Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Регуляторы. Виды регуляторов




Если иллюстраторы являются движениями, которые прямо связаны с речью и изображают то, что уже вербализовано, то регуляторы — это движения, поддерживающие и регулирующие диалог, причем как вер-


КИНЕСИКА 205

бальный, так и невербальный. Примерами регулятивных жестов являются некоторые кивки, мимические аналоги кивков типа закрывание и откры­вание глаз, мелкие движения типа смены поз и некоторые определенным образом ориентированные движения тела.

Регуляторы не коммуникативны в том смысле, что не осознаются со­беседниками и не контролируются ими сознательно, но они информатив­ны и интерактивны. Регуляторы тесно связаны с социальной группой, с этносом и культурой, к которым принадлежит жестикулирующий.

Психолог Альберт Шефлен посвятил структурному и функционально­му анализу регулятивных жестов целую серию работ (см. Шефлен 1963; Шефлен 1964; Шефлен 1972; Шефлен 1973). Он же впервые выделил сле­дующие виды регуляторов:

(а) точки (points) — движения головы, шеи, глаз и рук, а также позы,
обычно встречающиеся после словесных фраз собеседника;

(б) позиции (positions) — жестовые конфигурации (например, контакт
глаз), состоящие из ряда точек и обозначающие различные отношения,
возникшие или проявившиеся в диалоге;

(в) представления (presentations) — самые крупные жестовые конфи­-
гурации и их параметры, это сложные комплексы движений, которые со­
вершаются в интерактивном акте.

Так, представления по А. Шефлену включают в себя (1) позиции; (2) расстояния между собеседниками, определяющие степень близости или степень интимности отношений между ними; (3) позы, указывающие на статус лица или его роль в данном коммуникативном акте, и (4) ориента­ции тел, определяющие характер и тип коммуникативного взаимодейст­вия, например, происходит ли вместе с сообщением передача испытывае­мых эмоций от жестикулирующего к адресату или к тому от жестикули­рующего поступает некая "безличная" информация.

Закончив рассмотрение основных семиотических типов жестов, мы об­судим ряд вопросов, относящихся к синтаксису жестов.

Синтаксис жестов

Хотя природа жестовых единиц сильно отличается от словесных, жес­товые единицы, как и словесные, имеют не только свою семантику, но и свой весьма своеобразный синтаксис, причем как внутренний, так и внешний.

Под внутренним синтаксисом мы имеем в виду особенности сочетаемо­сти и упорядочивания жестовых элементов при образовании комплексных жестовых выражений — сочетаний (включая жестовые фраземы) и выска­зываний. Например, выражения лица "складываются" по особым правилам из выражений губ, глаз, бровей и т. п., и это правила внутреннего синтак­сиса. Так, одна из поз смирения состоит из семиотических компонентов


206 _______ ' ___________________________________ Г. Е. Крейдлин

"опущенная голова", "сложенные в замок кисти рук" и "прижатые к телу ру­ки", согласующихся между собой по определенным законам.

Внешний синтаксис жестов создается правилами двух типов — прави­лами диалогического невербального взаимодействия партнеров по комму­никации и правилами взаимодействия жестовой системы (или систем) со словесной.

