Колесница Фрейи. Слейпнир. Флокк об Альвильде
Колесница Фрейи Несут колесницу Прекрасной асиньи Крылатые кошки, Горят позолотой Тяжёлые перья,
Не раз воспевали Сказители-скальды Могущество Фрейи, И косы златые, Во взгляде надменном.
Поют бубенцами, Сердца ледяные, Она прикоснётся Рукою к ним властной.
И гордых, и смелых Сотрёт, уничтожит Одно её слово, Пронзит охладевших К любви и сраженьям.
Велкую радость Несёт колесница, Тому, кто увидит Прекрасной асиньи, Кто взгляд её встретит Во сне, наяву ли - Слейпнир Я строю корабль, Шлифую тяжёлые доски, Корму украшаю Дракона разверстою пастью.
Пусть будет он лёгок Как тот жеребец быстроногий, Несёт по мосту меж мирами.
Хочу свой корабль Назвать посему я «Слейпниром», И пенные брызги Он рвать будет килем точёным,
И славные песни Слагать о нём станут в народе, Завидев мой парус В объятьях серебряной пены.
Пусть радуги крылья Горят над моей головою, Что я совершу, Оседлав боевого «Слейпнира», Быстроногого девы в кольчугах, Пусть ждут его те, В объятия их Пусть меня его парус воротит.
Флокк об Альвильде
Радуйся, принцесса, Синь воды студёной, Дочь стального клёна, Воронов забавы, Волн солёных сечи, Звонких лезвий встречи Сердце деве грели, Фрейе ожерелий,
Из дворца бежала Горлица кораллов, Битвы деву звали, Были ей милее Ветры-лиходеи Очага родного, Пыл сражений трогал Душу пуще лести, Сватался к невесте Альф, датчанин гордый Из земли фиордов – Конунгову сыну Золота калина Отказала строго, Дочь морского бога Жаждала свободы. Океана воды Взрезал киль узорный, Жребий кинув, норны Ей судьбу сложили – Плыть навстречу штилю, От дворцовых тюрем К золоту и славе, Верною дружиной, Упорхнула птица,
Немало лет За солнцем вслед По глади волн Водила полн Сокровищ чёлн Царевна бурь, В её очах Плескалась, взмах Её клинка Наверняка Разил, шутя Врагов, дитя Войны и льда, Была горда, Сказаний мёд Во славу ей Скальд-чародей Под лютню лил, Водила свой Бесстрашный флот Который год Царевна сеч, Но волю встреч Не изменить, С другой сплетя, Не разорвут Богини пут, Узор путей
Раз в сраженьи яром Встретились драккары, Лезвия влюблённо Заливалиcь звоном, На вороньем пире Дочери валькирий Веселились знатно, Доблестью героев, Но и те без боя Сдаться не желали, Лился над волнами Бился всех упрямей Альф, наследник датский, Управлялся смело, Лезвие в ладони, С яростью драконьей Принц разил злодеек, Но и те, не смея Отложить оружье, В битве с капитаном, Лезвия схлестнулись, Палуба, стеная, Птиц голодных стаи Предвкушая праздник, Кто в морской могиле Смерть отыщет вскоре, Чьё оплачут горе
Волны на рассвете, Так бы и сражались, Если бы булатом Шлем с главы пирата Альф не сбил в запале, По кольчуге косы – Золотая россыпь За которых крови Пролила немало Звонкого металла Юная подруга, Смех пронёсся вьюгой Над открытым морем, Шуму ветра вторя, Волн седых напеву,
Ну здравствуй, брат, Был путь тяжёл И мой, и твой, Вослед златой Вели звезде Мы клин ладей, И вражий страх И славы мёд, Сошлись мы вновь, Для пира чаш, Пускай, горча На языке, Течёт реке Подобно хмель. Отца двора Красу пора Познать бы мне, Отныне нет К тому преград, О, ясень лат, О, дуб войны, Клинок и рать, Нужна княжна, В дому добра, Железа вяз, Пускай же нас Не разлучат Ни сталь меча, Возьмёшь меня, О, Тор земной,
Принц недолго думал – Что тянуть, коль трюмы Бочками набиты? Время вскинуть пинту Так Альвильда стала – Лань стальных кинжалов, Датской королевой. Битв и бурь богиню, Что прекрасна ликом, Но в сраженьи диком Ввек не оплошает, Чья рука тверда, и Звонкий смех заливист, Словно ветер в гриве И венец, и латы В пору будут львице, _______ Примечания: Альвильда – полулегендарная готская принцесса-пиратка, упоминающаяся в сагах 10-11-ого веков (в частности, в «Деяниях данов»). Сбежала из дома, не желая выходить замуж за датского принца Альфа, после чего грабила корабли в компании собственных служанок. Некоторое время они успешно занимались пиратским ремеслом, пока однажды не напали на корабль самого Альфа. Принц так поразил Альвильду боевыми умениями, что она немедля раскаялась в своём побеге и согласилась стать его женой. Флокк – форма хвалебной песни в скальдической поэзии. Строго говоря, моё стихотворение не соответствует всем канонам флокка (например, у меня то и дело меняется стихотворный размер, в то время как традиционный флокк писался исключительно дротткветом), но я решила назвать его так, поскольку с драпой (об этом жанре будет рассказано ниже) у него ещё меньше общего. «Стальной клён», «Фрейя ожерелий» и т. д. – примеры кёнингов – метафор, применявшихся в скальдической поэзии. Одним из самых распространённых кёнингов, обозначающих человека, было название дерева или имя божества в сочетании с неким атрибутом, характеризующим личность, о которой идёт речь (эпитеты мужчин, как правило, имели отношение к войне и оружию, а женщин – к украшениям и нарядам).
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|