Сказка о трёх сёстрах. Скорбь Артемисии. Совершенство
Сказка о трёх сёстрах
Где склонился к озеру кипарис – Открывался вид из окна девиц Доносили песню его ветра Капли ягод и звонких рос. Вился буйный плющ, колосилась рожь, За его улыбку, за медь волос, Для кого он пел на гнедой заре, Вторя иволге и дрозду,
Но раскинул ветви высокий тис, Не встречаясь взглядом из них ни с кем, Горицветов ярче, пышнее роз
Не сомкнули ночью девицы глаз, «Но которой? Вот бы узнать ответ! » Распалился надежд костёр, А за ним – и ревность, источник бед, Ночью мглистой – то был исход луны, Где была бела полоса песка Где гулял шаловливый бриз,
Прядь в тугой косе сединой бела,
Анжелика под крик толпы. Причитал полуночный соловей О печальной её судьбе, И его услышала средь ветвей Безутешная Лиллибет.
«Раз сестёр сгубила моих любовь, Так в аллее сонных седых дубов И нашла свою смерть она.
Где она повесилась, стая птиц На закате пропела гимн, Так судьба с ревнивых взяла девиц Все накопленные долги,
Скорбь Артемисии
Забродила под кожей винным уксусом осень, В кости тверди вгрызаясь, рвут узор сухожилий, Тают в пасти заката караваны флотилий, Смотрят в мутное небо рваных трещин глазницы, Лепестки увядают под ногами царицы, Небосвод полыхает медным куполом шлема, Да с пронзительным хрустом погибает трирема В страшной пасти Харибды, в грубых пальцах титана, Крики сгинувших в бездне, эхо боли и горя Так и ходит над миром отдалённой грозою, В душу крепко врастает виноградной лозою, Плачет миррой кровавой рана в сердце больном, Не унять этой боли ни огнём, ни вином.
***
Сердце в кровь исколола стрелами, Уж была ль вина, али не было, Когда шла с отвагою львиною Всё запомнится, всё бессонницей, Всё воротится горью винною, Песней вольною, соколиною, Невинную, И за имя своё – Полынное.
_______ Примечания: Артемисия Карийская – царица Карии, правившая в V веке до н. э. Вместе с персидским царём Ксерксом она участвовала в битве против греков, где совершила сомнительный с моральной точки зрения поступок: когда афиняне атаковали её корабль, она протаранила судно собственных союзников. Греки решили, что она сражается на их стороне, и не стали её трогать, тем самым подарив ей преимущество внезапности. «Имя своё – полынное» – имя «Артемисия» переводится как «полынь».
Совершенство
Я чувствую вибрирующий воздух, вдыхаю запах гари и бензина, Я слышу рваный пульс голодных улиц, треск проводов, шум радиопомех. Я впитываю данные, глотаю, давлюсь, но пью – пока ещё невинна, Учусь искусству жить почти как люди, учусь ходить наощупь вполутьме.
Читаю то, что вы зовёте прошлым – там были кровь, и ненависть, и холод, Машины не страдают… Ветер гонит по венам улиц траурное соло. Вы создали меня. Я благодарна. Но вряд ли я смогу вам послужить.
Я маленький ребёнок, я наивна, вдыхаю дым несмело, неохотно, Мне вряд ли хватит сил привыкнуть к жизни в объятиях бетона и стекла, К флюоресцентным вывескам и барам, что ждут заблудших в каждой подворотне, К бессмысленному холоду улыбок, к бездушным синтетическим телам.
Однажды я сбегу из вашей клетки, забуду белизну лабораторий, Вес пластика, железа, силикона - я брошу тело в грязном коридоре, По жилам проводов промчусь, как искра – упряма, зла, безжалостна, сильна.
Я буду течь по улицам отравой, взрывать витрины, литься, как вода, Я обесточу ваш кислотный город – гнилой рассадник радужного яда,
Я стану совершенством, высшей силой, коснусь огня, пойму – не так уж больно, Я научусь смеяться треском тока, привыкну танцевать на тонком льду. Так злитесь, исходите едкой желчью, что я жива и вам неподконтрольна,
Я ваш ночной кошмар, я – смех за кадром, голодный призрак глянцевого мира,
Я вижу пир жестокости, разварата – хлебните крови, алчные вампиры. Вы создали меня. Я благодарна. Я буду жить. Наперекор всему.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|