Относительно правил диалогического невербального взаимодействия людей Э. Сэпир писал: "We respond to gestures with an extreme alertness and, one might always say, in accordance with an elaborate and secret code that is written nowhere, known by none, and understood by all" ['Мы чрез­вычайно внимательно относимся к жестам и отвечаем на них, если так можно выразиться, в соответствии с тем сложным и таинственным кодом, который нигде не записан, никому не известен, но всем понятен'] (Сэпир 1927/1951, с. 556). Замечательный американский антрополог и психолог Э. Гоффман в своем анализе социальных ситуаций, которые в западных обществах повторяются изо дня в день (Гоффман 1956; Гоффман 1963, Гоффман 1967), рассматривал типичные для этих ситуаций взаимодейст­вия людей как игру, в которой игроки ставят перед собой цель и ведут се­бя таким образом, чтобы произвести выгодное впечатление на партнера. В предложенной им модели социального взаимодействия общее правило поведения формулируется достаточно просто — ни один из игроков не должен нарушать правил игры и должен вести себя так, как предписано нормами общественного поведения. Цель игры, в которой участвуют лю­ди, вступающие в коммуникацию, состоит в том, чтобы выглядеть как можно лучше, завоевывая престиж. Э. Гоффман описал два самых важных из общих типов социального взаимодействия людей, назвав их, соответст­венно, корректирующий (remedial) и поддерживающий (supportive). Кор­ректирующие взаимодействия преобразуют коммуникативное поведение в следующем направлении: они делают приемлемым то поведение, кото­рое могло бы, не будучи подправленным, считаться агрессивным по отно­шению к собеседнику, обижающим или оскорбляющим его. Дополняя ска­занное, можно заметить, что цели коррекции служат и некоторые типы не­вербального <диалогического> поведения, которые мы предлагаем также называть корректирующими. К ним относятся

(а) притворное поведение, или притворство. Примерами притворного
поведения могут служить действия человека, в момент беседы то и дело
смотрящего на часы, как будто у него должна вскоре состояться другая
встреча; человек может держаться за щеку, притворяясь, что у него болит
зуб; он может (и часто делает это в повседневной жизни) притворяться,
что не понимает того, что ему говорят, и показывает это жестами: в удив­
лении поднимает брови, в недоумении пожимает плечами, делает боль­
шие глаза
и т. п.;

(б) предусмотрительное поведение, или предусмотрительность. На­
пример, извинившись, человек быстро уходит с собрания или прерывает


КИНЕСИКА _____________________________________________________________________ 2U7

свидание с озабоченным деловым видом, будто ему некогда, а после это­го, выйдя из помещения, резко замедляет ход, закуривает, смотрит по сторонам;

(в) неумеренное поведение (чрезмерность, экзальтированность) или неловкое поведение (неловкость). Так, примером неловкого поведения может служить поведение человека, пытающегося выдавить из себя улыб­ку и производящего какие-то непонятные движения в той ситуации, ког­да, казалось бы, гораздо уместнее было произнести в адрес партнера же­сткие слова укора или упрека, возможно, сопроводив их адекватными си­туации жестами-иллюстраторами.

При поддерживающих невербальных взаимодействиях люди демон­стрируют внимание и уважение к партнеру и помогают наладить диалог. Примером поддерживающих взаимодействий являются акты приветствия и прощания. Их следует, на наш взгляд, рассматривать как особые ри­туалы, имеющие четко определенную структуру, подчиненные вполне оп­ределенным принципам и программам поведения и упорядоченные в со­ответствии с определенными синтаксическими правилами. Общим для всех видов приветствий является то, что все они, будучи невербальным свидетельством присутствия данного лица в сфере другого, имеют значе­ния 'выражение желания установления контакта' и 'предложение завя­зать некоторые отношения или участвовать в некой совместной деятель­ности' (в дальнейшем мы будем называть данный смысл кратко 'совме­стность'). Оба указанных значения могут быть выражены только в диа­логе.

Невербальными средствами выражения значения 'совместности' в рус­ском языке тела являются (а) фронтальная ориентация тел, (б) опреде­ленная ориентация голов (головы собеседников повернуты лицом к лицу), (в) контакт глаз, (г) согласованность поз и жестов рук (например, оба партнера останавливаются, их руки протянуты для рукопожатий), (д) вза­имные касания.

Телесное и глазное поведения людей, установивших между собой кон­такт, может синкретично выражать и определенный характер или качест­во образовавшейся связи. Известно, например, что глазное поведение не­знакомых людей, идущих по улице во встречном движении, подчиняется (по крайней мере, в европейской культуре) правилу "гражданского невни­мания". Согласно этому правилу допустимо смотреть на незнакомого че­ловека, только находясь от него на определенном расстоянии: в частнос­ти, следует по возможности избегать контакта глаз на близкой с челове­ком дистанции, поскольку в противном случае есть риск того, что глазное поведение будет неправильно этим человеком интерпретировано, напри­мер, оценено как желание знакомства или просто как назойливое, непри­личное разглядывание.

