Различная интерпретация внешне сходных форм
Неправильная интерпретация внешне сходных форм может возникнуть и в случае, когда человек вроде бы знает и семантику и форму жеста, но только при каком-то одном определенном характере жеста, например при определенной интенсивности движения. При этом он совершенно не учитывает того обстоятельства, что уже при другой интенсивности похожая жестовая форма может иметь другой смысл. Например, быстрое хлопанье в ладоши — это аплодисменты в знак благодарности за полученное удовольствие от только что увиденного зрелища, а медленное и ритмичное захлопывание, то есть то, что по-английски хорошо передается выражением to clap the actor off the stage 'хлопая, заставить актера уйти со сцены за кулисы', является знаком, обозначающим резкое неудовольствие от увиденного зрелища и его дальнейшее неприятие. Формы жестов в разных культурах могут отличаться очень незначительно, так что при межкультурном сопоставительном анализе следует обращать внимание даже на мельчайшие расхождения и как-то их фиксировать. Например, традиционная форма японских аплодисментов отличается от формы русских аплодисментов: обычно руки у японцев вытянуты вперед, указательные пальцы тоже вытянуты, ладони соприкасаются, а русские чаще кладут руки крест-накрест. М. Мосс (Мосс 1935/1996) указывал, что даже самые элементарные физиологические действия человека — то, как люди сидят, спят, едят или ходят, — пусть в очень малой степени, но отличаются от общества к обществу и от культуры к культуре, что создает трудности при их интерпретации. Он заметил (а было это во время его работы в Нью-Йоркском госпитале в ходе первой мировой войны), что у санитарок и нянечек — француженок и англичанок — разные походки, и, продолжая ежедневные наблюдения за их движением по госпиталю, сделал вывод, что на походку француженок оказало сильное влияние... американское кино! Кстати, у М. Мосса, описавшего некоторые типы и качества женских походок, был великий предшественник — О. де Бальзак, — который в 1833 году опубликовал увлекательный трактат "Теория ходьбы" ("Theorie de la demarche"). В нем содержатся наблюдения над особенностями походки, по сей день не утратившие своей ценности. Знаменитый французский писатель даже пытался определять по походке характер человека, его настроение, вкусы, привычки и особенности поведения, совершенно ясно
Г. Е. Крейдпин КИНЕСИКА
осознавая несходство форм и качественных особенностей походки у представителей разных социальных и культурных сообществ. 14.4. Различия в речевом сопровождении движения Здесь я приведу лишь один пример, так как факт наличия межкультурных различий в речевом сопровождении у внешне идентичных движений представляется очевидным. 14.4.А. "Однократное встряхивание рукой сверху вниз" В русской жестовой системе эта форма жеста досады сопровождается словами и паралингвистическими единицами А, черт; Эх; Э (сопровождаемое резким выдохом и кряхтением) и под. В Центральной и Южной Америке, в испаноговорящих странах, таких как Аргентина, Венесуэла, Куба или Уругвай, кинетической форме "встряхивание рукой" сопутствуют слова, переводимые на русский как Вот здорово! или Как здорово! В Перу та же форма (хотя жест, разумеется, уже другой) сопровождается словами Ах, черт, как я ошибся!, а в Чили — словами представь себе только, что происходит. В Никарагуа, Панаме и Эквадоре описываемая форма соответствует другому жесту, являющемуся женским и детским. В этих странах жест с формой "встряхивание" сопровождается фразой, соответствующей русским фразам Что-то будет или Что-то произойдет.
