Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Эвфемизмы древние и современные (библиография, № 19)




Глава примыкает к циклу «Словарь индоевропейских социальных терминов», и общим комментарием к ней может служить предисловие автора к «Словарю» (см. в настоящей книге). Из литературы на рус. яз.: Д. К- 3 е л е н и н, Табу слов у народов Восточной Европы и Средней Азии, ч. 1 «Запреты на охоте и промыслах», Л., 1929; Дж. Фрэзер, Золотая ветвь, пер. с франц., вып. 2 («Табу — запреты»), М., 1928; 2-е изд. (сверенное с англ. оригиналом), М.—Л., 1931, стр. 197—300 [J. G. Fr azer, The Golden bough, Part II. Taboo and the Perils of the Soul (vol. 3), London, 1922]; P. O. Ill о р, Язык и общество, 2-е изд., М., 1926; Б. А. Л а р и н, Об эвфемизмах, «Уч. зап. ЛГУ», серия филологич. наук, №301, вып. 60, 1961; О. Н. Т р у б а ч е в, Из истории табуистических названий, «Вопросы славянского языкознания», вып. 3, 1958; иностранная библиография: W. H a v e г s, Neuere Literatur zum Sprachtabu, Wien, 1946.0 «новых» (т. е. современных нам) табу и эв­фемизмах см. «Общее языкознание», под ред. Б. А. Серебренникова Т. 1, М., 1970 (гл. 7) (с библиографией).


ГЛАВА XXX

ПОНЯТИЕ «РИТМ» В ЕГО ЯЗЫКОВОМ ВЫРАЖЕНИИ (БИБЛИОГРАФИЯ, № 73)

Работа принадлежит к циклу исследований Бервениста об индоевропейском социальном словаре и о ключевых словах европейской культуры. В другом плане — в связи с проблемой об отношении языка и мышления — она примыкает к гл. VIII.

По методу работа резко отличается от этимологических исследований младо­грамматического типа. В последних общий ход рассуждений в данном случае был бы примерно таков: 1) в поздних греческих текстах «ритм», rythmos, означает равномерное чередование спадов и напряжений в движении, 2) греч. rythmos связано с глаголом pBtv «течь». Отсюда путем комбинации двух признаков поня­тия делался бы вывод о промежуточном звене, которым и оказывалось бы понятие о «равномерном движении волн».

Бенвенист поступает иначе. В соответствии со своим методом (о котором см. гл. XXVIII, 1), исходя из денотата слова и последовательно вскрывая пласты его сменяющих друг друга употреблений на протяжении большого отрезка истории, он вскрывает всю систему языковых значимостей слова, его «сигнификат». Проме­жуточный этап оказывается здесь семантически несравненно сложнее, чем гипоте­тическое промежуточное звено, и, самое главное, этот этап опосредован не бытовым обиходом, а тончайшей философской мыслью; промежуточным этапом в развитии, казалось бы, обиходного слова была философия; наблюдения Бенвениста совпадают с мнением А. Мейе об интеллектуальном, рационалистическом (не мистически-религиозном) и аристократическом характере древнегреческого языка, ср.: А. М в i 1 1 е t, Apercu d'une histoire de la langue grecque, 7-е изд., Р., 1965, стр. 52, 70, 74 и др.

ГЛАВА XXXI

ЦИВИЛИЗАЦИЯ. К ИСТОРИИ СЛОВА (БИБЛИОГРАФИЯ, № 45)

Этой работой представлена одна из важнейших тем всего того направления, которое представляет Бенвенист,— тема «ключевые слова современной европей­ской культуры». У самого Бенвениста она примыкает к теме «лексика индоевро­пейской цивилизации», составляя ее заключительный, в историческом смысле, этап. Следуя принципу «язык есть естественная среда развития понятий», Бенве­нист вскрывает логическое содержание понятия цивилизации через историю его становления в языке. Этот метод генетического определения понятий здесь у Бен­вениста тот же, что и в его работах о теоретических понятиях лингвистики, см. гл. IV и VIII. Таким образом, все три темы —«лексика (и ее этимология) древней­шей индоевропейской культуры», «лексика современной культуры», «теоретиче­ские понятия и термины современной лингвистики» — у Бенвениста тесно связаны друг с другом (ср. Вступ. статью).

В русской лингвистической школе эта тема всегда занимала заметное место, ср., в частности, В. К-Поржезинский, К истории русской грамматики и грамматической терминологии, в сб., посвященном В. О. Ключевскому, М., 1909; М. М. Покровский, Machina (Eine semasiologische Skizze), «Indogermani-sche Forschungen», 49,1931, но особенно большой интерес она вызывает к себе в последние годы, см.: В.В.Виноградов, Очерки по истории русского ли­тературного языка XVII—XIX веков, М., 1938; он ж е, Из истории слова лич­ность в русском языке до середины XIX в., «Доклады и сообщения филологич. факультета МГУ», вып. 1, М., 1946; М. П. А л е к с е е в, Явления гуманизма в литературе и публицистике древней Руси (XVI—XVII века), М., 1958; Ю. А. Б е л ь ч и к о в, Из истории слова гуманность, «Сборник статей по языко­знанию», изд. МГУ, М., 1958; Ю. С. Сорокин, Развитие словарного состава русского литературного языка, М., 1965; В. В. Веселитский,


Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX в,, М-, 1964; о н ж е, Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII — нач. XIX в., М., 1972; П. С. К у з н е ц о в, Русский язык, в кн. «Очерки русской культуры XIII—XV веков», ч. 2, «Духовная культура», изд. МГУ, М., 1969; Р. А. Б у д а г о в, История слов в истории общества, М., 1971. К истории понятия и слова «цивилизация», кроме указанных Бенвенистом работ, см. также: Р. А. Б у д а г о в, цит. соч., особ. стр. J08 и ел.; Б. Г. Р е и-з о в, Французская романтическая историография, Л., 1956, стр. 182—194; Ю. С. С т е п а н о в, Слова «правда» и «цивилизация» в русском языке, «Изв. АН, ОЛЯ»,т. XXXI, вып. 2, 1972; J. Moras, Ursprung und Entwicklung des Begriffs der Zivilisation in Frankreich (1756—1830), Hamburg, 1930; R.A. Laroche, His­tory of the idea of civilization in France (1830—1870), 1935; E.-R. С u r t i u s, L" idee de civilisation dans la consciencefrancaise, trad, francaise, P., 1929; W. К г a-u s s, Sobre el destino espanol de la palabra francesa «civilizacion» en el siglo XVIII, «Bulletin hispanique» (Bordeaux), t. 34, n°3—4, 1967; «Europaische Schliisselworter. Wortervergleichende und wortgeschichtliche Studien», Munchen, Bd. 3, «Kultur und Zivilisation», 1967, стр. 12—56.


ОГЛАВЛЕНИЕ

Стр.

Ю. С. Степанов. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобра­
зований. Вступительная статья............................................. 5

Предисловие автора к французскому изданию «Проблем общей лингвис­
тики»............................................................................. 17

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...