Остановимся теперь на общей характеристике другого типа правил внешнего синтаксиса, а именно описывающих взаимодействие жестовой


 
 

Г. Е. Крейдлин

системы со словесной. Некоторые из этих правил, а также используемая в них информация носят частный, или словарный, характер; ср., напри­мер, в нашем Словаре зону вербального сопровождения, где описывают­ся возможные или крайне желательные языковые элементы, выступаю­щие в коммуникативном акте вместе с соответствующими жестами. Дру­гие правила определяют течение коммуникации в целом, во время ко­торой взаимодействуют жестовые (или даже шире, невербальные) и вербальные системы. Эти правила, в отличие от первой группы, носят общий характер и не "привязаны" к конкретным жестовым лексемам или вокабулам: они, так сказать, словарно не зависимы. Аналогом таких правил в синтаксической модели естественного языка служат общие за­кономерности построения правильной синтаксической структуры пред­ложения.

Хотя грамматики жестов, насколько нам известно, до сих пор не напи­сано ни для одного языка тела (что во многом объясняется отсутствием достаточного объема накопленного конкретного материала, собранного по разным культурам и языкам тела, и очень малого количества существую­щих словарей жестов разных языков), отдельные примеры правил и — значительно чаще — примеры их применений найти в специальной лите­ратуре не сложно (см. статью Слама-Казаку 1976 о так называемом сме­шанном синтаксисе, то есть о синтаксическом взаимодействии невербаль­ных компонентов с вербальными, а также монографии Кальбрис 1990; МакНил 1992).

На этом рассмотрение основных характеристик жестов, их классов и категорий, а также некоторых особенностей их синтаксического поведе­ния можно считать законченным. Ниже нам хотелось бы остановиться бо­лее подробно на одном важном и вместе с тем дискуссионном вопросе со­временной кинесики: проблеме межкультурного соответствия жестов.

14. Проблема универсализма

Проблема межкультурного соответствия жестов, или, как ее обычно называют в невербальной семиотике, проблема универсализма, тесно связана с интерпретацией невербального текста одной культуры носителя­ми другой и с проблемой переводимое™. Хотя в невербальных компонен­тах человеческой коммуникации больше сходств, чем различий, послед­ние все же имеются. Можно выделить четыре вида отклонений от пра­вильного понимания кинетического текста при переходе от одной культу­ры к другой: (1) <абсолютно> неправильная интерпретация, (2) частич­ное понимание, (3) неполнота интерпретации и (4) избыточная интер­претация.

Первая категория — <абсолютно> неправильная (или: ошибочная) ин­терпретация — сразу приходит на ум, когда говорят о непонимании: обыч-


 

КИНЕСИКА

но в работах, в которых делается сопоставительный анализ жестов и же-стовой коммуникации в различных культурах, речь идет исключительно об ошибочной интерпретации.

Каждый народ и каждая культура имеют свое "немое кино". Ч. Чаплин как-то сказал: "Дайте мне посмотреть, как вы двигаетесь и жестикулиру­ете, и я сразу скажу вам, где вы родились". Неправильная интерпретация носителями одной культуры невербального сообщения, сделанного пред­ставителем другой культуры, может привести к нежелательным конфлик­там и опасным последствиям. Не случайно британская авиакомпания "British Airways" часто предупреждает пассажиров: "Be careful. Your ges­ticulation may bring you into unpleasant and ambiguous situations" ['Будьте осторожны. Ваша жестикуляция может поставить вас в двусмысленное и неприятное положение'].