На примере межкультурных кинетических расхождений мы рассмотрели случаи возможных неправильных интерпретаций. Но есть не менее важные для кинесики и интересные для исследователя случаи частично правильных интерпретаций. В итальянской культуре невербальным выражением скуки является символическое поглаживание рукой бороды, реальной или воображаемой, осуществляемое в последнем случае по воздуху. Эта эмблема подразумевает, что событие, о котором идет речь в коммуникативном акте, столь длительное, что за это время либо у человека может вырасти борода, либо что она станет большой и длинной. Человек, который не знаком с итальянской жестовой системой, сталкиваясь с данным жестом, может, вообще говоря, догадаться, что его собеседник-итальянец хочет выразить и передать смысл 'скуки', но не может быть в этом абсолютно уверен. Поэтому ему трудно ручаться за то, что он точно знает, что именно имел в виду жестикулирующий итальянец. На этом простом примере видно, что адресат жеста может находиться под ошибочным впечатлением, будто ему полностью понятен смысл знака, а жестикулирующий может при этом думать, что адресат не до конца понял смысл переданного ему невербального сообщения. Подобная ситуация расхождения рефлексий собеседников порождает сомнения и нере- шительность в ходе живого диалога (см. об этом в работе Раффлер-Энджел 1986, откуда заимствован приведенный пример). Неполнота интерпретации обычно связана с пропуском знаков в коммуникативном акте. Например, можно вообще не заметить жеста или, заметив, не обратить на него должного внимания, не считая знаком. Человек может почесать в затылке, потому что задумался над поставленным вопросом, однако его собеседник может подумать, что человек чешет голову, просто потому что чешется. Адресат в этом случае не пропустил жестикуляцию, но счел ее физиологическим движением, а не конвенциональным знаком-жестом, а потому не приписал движению нужный смысл. В свою очередь жестикулирующий, видя, что его жест замечен, может автоматически считать, что адресат получил и воспринял переданный ему смысл.
В известной степени противоположный случай избыточной интерпретации (или: переинтерпретации) жеста — вещь еще более коварная, чем неполнота. Ошибка здесь часто служит серьезной помехой в общении. Например, человек зевает из-за того, что в помещении душно и не хватает воздуха, однако его партнер может приписать неконтролируемому зевку конвенциональное значение 'скуки' и считать, что зевающий вполне сознательно дает ему понять, что разговор стал скучным и неинтересным. Иными словами, человек интерпретирует физиологическое движение, не являющееся жестом, как коммуникативный жест. Его партнер вправе на это обидеться, и диалог может прерваться: наступает коммуникативный провал. А вот еще один достаточно хорошо известный по литературе пример. Допустим, что русская девушка во время беседы с молодым человеком-итальянцем дотронулась до мочки уха, поправляя сережку. В Италии прикосновение к мочке уха во время разговора с каким-либо мужчиной (или о каком-либо мужчине) показывает, что обсуждаемый человек, а возможно, и собеседник, является гомосексуалистом. Не удивительно, что молодой человек, с которым разговаривает девушка, вполне может обидеться, приписав ее безобидному движению соответствующее символическое значение, превращая его тем самым в коммуникативный эмблематический жест. Рассматривая случаи невербальных коммуникативных неудач при общении людей разных национальностей, В. Раффлер-Энджел ставит очень важный вопрос о возможных способах взаимного перевода жестов (см. Раффлер-Энджел 1986), утверждая, что каждая культура сама решает, в каких условиях какие мануальные жесты, манеры, выражения лица или позы допустимы, а какие недопустимы, какие будут уместны в такой-то ситуации, а какие нет. В указанной статье он анализирует переводы, выполненные профессиональными переводчиками, и описывает свои наблюдения над их невербальным поведением во время переводческой деятельности (как справедливо отмечает сам В. Раффлер-Энджел, отсюда, однако, не следует, что непрофессиональные переводчики действуют как-то иначе).
Эксперимент, проведенный им, был довольно оригинальным и поучительным, а потому на нем стоит остановиться чуть подробнее. Изучалось 218 _________________________________________________ Г. Е. Крейдлин поведение студентов университета в разнополых парах — в диалогах между молодыми мужчиной и женщиной (в каждой паре партнеры были примерно одного возраста). В ходе предварительной подготовки к эксперименту на видеокассете был записан небольшой диалог брата с сестрой — англосаксов, носителей американского варианта английского языка, после чего беседа была показана восьми парам иностранных студентов. Каждую из пар попросили перевести текст беседы на свой родной язык, и процесс перевода тоже записали на видеопленку. Важно подчеркнуть, что исходную "английскую кассету" показывали в течение одного и того же отрезка времени каждой из пар по очереди, причем демонстрация фильма прерывалась всякий раз, когда один из участников диалога заканчивал свое высказывание. Таким образом была воспроизведена обычная ситуация последовательного перевода; о жестах участникам эксперимента вообще ничего не говорилось. Далее, после того, как все видеокассеты с переводами были получены, их показали другим людям — нескольким парам "арбитров". Каждую пару арбитров образовывали мужчина и женщина, носители одного иностранного языка, причем для каждого иностранного языка арбитры были, разумеется, свои. Их попросили вынести суждения по поводу увиденного, и ни одна из пар не сделала никаких замечаний по поводу поведения своих соотечественников на экране. А потому можно было с уверенностью заключить, что жестовое поведение людей вполне соответствовало тому языку, на котором они говорили. Предварительно наборы, состоящие из двух кассет — оригинала и перевода, — были просмотрены одновременно на двух мониторах, чтобы определить, насколько жестовое поведение, сопровождающее речевые высказывания, и собственно речевое поведение зафиксированы на пленке в параллельном режиме. Для сопоставления было выбрано только первое высказывание, и специально приглашенный профессионал-дизайнер скопировал жестовые элементы прямо с мониторов; при этом отбирались только те иллюстраторы, которые были признаны наиболее тесно связанными с референциальным аспектом диалога. Очевидно, что процесс перевода таких иллюстраторов описывать легче, чем, например, перевод жестов-регуляторов или экспрессивных эмблем, — хотя бы по той простой причине, что значение иллюстратора бывает гораздо проще "вычислить" по вербальной составляющей высказывания.
