The Four Buddhist Sacred Places
THE FOUR BUDDHIST SACRED PLACES
Maya-suto Sugata-sakiya-siha-natho, Jatakkhane sapadasa'va'bhisankamitva, Yasmim udirayi giram vara-lumbinimhi, Tam jata-cetiyam·aham sirasa namamim
Yasmim nisajja vajirasana-bandhanena, Jetva savasana-kilesa-balam munindo, Sambodhi-ñ anam·avagamma vihasi samma, Tam Bodhi-cetiyam·aham sirasa namami.
Sankampayam dasa-sahassiya-loka-dhatum, Desesi yatra Bhagava vara-dhamma-cakkam,
Эту Сангху образуют - Четыре Величайших в этом мире существа. Они - достойнейшие для подарков - и помощи других, Принятия Прибежища - и высказывания уважения. Они величайшее благо - для каждого в этом мире.
Пока длится эта жизнь - Сангха будет моей семьей.
Всех Благородных Последователей прошлого - всех Учителей существующих сейчас, Всех Святых людей будующего - я продолжаю славить каждый день.
Другой семьи у меня нет - только Сангха моя семья, Силой этой Истины - пусть Счастье познаю я.
Если поступком или словом - или действием ума Я чем либо оскорбил Сангху - я прошу прощения Я обещаю исправится - так пусть же я буду счастлив.
Высказывание уважения Четырем Святым Местам
В городе или деревне - в обществе или наедине, Воспоминание о Будде - растворит все возникшие страхи. Если не можете вспомнить Будду - Величайшего и могущейственнейшего, Бспомните о Пути - ясном, ведущем к счастью. Если не можете думать о Дхамме - ясной, ведущей к счастью, Вспомните о Сангхе - величайшем благе в этом мире. Славьте Будду, его Учение - и вспоминайте Святую Сангху, Это поможет вам, о монахи, - растворить все возникшие страхи.
Прославление четырех Святых мест. Майя святая из Рода Сакьев - Подарила миру Великого сына, В роще Люмбини где сейчас стоит Ступа - Перед которой я склоняю голову в почтении.
В Бодхгае где Король Святых - сокрушив свои загрязнениз и привязанности, Обрел мудрость Просветления - переживая его в течении семи дней. Перед местом этого Просветления - я склоняю свою голову в почтении.
Место где Благословенный возгласил Дхамму – потряся все миры словами своего Учения, Перед Оленьим Парком в Варанаси - я склоняю свою голову в почтении.
Место где Спаситель прилег - окончив трудиться на благо всего мира.
Baranasi pura-samipa-vane miganam, Tam Dhamma-cetiyam·aham sirasa namami.
Katvana loka-hitam·atta-hitañ ·ca natho, Asitiko'va Upavattana-kananam'pi, Yasmim nipajja gatava nirupadi-sesam, Nibbana-cetiyam·aham sirasa namami.
Cetiya Vandanā
Vandā mi cetiyaṃ sabbaṃ Sabbaṭ ṭ hā nesu patiṭ ṭ hitaṃ Sā rī rikadhā tu Mahā -Bodhiṃ Buddharū paṃ sakalaṃ sadā
Teacing Of all Buddhas
Khanti paraman tapo ti tikkha - Nibbanam paraman vadanti Buddha Nahi pabbajjito parupaghati - Samano hoti paramam vihetayanto.
Sabba papassa akaranam - Kusalassa upasampada Sacitta pariiyo dapanam - Etam Buddhana Sasanam.
Anupavado anupaghato - Patimokheca samvaro Mattannutaca bhattasmim - Panytan ca sayanasanam Adhi citte ca ayogo - Etam Buddhana Sasanam.
В восьмидесятый день своего рождения - достигнув окончательного Освобождения. Перед Ступой находящейся в Кушинагаре - я склоняю свою голову в почтении.
Высказывание уважения Ступам. Я славлю каждую Ступу! Я славлю все Святые места! Мое уважение Реликтам Просветленных И их изображениям! Учение всех Будд.
Терпеливое смирение это высшее Счастье, Ниббана лутьшее yчат Будды, Не монах унижающий других, Святой человек может только счастья желать.
Воздержитесь от совершения зла - Утвердитесь в добродетели, Очищайте свой ум - Таково Учение всех Будд.
Не ругай и не обижай других - Соблюдай Предписания Патимокхи
Ограничь себя в еде - Живи уединенно Развивай высший ум - Таково Учение всех Будд.
PROTECTIVE DISCOURSES THE LOVING-KINDNESS TO-BE-DONE DISCOURSE
Karaniyam·attha-kusalena - yan·tam santam padam abhisamecca; Sakko uju ca suju ca - suvaco c'assa mudu anatimani. Santussako ca subharo ca - appa-kicco ca sallahukavutti; Santindriyo ca nipako ca - appagabbho kulesu ananugiddho.
Na ca khuddam samacare kiñ ci - yena viñ ñ u pare upavadeyyum; Sukhino va khemino hontu - sabbe satta bhavantu sukhitatta. Ye keci panabhut'atthi - tasa va thavara va anavasesa; Digha va ye mahanta va - majjhima rassaka anuka-thula.
Dittha va yeva adittha - ye ca dure vasanti avidure; Bhuta va sambavesi va - sabbe satta bhavantu sukhitatta. Na paro param nikubbetha - natimañ ñ etha katthaci nam kañ ci; Byarosana patigha-sañ ñ a - nañ ñ amañ ñ assa dukkham·iccheyya.
Mata yatha niyam puttam - ayusa eka-puttam·anurakkhe; Evam'pi sabba-bhutesu - manasa. bhavaye aparimanam. Mettañ ·ca sabba-lokasmim - manasam bhavaye aparimanam; Uddham adho ca tiriyañ ·ca - asambadham averam asapattam.
Tittham caram nisinno va - sayano va yavat'assa vigata-middho; Etam satim adhittheyya - brahmam·etam viharam idha·m·ahu.
Ditthiñ ·ca anupagamma - silava dassanena sampanno; Kamesu vineyya gedham - na hi jatu gabbha-seyyam punareti'ti.
Etena sacca-vajjena — sotthi te hotu sabbada. (x3)
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|