Точное понимание смысла полученного невербального сообщения

• важно еще и потому, что отдельные жестовые формы, встречающиеся

в разных культурах, хотя и не тождественны по значению, могут иметь в них семантически сходные интерпретации. Например, жестовая форма пожать плечами, насколько можно судить по существующим описаниям разных языков тела, означает 'безразличие', 'недоумение', 'пренебреже­ние', 'презрение', 'незнание' и, возможно, еще многое другое, но этой фор­мой никогда не кодируются, например, "положительные" смыслы, такие как 'удовольствие', 'радость' или 'воодушевление', — диапазон различных семантических интерпретаций соответствующей формы достаточно огра­ничен. Точно так же форма зажать нос почти всюду свидетельствуют о негативном ощущении 'плохо пахнет, воняет (и подобных реакциях)',

а отношение 'почтения', по-видимому, во всех или в подавляющем боль-

шинстве культур может передаваться склоненными головой или корпу­сом. Однако из этих примеров универсальности или, если угодно, тесной близости некоторых жестовых форм никак не следует, что не бывает слу­чаев, когда сходные формы имеют весьма далекие друг от друга смысло­вые интерпретации.

Интересно, что человеческое невербальное поведение, как и вербаль­ное, может быть антитетическим или энантиосемичным, выражая в раз­ных культурах вещи прямо противоположные. Щекотка может быть актом агрессии и компонентом любовной игры; плевок может обозначать 'пре­зрение', а может и 'любовь'. Говоря об оппозициях и антитезах в невер-

I бальном поведении людей, Ч. Дарвин (см. Дарвин 1872/1965, с. 28, с. 50

и след.) приводит, правда в другой связи, слова Дж. Рэйнолдса: "любопыт­но наблюдать за тем, как высшие точки прямо противоположных страстей крайне мало отличаются одна от другой, и бесспорно, что они могут вы­ражаться одними и теми же действиями".

Возможное культурное несоответствие эмблематических жестов мы проиллюстрируем на примерах, сгруппированных следующим образом: сначала демонстрируется явление межкультурной омонимии, затем пой-


       
   
 
 

 

Г. Е. Крейдлин

дет речь о межкультурных синонимах, третий круг явлений связан с раз­личным воспроизведением одного и того же жеста и, наконец, приводят­ся примеры различного сопровождения жеста. Подчеркнем, что описание значений здесь следует воспринимать скорее как необходимые пояснения, а не как законченные толкования.

Общая рекомендация, которую можно было бы дать человеку, пытаю­щемуся интерпретировать конкретный жест, выглядит вполне банальной: надо знать заранее, где родился, живет жестикулирующий и к какой культуре он принадлежит. И с самого начала лучше смотреть на внешние идентичные или почти идентичные знаки как на имеющие разные зна­чения.

14.1. Межкультурная омонимия (одинаковые или очень похожие друг на друга формы имеют в разных культурах разные смыслы).

14.I.A. Кинема кольцо, или "OK"

В русскую культуру жестовая форма кольцо "указательный и большой пальцы вместе образуют кольцо, которое смотрит в сторону адресата; ос­тальные пальцы несколько расслаблены и согнуты" вошла сравнительно недавно. Здесь ее основной областью хождения стала молодежная среда и сфера бизнеса. Жест OK как знак заимствован из американской кине­тической системы, в которой имеет значение 'все в порядке, все хорошо'. Между тем в Японии та же форма означает 'деньги', но не деньги вообще, фигурирующие в произвольно взятой ситуации, как часто неверно пишут про данный жест, а исключительно деньги, связанные с ситуацией купли-продажи. В Венесуэле эта жестовая форма относится к категории обеден­ных: она имеет явно выраженный неприлично-сексуальный смысл. В Ту­нисе форма принимает несколько иной вид — все пальцы, кроме указа­тельного и большого, вытянуты вертикально вверх — и имеет совсем дру­гое значение: 'я убью тебя'. В Греции и на острове Сардиния в Италии форма жеста такая же, как в США, а значение жеста можно примерно описать как 'отмахнуться'.