Основной темой беседы были деньги. Во время произнесения первого предложения (Well, it was your idea in the first place) на экране появляется девушка, руки ее свисают вдоль тела. Она медленно подходит к юноше и, подойдя ближе, вытягивает руку вперед вместе с вытянутым вперед указательным пальцем. Затем девушка разворачивает корпус чуть вправо. Хотя общая конфигурация движений и поз оказались у всех переводчиков довольно похожими, все же удалось выделить две ясно противопоставленные друг другу группы. А именно, французские, немецкие, бразильско- Кинесика ___________________________________________________________ 219 португальские и корейские пары, а также лица, говорящие на языке тага-лог, использовали ту же самую форму (жест указательный перст с вытянутой вперед рукой и указательным пальцем), что и носители американского варианта английского языка. А исландцы, японцы и носители языка урду такого жеста не делали, — потому, что у этих народов его нет. Кстати, исландская девушка оказалась единственной из этой группы, у кого было заметно хоть какое-то движение рук. Когда она появляется на экране, обе ее руки сомкнуты в кулак. Затем ладони раскрываются, она чуть заметно сдвигает руки вперед и снова быстро закрывает ладони, размещая руки у талии. Исландцы — это типичные консерваторы и традиционалисты в движениях, а их культура низкокинетичная, о чем собственно и свидетельствовала сделанная видеозапись. Что же касается японки и девушки, говорящей на урду, то есть, видимо, две равновероятные, хотя и очень тесно связанные причины их подобного невербального поведения — резкое противопоставление полов и особый характер взаимоотношений между людьми разного полами, свойственные именно этим культурам. В этой связи любопытно отметить, что когда японца попросили перевести видеозапись разговора брата с сестрой о деньгах, он сказал ученому-экспериментатору, что хотел бы это сделать, но это для него крайне сложно: в Японии диалоги подобного рода абсолютно невозможны, сестра просто не может обвинять брата. Статус женщины в Японии делает невозможным употребление обвинительных жестов женщины в адрес мужчины. Как мы видим хотя бы из одного этого любопытного эксперимента, в межкультурных диалогах человек, который ведет себя в соответствии с правилами, принятыми в его родной культуре, но не учитывает существования невербальных различий, легко может допустить оплошность или ошибку. Столкнувшись с чужим жестом, он может, например, счесть его неприличным, неверно оценив поведение жестикулирующего как демонстрацию плохих манер, проявление властолюбия, стремление к доминации и др. Напротив, отсутствие необходимого, по его мнению, в данном контексте жеста может интерпретироваться им как убедительное свидетельство человеческой слабости партнера, как отсутствие с его стороны интереса к беседе или к ее теме и даже как неприятие чужого поведения. *** Культура — это не только определенный склад мышления и чувствования, знание языка и свободное владение невербальными знаками, принятыми в данном обществе, но культура — это также следование определенным нормам и правилам общественного поведения, которые заставляют людей чувствовать и осознавать свою принадлежность именно к данной культуре, в сочетании с вниманием и уважением к чужой культуре. В заключение мы кратко остановимся на двух вопросах, тесно связанных с описанием жестов, хотя сами эти вопросы очевидным образом за- 220 ___________________________________________________ Г. Е. Крейдлин служивают отдельной большой монографии. Сначала в разделе 15 речь пойдет о соотношении эмоций с выражениями лица и мимическими жестами, а в последнем разделе 16 мы подробнее остановимся на позах и проблемах, относящихся к их лексикографическому представлению. 