Эвфемизмы древние и современные (библиография, № 19)
⇐ ПредыдущаяСтр 33 из 33 Глава примыкает к циклу «Словарь индоевропейских социальных терминов», и общим комментарием к ней может служить предисловие автора к «Словарю» (см. в настоящей книге). Из литературы на рус. яз.: Д. К- 3 е л е н и н, Табу слов у народов Восточной Европы и Средней Азии, ч. 1 «Запреты на охоте и промыслах», Л., 1929; Дж. Фрэзер, Золотая ветвь, пер. с франц., вып. 2 («Табу — запреты»), М., 1928; 2-е изд. (сверенное с англ. оригиналом), М.—Л., 1931, стр. 197—300 [J. G. Fr azer, The Golden bough, Part II. Taboo and the Perils of the Soul (vol. 3), London, 1922]; P. O. Ill о р, Язык и общество, 2-е изд., М., 1926; Б. А. Л а р и н, Об эвфемизмах, «Уч. зап. ЛГУ», серия филологич. наук, №301, вып. 60, 1961; О. Н. Т р у б а ч е в, Из истории табуистических названий, «Вопросы славянского языкознания», вып. 3, 1958; иностранная библиография: W. H a v e г s, Neuere Literatur zum Sprachtabu, Wien, 1946.0 «новых» (т. е. современных нам) табу и эвфемизмах см. «Общее языкознание», под ред. Б. А. Серебренникова Т. 1, М., 1970 (гл. 7) (с библиографией). ГЛАВА XXX ПОНЯТИЕ «РИТМ» В ЕГО ЯЗЫКОВОМ ВЫРАЖЕНИИ (БИБЛИОГРАФИЯ, № 73) Работа принадлежит к циклу исследований Бервениста об индоевропейском социальном словаре и о ключевых словах европейской культуры. В другом плане — в связи с проблемой об отношении языка и мышления — она примыкает к гл. VIII. По методу работа резко отличается от этимологических исследований младограмматического типа. В последних общий ход рассуждений в данном случае был бы примерно таков: 1) в поздних греческих текстах «ритм», rythmos, означает равномерное чередование спадов и напряжений в движении, 2) греч. rythmos связано с глаголом pBtv «течь». Отсюда путем комбинации двух признаков понятия делался бы вывод о промежуточном звене, которым и оказывалось бы понятие о «равномерном движении волн».
Бенвенист поступает иначе. В соответствии со своим методом (о котором см. гл. XXVIII, 1), исходя из денотата слова и последовательно вскрывая пласты его сменяющих друг друга употреблений на протяжении большого отрезка истории, он вскрывает всю систему языковых значимостей слова, его «сигнификат». Промежуточный этап оказывается здесь семантически несравненно сложнее, чем гипотетическое промежуточное звено, и, самое главное, этот этап опосредован не бытовым обиходом, а тончайшей философской мыслью; промежуточным этапом в развитии, казалось бы, обиходного слова была философия; наблюдения Бенвениста совпадают с мнением А. Мейе об интеллектуальном, рационалистическом (не мистически-религиозном) и аристократическом характере древнегреческого языка, ср.: А. М в i 1 1 е t, Apercu d'une histoire de la langue grecque, 7-е изд., Р., 1965, стр. 52, 70, 74 и др. ГЛАВА XXXI ЦИВИЛИЗАЦИЯ. К ИСТОРИИ СЛОВА (БИБЛИОГРАФИЯ, № 45) Этой работой представлена одна из важнейших тем всего того направления, которое представляет Бенвенист,— тема «ключевые слова современной европейской культуры». У самого Бенвениста она примыкает к теме «лексика индоевропейской цивилизации», составляя ее заключительный, в историческом смысле, этап. Следуя принципу «язык есть естественная среда развития понятий», Бенвенист вскрывает логическое содержание понятия цивилизации через историю его становления в языке. Этот метод генетического определения понятий здесь у Бенвениста тот же, что и в его работах о теоретических понятиях лингвистики, см. гл. IV и VIII. Таким образом, все три темы —«лексика (и ее этимология) древнейшей индоевропейской культуры», «лексика современной культуры», «теоретические понятия и термины современной лингвистики» — у Бенвениста тесно связаны друг с другом (ср. Вступ. статью). В русской лингвистической школе эта тема всегда занимала заметное место, ср., в частности, В. К-Поржезинский, К истории русской грамматики и грамматической терминологии, в сб., посвященном В. О. Ключевскому, М., 1909; М. М. Покровский, Machina (Eine semasiologische Skizze), «Indogermani-sche Forschungen», 49,1931, но особенно большой интерес она вызывает к себе в последние годы, см.: В.В.Виноградов, Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX веков, М., 1938; он ж е, Из истории слова личность в русском языке до середины XIX в., «Доклады и сообщения филологич. факультета МГУ», вып. 1, М., 1946; М. П. А л е к с е е в, Явления гуманизма в литературе и публицистике древней Руси (XVI—XVII века), М., 1958; Ю. А. Б е л ь ч и к о в, Из истории слова гуманность, «Сборник статей по языкознанию», изд. МГУ, М., 1958; Ю. С. Сорокин, Развитие словарного состава русского литературного языка, М., 1965; В. В. Веселитский,
Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX в,, М-, 1964; о н ж е, Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII — нач. XIX в., М., 1972; П. С. К у з н е ц о в, Русский язык, в кн. «Очерки русской культуры XIII—XV веков», ч. 2, «Духовная культура», изд. МГУ, М., 1969; Р. А. Б у д а г о в, История слов в истории общества, М., 1971. К истории понятия и слова «цивилизация», кроме указанных Бенвенистом работ, см. также: Р. А. Б у д а г о в, цит. соч., особ. стр. J08 и ел.; Б. Г. Р е и-з о в, Французская романтическая историография, Л., 1956, стр. 182—194; Ю. С. С т е п а н о в, Слова «правда» и «цивилизация» в русском языке, «Изв. АН, ОЛЯ»,т. XXXI, вып. 2, 1972; J. Moras, Ursprung und Entwicklung des Begriffs der Zivilisation in Frankreich (1756—1830), Hamburg, 1930; R.A. Laroche, History of the idea of civilization in France (1830—1870), 1935; E.-R. С u r t i u s, L" idee de civilisation dans la consciencefrancaise, trad, francaise, P., 1929; W. К г a-u s s, Sobre el destino espanol de la palabra francesa «civilizacion» en el siglo XVIII, «Bulletin hispanique» (Bordeaux), t. 34, n°3—4, 1967; «Europaische Schliisselworter. Wortervergleichende und wortgeschichtliche Studien», Munchen, Bd. 3, «Kultur und Zivilisation», 1967, стр. 12—56. ОГЛАВЛЕНИЕ Стр. Ю. С. Степанов. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобра Предисловие автора к французскому изданию «Проблем общей лингвис
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|