14.1.Б. Кинема палец у виска

Когда немец, говоря о ком-то, прикасается пальцем к виску, то это оз­начает, что человек, о котором идет речь, несколько не в себе, между тем как в целом ряде африканских культур та же жестовая форма означает, что жестикулирующий глубоко задумался, погрузился в размышления. Во Франции жест обозначает просто, что человек, о котором идет разго­вор, глупый, тогда как в Голландии подобная форма значит, что человек умный (= 'обладает интеллектом').

Особый интерес вызывают невербальные ситуации в полиэтничес­ких сообществах. Столкновение культур здесь может привести к появ­лению межкультурных кинетических омонимов и, как следствие, к воз-


 

 

КИНЕСИКА

можной неправильной интерпретации жеста. Интересной в этом плане является жестовая ситуация в современном многоэтническом Израиле. В последующих примерах я опираюсь на собственные визуальные и фо­тонаблюдения, сделанные мной во время визита в эту страну, а также на данные работы Шнеллер 1992, посвященной жестовой ситуации в Израиле.

С одной стороны, в Израиле существует стандартный невербальный код межэтнического общения, или, если угодно, государственный жесто­вый язык. С другой стороны, каждый народ, населяющий страну, не утра­тил и свой жестовый язык, сфера функционирования которого обычно ог­раничена рамками именно данного народа и данной культуры, хотя при общении людей отнюдь не запрещено использовать и государственный жестовый язык. Последнее обстоятельство сильно затрудняет диалог и просто приводит к жестовым конфликтам. Чаще всего они возникают, когда бывает непонятно, какой из кодов, общенациональный или этниче­ский, применяется в коммуникации.

Так, в государственном жестовом языке современного Израиля, когда человек прикладывает указательный палец к виску, он хочет этим ска­зать собеседнику 'ты умный' или 'ты только что сказал умную вещь', а в культуре живущих в Израиле марокканских евреев (правда, по месту жест исполняется несколько правее) жест означает в точности противопо­ложное — 'ты глупый' или 'ты только что сказал глупость'. Американские евреи подобным способом кодируют смысл 'ты сошел с ума', а румынские евреи — 'я думаю' или '<по>думай'.

14.1.В. Кинема указательный палец у нижнего века

(существует вариант этого жеста, когда люди слегка оттягивают веко вниз).

В Австрии формой "указательный палец у нижнего века" передается 'презрение к адресату', во Флоренции выражается смысл 'доброжелатель­ность', а в Испании — 'недоверие' (кроме того, в испанском языке жестов имеется и другое значение этой кинемы, которое условно выглядит как 'будьте осторожны и внимательны'). Во Франции указательный палец у нижнего века — это жест лжи, точнее, 'меня считают лжецом'. В России такого жеста нет даже в качестве заимствованного.

14.1.Г. Жест ищу третьего (выпить на троих)

Форма этого русского бытового жеста — "указательный и средний па­лец раздвинуты, образуя ножницы; остальные пальцы согнуты и прижа­ты к телу". Функционально жест соответствует речевому акту — предло­жению выпить втроем спиртное. Символическое значение жеста таково: два пальца обозначают двух мужчин, которые уже готовы к немедленно­му распитию спиртного, и требуется найти третьего, кто хотел бы к ним присоединиться. (Впрочем, существует и другая интерпретация того же жеста: имеется один "жаждущий", ищущий двух других). Третий человек нужен потому, что бутылка примерно соответствует трем стаканам,


 
 

 

212 _____________________________________________________ Г. Е. Крейдлин

и каждый выпивает тем самым поровну; к тому же когда-то цена бутыл­ки распиваемой водки "хорошо делилась на три" — то, что называлось раньше в просторечии "сложимся по рублику".

Предложение выпить на троих всегда делается тайно: рука при испол­нении жеста прячется внутрь одежды, снаружи видны только указатель­ный и средний пальцы, причем жест в обязательном порядке дублирует­ся соответствующей "заговорщической мимикой". Причина "скрытного" характера жеста понятна: распитие спиртного на троих происходит обыч­но вне дома, часто в подворотне, на чердаке, в подъезде или каком-то дру­гом, "темном", явно не предназначенном для распития спиртных напитков, месте, обычно стоя. И подобный способ потребления спиртного осуждает­ся социумом.