15. ЭМОЦИИ, МИМИЧЕСКИЕ ЖЕСТЫ И ИХ ЗНАЧЕНИЯ А. Выражения лица, эмоции и физиология Очевидно, что по лицам людей в ничуть не меньшей степени, чем по их словам, можно судить об их актуальном психологическом и, в частности, эмоциональном состоянии, например, нервничают ли они, удивлены чем-то, сердятся или радуются. Телесные проявления эмоций мы наблюдаем главным образом в мускульной активности отдельных частей лица человека, его рук и ног, в позах, которые человек принимает, в модуляциях голоса и изменении тона, в особом дыхании и др. Эмоции, обычно обозначаемые в языке эмоциональными глаголами, могут проявляться в акте коммуникации также и в жестах, доступных внешнему наблюдению. Когда человек неистовствует или беснуется, он обычно ругается, крутит головой из стороны в сторону, бегает, сжав кулаки, трясет ими, а когда радуется, ликует или торжествует, то улыбается, смеется, танцует, поет, хочет поделиться своей радостью с другими людьми и т. п. Как указывает А. Вежбицкая, «русские активно и вполне сознательно "отдаются во власть" стихии чувств» (Вежбицкая 1996, с. 43). Идея активности эмоциональных проявлений и ее воплощение, как вербальное, так и невербальное, не являются, однако, универсальными: бурные проявления эмоций в целом несвойственны, например, англо-саксонской культуре; чужды они и культуре японской. Традиционная точка зрения на соотношение чувств и их невербальных проявлений общеизвестна: выражение чувства является не чем иным, как манифестацией внутреннего состояния человека. В этих случаях, по выражению психологов, происходит экстериоризация чувства. По-видимому, первым, кто высказал эту точку зрения в печати, был Ч. Дарвин. Она изложена в его знаменитой книге "Выражение эмоций у человека и животного", вышедшей в свет в 1872 году (как и ранее, мы будем дальше опираться на переиздание этой книги 1965 года; см. Дарвин 1872/1965). Однако приблизительно в тот же период времени другой ученый, крупнейший американский философ и психолог У. Джеймс высказал свой весьма оригинальный взгляд на вопрос об эмоциональных проявлениях, описывая отношение между чувством и манифестацией чувства как бы наоборот. "Мы чувствуем горе, потому что плачем; мы сердимся, потому что сжимаем кулаки или дрожим, а не наоборот", — писал он (Джеймс 1890/1984). В современной физиологии и кинесике есть сторонники как той, так и другой точек зрения. Действительно, лицо, по-видимому, и само выра-
КИНЕСИКА жает внутреннее состояние, и вызывает изменения в наших чувствах. Однако для нас более интересны причины расхождений между подходами Ч. Дарвина и У. Джеймса. Во-первых, подход Ч. Дарвина был, если так можно выразиться, монологическим, тогда как подход У. Джеймса — диалогический. Ч. Дарвин полагал, что эмоции вызываются факторами-стимулами, которые человек воспринял извне, обработал, квалифицировал и оценил, а выражение эмоций на лице является процессом, идущим в противоположном направлении, изнутри человека, и этот процесс по своей биологической природе чисто адаптивный и не направлен на другого. У. Джеймс, напротив, считал, что воздействия извне сразу же приводят к телесным изменениям у человека (Джеймс 1890/1984). К ним У. Джеймс относил жесты и чисто физиологические реакции, такие как пот, бледность, покраснение, кожные выделения и высыпания и пр. И только они уже, как правило, приводят к внутренним физиологическим изменениям, прежде всего в сосудистой системе, и чувствам. Внешние состояния человеческого тела, по мнению ученого, являются не результатом, а подлинными источниками внутренних психологических состояний-чувств. Как пишет У. Джеймс, "именно под их действием у человека возникают внутренние субъективные ощущения" (Джеймс 1890/1984). Современные исследователи эмоций считают, что У. Джеймс был одновременно и прав, оспаривая безоговорочную истинность теории Ч. Дарвина, и не прав, видя в любых внешних изменениях тела первопричину и стимул всех внутренних чувств. Замечания. 1. Сначала сделаем одно важное концептуально-терминологическое замечание. Обратим внимание на то, что само сочетание слов выражение эмоций, хотя и повсеместно принятое в отечественной лингвистике, отражает не только наивное представление людей о природе чувств, но и воззрение Ч. Дарвина, по которому чувства экстериоризуются, ища выхода наружу через различные проявления, прежде всего, невербальные: мимику, позы и другие жесты. Между тем, если придерживаться воззрений У. Джеймса, согласно которым лицо является не столько пассивным регистратором, сколько активным источником и непосредственной причиной внутренних эмоциональных переживаний, то термины выражение чувств и подавление чувств оказываются неудачными, и ими лучше не пользоваться: следует просто говорить: жесты, мимика, действия (или: движения) <мышц> лица. Впрочем, мы далее позволим себе оставаться в рамках традиционной фразеологии, удобной для описания языковой и жестовой концептуализации эмоций, не вкладывая, однако, в нее указанных "теоретических" физиологических оттенков. 2. В отличие от более терминологического, чем бытового, сочетания выражение эмоций оборот выражение лица, особенно в контексте прилагательных, обозначающих конкретные эмоции (таких, как радостное, ne- Г. Е. Крейдлин КИНЕСИКА
