адыг. форме может быть тхьэ «бог», а абх.-абаз. а-лахъуа / лахьуа отвечает адыгск. - рыкъIуэ / -ркъуэ;

40) абаз. мшуы «медведь» - каб.-черк. мышъэ.

Адыгскую и абхазо-абазинскую формы Г.В. Рогава членит на классный префикс мы-, м - и корневую часть шъэ, шу [Рогава 1956: 28];

41) абаз. сыс (в абх., в бзыбском д. а-шъышъ) «ягненок» - каб.-черк. шъынэ.

Родство лексем по корню установлено Г.В. Рогава [1956: 78]. Адыгская форма признается исходной;

42) абаз. тIы «филин, сова» - каб.-черк. ды в дыгъуырыгъу (в адыг. тыгъуырыгъуы) «филин».

Ср. также абх. а-тIыгIуаргIуар «филин». Во второй части адыгско-абхазского соответствия видят звукоподражание [Рогава 1956: 383];

43) абаз. хъуа «свинья» - каб.-черк. кхъуэ.

Сближение находим уже у Н. Трубецкого [1995: 11];

44) абаз. цIа «вошь» - каб.-черк. цIэ.

Слово встречается не только в абхазско-адыгских языках, но и во многих группах иберийско-кавказских языков [Шагиров 1997: 85];

45) абаз. дз в цIыда «блоха» - каб.-черк. двэ в бжьыдзэ.

Абхазско-абазинское дз в а-дз/цIыда «блоха» с адыгским дзэ в бжьыдзэ указал Г.В. Рогава [1956: 13];

46) абаз. чуы (в абх. а-цу) «бык, вол» - каб.-черк. вы (в адыг. цуы).

Лексема представлена в двух горских иберийско-кавказских языках, на что указал первым П.К. Услар. Он рассматривал слово как индоевропейское заимствование (Услар, 1887);

47) абаз. джъ в джъчIун (ср.абх. а-джь) «дуб» - каб.-черк. хыр (в адыг. чъыгы) «дерево».

Сближение абхазского слова с адыгским находим еще у П. Чарая [1912: 23]. Абхазская форма осложнена относительным аффиксом - чIуы;

48) абаз. мхъы «просо, урожай, посевы» - каб.-черк. нэш (в адыг. мэшьы) «просо на корню».

Сопоставление принадлежит Б.К. Балкарову [1967: 140]. Элемент ш/шъы в адыгской лексеме Г.В. Рогава сближает с абх. а-ча «хлеб» [Рогава 1956: 34];

49) абаз. ра (ср. раса) «орех» (в абх. а-ра «орешник», «ореховое дерево») - каб.-черк. дэ.

Для звукосоответствия ср. абх. а-р, абаз. ры, каб.-черк. дзэ «войско», абх. а-раданы, -а-разны, абаз. рызна, каб. дыжьын «серебро» [Шагиров 1997: 145].

Вторая часть каб.-черк. слова жъ не ясна;

50) абаз. шы в шырдза «просо» (ср. абх. а-шы) - то же каб.-черк. хуы (в адыг. фы).

Сближение основ рассматривает А.К. Шагиров [1962: 51]. В литературе встречается и другое сопоставление: с адыгской формой увязывают абхазско-абазинскую основу а-къуыдэ/кхъудзы «пшено» [АРС 1967: 81];

51) абаз. гуышу «топор для рубки и очистки хвороста» - каб.-черк. уэшъ.

Сближение адыгской основы с абх. айгуышу «топор с носиком» и абаз. гуышу «топорик для рубки» находим в «Очерках» [Шагиров 1962: 52]. К. Боуда счи<

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...