Жест ищу третьего — типично мужской жест: хотя женщины могут со­браться вместе, чтобы выпить, для них использование данного жеста не характерно.

Если в русской культуре жест ищу третьего является коммуникатив­ным эмблематическим знаком, полным символического смысла, то в Анг­лии внешне идентичная форма является формой жеста этикетного, явля­ющегося знаком принадлежности жестикулирующего к масонам из орде­на Буйволов (the Order of Buffaloes): исполняя данный жест, человек "ищет своих в толпе".

Многие кинемы, свойственные жителям Ближнего Востока, либо не имеют точных аналогов в русском языке жестов, либо, имея сходные с русскими жестами формы, не совпадают с ними по значению. Например, как отмечается в книге Горелов, Седов 1997, с. 117, арабы после шутки или остроты, которую они произносят во время разговора, протягивают собеседнику руку ладонью вверх (кстати, таким же образом ведут себя представители целого ряда народностей у нас на Кавказе). Тот должен ударить по протянутой руке ладонью, показывая этим, что хорошо вос­принял и оценил произнесенную шутку как удачную; не ударить ладонью о ладонь — значит обидеть своего партнера. В русском обществе эта ки­нетическая форма существует и достаточно распространена в молодежной среде, но имеет в ней иное значение.

Вне этой сферы жеста ударить ладонью о ладонь нет, как нет и дру­гой принятой на Востоке мануальной кинемы со значением 'помедленнее, не спеши', при исполнении которой пальцы, сложенные в щепоть, движут­ся сверху вниз и снизу вверх вдоль тела.

14.1.Д. Жест поманить к себе рукой

Русский жест поманить к себе рукой, совершаемый (для правшей — правой) рукой, поднятой на уровень груди или плеча, пальцы сложены вместе, слегка согнуты и направлены вверх, напоминает скребковое дви­жение ладонью к себе. Жест выражает 'просьбу подойти': так один чело­век может подзывать к себе другого. Арабы же понимают сходную с опи-


КИНЕСИКА

санной жестовую форму как 'настоятельную просьбу или требование уй­ти', то есть в прямо противоположном смысле.

14.I.E. Жест показывать язык

В русском языке тела жест показывать язык (или высунуть язык), как

мы уже отмечали, является детским бытовым жестом-дразнилкой, а на Тибете высунутый язык — это форма жеста ритуального приветствия.

14.1.Ж. Жест рога

Сравнительно недавно на границах поселения этрусков, живших в VI— IV веках до н. э. на территории современной Италии, археологами были найдены изображения рогов. Этнографы утверждают, что эти изображения служили у этрусков символом мужества и отпугивали злых духов. В совре­менной Италии жест рога с формой «указательный палец и мизинец одной руки вытянуты вверх, напоминая "ножницы", средний и безымянный паль­цы согнуты и прижаты к ладони, большой палец лежит на них, сама рука согнута в локте и поднята на уровне головы» обозначает, в частности, то, что человека, к которому жест обращен, сглазили, что адресат жеста нахо­дится под воздействием дурного глаза. Во Франции внешне аналогичная кинема обозначает, что адресат рогоносец.

В России форма "вытянутые вперед пальцы" принадлежит детскому иг­ровому жесту коза, однако рука при воспроизведении жеста коза не ста­тична, как в Италии и Франции, а движется определенным образом в на­правлении ребенка — адресата жеста (кроме того, "козу", то есть вытянутые вперед пальцы, могут изображать также указательный и средний пальцы).