чальное, грустное, испуганное, злое или (не)довольное), относится к обычным разговорным единицам русского языка, хотя чаще все же мы пользуемся сочетаниями без слова выражение, а говорим радостное, злое, недовольное и т. п. лицо. Во-вторых, совершенно разными были цели и исследовательские задачи у этих ученых. Ч. Дарвина серьезно интересовали не только вопросы о биологической первопричине эмоции, происхождении экспрессивных движений и их относительном распределении у высших и низших организмов, но также проблема универсальности эмоциональных выражений. Это понятно: ведь если бы ему удалось показать, что выражения эмоций у всех народов совпадают, то была бы доказана истинность его биолого-адаптивной теории эмоций. Между тем нетрудно показать, что эмоциональные выражения в общем случае не универсальны, и вот всего лишь один широко известный в теории эмоций факт, подтверждающий это. Если степень общности в мимических выражениях счастья между американцами, аргентинцами и чилийцами очень высокая, по сделанным подсчетам порядка 97%, то уже при выражении на лице страха процент несовпадений весьма велик и достигает 30%. В противоположность Ч. Дарвину, У. Джеймса больше интересовала психологическая природа процесса каузации эмоциональных состояний (пути, факторы, механизмы, средства и т. п.). В 1907 году поселившийся во Франции иммигрант из России, впоследствии известный во всем мире физиолог и врач И. Вэйнбаум издает книгу, где пытается защитить и обосновать каузальную теорию У. Джеймса и ее основное положение о том, что выражения лица предшествуют чувствам и вызывают их. В то время И. Вэйнбаум работал врачом, основная сфера деятельности которого была болезни лица, главным образом лицевых мышц и нервов. И. Вэйнбаум считал, что лицевые нервы человека выполняют регулятивную и ресторативную, или восстановительную, функции для сосудистой системы головы. По-видимому, он был первым, кто обратил внимание на ряд интересных морфологических и функциональных особенностей сосудистого строения шеи и лица человека. До него было известно, например, что основная артерия в этой области, сонная, или каротидная, делится в районе шеи на два русла. Одно из них, внутреннее, снабжает кровью мозг, а другое, внешнее, доставляет кровь к ли- Цу- И. Вэйнбаум предположил, что эти конфигурация и распределение функций сосудов необходимы человеческому организму для того, чтобы обеспечить нормальную деятельность лица, а именно, каротидная артерия с ее двумя руслами, как показал ученый, действует как вентиль. Мускулы лица могут сжимать артерию, уводя кровь из мозга в случае его перенасыщения, а могут, напротив, ослаблять напряжение артерии, способствуя более быстрому притоку крови к мозгу в случае его недостаточного снаб- жения. Иными словами, лицевые мускулы, согласно предположению ученого, — это своего рода биологические турникеты, основная функция которых состоит в регулировании скорости и объема кровяного потока и некоторых других его параметров. Действие этих мускулов обеспечивает не только нормальный ток от мозга к лицу и обратно, но и мимическую деятельность лица. Ч. Дарвин писал, что человек краснеет оттого, что кровь течет к лицу (отсюда, кстати, русский глагол краснеть применительно к человеку означает не просто 'кожа человека становится красной', как указывают многие толковые словари, а 'становится красной в результате того, что кровь приливает к лицу'), потому что лицо в большой степени находится под контролем других людей. А потому у тех людей, которые больше находятся под наблюдением или надзором других, лица краснеют чаще. Например, дети и женщины в среднем краснеют больше мужчин; ср. в этой связи нормальное русское сочетание покраснел, как девица и значительно менее стандартное '"покраснел, как юноша. И. Вэйнбаум, не соглашаясь с Ч. Дарвином, считал, что этиология покраснения лица совсем иная. Он полагал, что лицо краснеет, когда мозг переполняется кровью; в этом случае мозг пытается за счет работы мышц лица, или лицевых мышц, освободиться от избыточного количества