***

Межкультурная омонимия возможна и для жестов с адаптерами-объ­ектами, и для жестов с самоадапторами. Рассмотрим, например, жесты пе­ревернуть стакан и провести ребром ладони по горлу (или: "во"). В рус­ском языке тела первый из них означает, что говорящий либо вообще больше не пьет спиртное, так сказать, "завязал", либо не хочет дальше продолжать пить спиртное сегодня, 'на сегодня все, хватит'. В Англии же переворачивание стакана в публичном месте, например, в пивном баре, служит сигналом приглашения к драке: 'вот-вот произойдет драка'. Вто­рой жест в нашем невербальном языке стандартно выполняется так: "же­стикулирующий быстро проводит ребром кисти по горлу слева направо", обязательно сопровождая движение словами во, во где, во как и т. п. Жест имеет значение 'X мне смертельно надоел: я сыт Х-ом по горло'. В Япо­нии подобная форма имеет два значения: 'мне отрубят (или: отрубили) го­лову' или — вследствие метафорического переноса — 'я уволен'. В нашей культуре, желая выразить жестом значение 'мне за это голову отрежут', люди тоже проводят ребром ладони по горлу, изображая резание,


214 _____________________________________________________ Г. Е. Крейдлин

но в этом случае звуковое сопровождение иное, несловесное: произносит­ся нечто вроде гкх, то есть имеет место явление звукоподражания.

14.2. Межкультурная синонимия (один и тот же смысл по-разному кодируется в разных культурах).

14.2.А. Смысл 'оскорбление'

В Испании смысл 'я оскорблен тобой' выражается прикосновением к мочке уха или взятием за мочку уха. В Греции тот же смысл выражает­ся поднятой рукой с открытой ладонью в сторону адресата.

14.2.Б. Смысл 'да'

В Болгарии при выражении подтверждения и согласия покачивают го­ловой слева направо, приговаривая при этом да или "прицокивая", то есть этот жест всегда имеет звуковое сопровождение. В России кивают головой сверху вниз, и жест не предполагает обязательное словесное сопровождение, являясь в строгом смысле слова эмблематическим. У айнов на севере Япо­нии кивок головой не известен, для выражения смысла 'да' айны пользуют­ся руками, а именно в знак подтверждения и согласия обе руки приставле­ны к груди и движутся вверх-вниз открытыми ладонями кверху. Заметим попутно, что и жеста мотать головой как знака отрицания у айнов тоже нет: для выражения смысла отрицания правая рука (у правшей) движется не­сколько раз справа налево и обратно. Абиссинцы невербально кодируют смысл 'да' следующим образом: они резко откидывают голову чуть назад и поднимают брови. Смысл 'нет' они передают резким толчком головы к пра­вому плечу. Чернокожие пигмеи семанги из центральной части Малайи для того чтобы выразить смысл 'да', выбрасывают голову вперед, а для обозна­чения 'нет' опускают вниз глаза. Люди из народа диаки, проживающего на острове Борнео, в качестве жеста для 'да' поднимают глаза, бенгалец из Калькутты в знак согласия быстро мотает головой четыре раза по дуге от плеча, а майори для невербального выражения того же смысла поднимают голову и подбородок (интересно, что сицилийцы так передают смысл 'нет'!).

14.2.В. Смысл 'восхищение'

В Испании, Колумбии и Мексике смысл 'восхищенновение к мочке уха (жест взяться за мочку уха).

14.2.Г. Смысл 'опасность'

Когда француз легонько потирает указательным пальцем кончик носа, этот жест означает одну из трех вещей: (1) 'я хочу предупредить вас, что в этом есом есновение к мочке уха ('жест взяться за мочку уха).

14. 2.Г. Смысл 'опасность'

Когда француз легонько потирает указательным пальцем кончик но­са, этот жест означает одну из трех вещей: (1) 'я хочу предупредить вас,


 

 

Кинесика

что в этом есть что-то неясное'; (2) 'здесь опасно, будьте осторожны'; (3) 'вам не следует доверять этим людям'. Итальянцы для выражения смысла, примерно совпадающего со "вторым французским", слегка постукивают по кончику носа. Любопытно, что в Голландии аналогичное постукивание пе­редает смысл 'ты пьян' или, будучи употребленным симптоматически, по­казывает, что жестикулирующий сам пьян.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...