крови. Языковая концептуализация проявляется и в этом случае: кровь, как мы говорим, притекает, или приливает, к лицу. Организм избегает гиперемии, то есть переполнения мозга кровью, и, как следствие, образования в нем застойных явлений. Современные физиология и кинесика отвергли неверную оценку И. Вэйнбаума роли лицевых мышц. Сегодня уже можно считать точно установленным, что артериальный поток крови управляется не мышцами лица, а сосудорасширяющими и сосудосуживающими нервными волокнами: крайне маловероятно, чтобы на мощный кровяной поток также могли оказывать сильное управляющее воздействие и гораздо более слабые мышцы лица. Тем не менее, в одном, причем очень важном, И. Вэйнбаум оказался прав. Мышцы лица все-таки влияют на ток крови и вот в каком отношении: лицо активно вмешивается в процесс охлаждения мозга, изменяя температуру крови, поступающей в мозг, что, в свою очередь, ведет к изменению нейрохимической активности мозга (так, некоторые его отделы под действием лицевых мышц активизируют деятельность и освобождают аминокислоты, в частности серотонин, который, как известно, имеет ярко выраженное антидепрессивное действие: отсутствие в мозгу человека достаточного количества серотонина, как известно, напрямую связано с его агрессивным состоянием). То, что охлаждение мозга с помощью мышц лица является важнейшим физиологическим процессом, тоже можно сегодня считать вполне доказанным фактом. Мозг — это орган, который не может с той же легкостью, с какой это получается у прочих органов человека, переносить смену температуры. Г. Е. Крейдлин Его охлаждение связано с постоянным оттоком венозной крови, то есть мозг охлаждается в непрерывно.происходящем тепловом обменном процессе. Как в точности протекает этот теплообмен, наука до сих пор не знает, но доподлинно известно следующее: (а) артериальная кровь, поступающая в мозг, отдает часть своего теп (б) место, где происходит процесс охлаждения мозга, — это так назы (в) температура артериальной крови до прохождения через такой "теп (г) охлаждающее действие области синуса оказывает заметное воздей Остановимся более подробно на последнем положении, особенно для нас важном. Например, все мы знаем, что человек отвратительно себя чувствует, если у него в течение довольно длительного времени заложен нос. Но почему — ведь, казалось бы, он может дышать ртом и кожей? Замечательный американский психолог и физиолог Р. Зайонц предположил, что носовое дыхание не только играет роль простого проводника воздуха, но и охлаждает мозг! В случае заложенного носа носовое дыхание и, тем самым, охлаждение с его помощью мозга затруднено. Между тем постоянная активность мозга приводит к выделению большого количества теплоты и повышению температуры, вследствие чего мозг нуждается в постоянном охлаждении, и отсутствие такового всегда ощущается человеком как дискомфорт. Напротив, охлаждение мозга обычно воспринимается человеком как нечто приятное и комфортное. Оригинальные эксперименты Р. Зайонца и других ученых показали, Что такие речевые, чисто произносительные действия, как, например, весьма продолжительное чтение вслух положительно окрашенных эмоциональных слов типа английского cheese 'хорошее дело, вещь' или fine 'прекрасно, отлично', приводят к снижению температуры мозга и этим оказывают на самого читающего положительное воздействие. В то же время длительное произнесение вслух негативно окрашенных слов типа нем. Unglück 'несчастье' или русского тьфу, а также связанные с этими словами "искривления лица" ведут к повышению темпера-
КИНЕСИКА туры мозга и, как следствие, к физически и психологически неприятным ощущениям. Этот результат был подтвержден серией оригинальных экспериментов. В одном из них испытуемые — немецкие учащиеся — читали в аудитории вслух рассказы. Эти рассказы содержали очень большое количество умлаутов, предполагающих выражение лица, несовместимое с улыбкой. Температура тела у ребят при чтении вслух таких рассказов повышалась, и их субъективные ощущения были крайне неприятными. В другом классе немецким школьникам читались рассказы без умлаутов или почти без них, и температура и общее состояние ребят были вполне нормальными. В еще одном эксперименте людям, которым ко лбу прикрепили специальные датчики, предложили, глубоко втягивая воздух в нос, нюхать будто бы совершенно разные запахи и всякий раз говорить, приятны они им или нет. На самом же деле воздух каждый раз слегка подогревался или охлаждался. В результате, при подаче более прохладного воздуха температура лба согласно показаниям датчиков уменьшалась, что вызывало у испытуемых приятные ощущения, а при подаче теплого воздуха температура лба у них увеличивалась, и ощущения были не из приятных. Как видно из первого типа экспериментов, улыбка, как и, например, сморкание или чихание, способствует регуляторному процессу и сообщает нам информацию о внутреннем состоянии улыбающегося. Улыбка, сморкание и чихание — все это действия, которые осуществляются людьми разных национальностей и культур, однако сморкание и чихание, в отличие от обычной улыбки, — это физиологические движения, а не жесты. Основной критерий отделения жестов от физиологических, чисто утилитарных движений человеческого тела, жестами не являющихся, — это знаковый характер жеста. Жест, как и всякий знак, имеет означающее, означаемое, синтактику и прагматику, причем связь между означающим и означаемым носит в большинстве случаев конвенциональный характер. Поэтому движениями, а не жестами являются, например, вращение головой из стороны в сторону, когда натирает шею тугой воротничок, смена положения ног в случае, когда они затекли от долгого сидения нога на ногу, почесывание, когда чешется, моргание — не сознательно совершаемое подмигивание, а именно моргание глазами (например, в случае сильного ветра, солнца или попадания в глаз соринки), движения человека, отгоняющего от себя комаров, гримасы боли, смахивание крошек со стола, различные подергивания, вызванные непроизвольным сокращением мышц, горизонтальное положение тела спящего и тысячи других. Жесты служат для выражения некоторого, обычно конвенционального, смысла, подлежащего лексикографированию. А чихание, например, или сморкание в норме не имеют знаковой, или семиотической, функции. 8 — 755 226 _____________________________________________________ Г. Е. Крейдлин Ведь человек чихает не для того, чтобы выразить или передать какой-то смысл; например, он делает это заведомо не с целью информировать собеседника о непорядках в его системе дыхания. Но есть ли что-нибудь общее между жестами, такими, как улыбка, почесывать голову, потирать руки, поглаживать подбородок или бороду, с одной стороны, и такими движениями, как жевание жевательной резинки или кусание ногтей, обгрызывание спичек, карандашей или ручек, переворачивание подушки и чихание? Ответ на этот вопрос сегодня, после открытий И. Вэйнбаума и Р. Зайонца, кажется простым и естественным: все эти жесты и движения охлаждают мозг, более энергично подводя охлажденную кровь к кавернозной полости (к синусу) и уводя оттуда кровь более теплую. Как несколько шутливо и с долей иронии однажды заметил Р. Зайонц, поцелуй приятен, возможно, не потому, что, как считал 3. Фрейд, рот является ярко выраженной эрогенной зоной, а потому, что вынуждает человека дышать носом, охлаждая его мозг. Поцелуй, будучи жестом, тем не менее похож на многие нежестовые физиологические действия, в частности на паралингвистические сигналы крика или плача, тем, что оказывает непосредственное воздействие на ток крови, изменяющий температуру мозга. Аналогично, сосание маленькими детьми пальца — это мощное действие, которому ребенка никто специально не учит и которое считается "вредной привычкой", потому что от нее впоследствии трудно избавиться, даже если у человека имеются весьма сильные побудительные мотивы это сделать. В действительности, однако, сосание пальца — это абсолютно естественное физиологическое движение, поскольку при нем осуществляется глубокое носовое дыхание, охлаждающее мозг. Детский мозг дает телу чуть ли не 80% всего тепла, и получается, что у ребенка имеется не единственная, как считалось ранее, а по меньшей мере две, с физиологической точки зрения равно серьезные, причины для сосания пальцев: во-первых (и это была та самая известная единственная причина), сохранившийся с младенческих лет рефлекс, возникший при всасывании молока из материнской груди, рефлекс, как утверждает современная физиология, безусловный, являющийся следствием естественных физических напряжений, и, во-вторых, сосание приводит к охлаждению мозга, а это, как мы уже знаем, путь к удовольствию и наслаждению.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|