Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Выражение уступительных и противительных отношений




Для выражения уступительных отношений во французском языке используются в основном следующие языковые средства:

а) предлоги

malgré qch, en dépit de qch несмотря на

б) наречия и сочинительные союзы

pourtant, cependant, toutefois, néanmoins однако, тем не менее
certes …, mais … конечно…, но …

в) подчинительные союзы

même si даже если
bien que, quoique хотя

Противопоставление во французском языке может быть выражено с помощью следующих грамматических средств:

а) предлогов

à la différence de …, à l’opposé de …, contrairement à … в отличие от (чего-либо)

б) наречий и сочинительных союзов

mais, or но
au contraire, à l’opposé, à l’inverse, inversement напротив, наоборот
par contre, en revanche зато , напротив
en réalité, en fait на самом деле, в действи-тельности

в) подчинительных союзов

alors que, tandis que тогда, как

Среди лексических средств выражения противопоставления наиболее употребительными являются следующие глаголы и глагольные словосочетания:

différer de …, se distinguer de …, être différent de … отличаться от (чего-либо)
se distinguer, se différencier, différer, diverger различаться
s’opposer à … быть противоположностью (чему-либо)

4. Французские эквиваленты термина «предприятие»

Слово «предприятие» имеет во французском языке ряд эквивалентов : “entreprise (f.)”, “société (f.)”, “firme (f.)”, “compagnie (f.)”, “maison (f.)”, “établissement (m.)”.

Термины “société”(общество) и “entreprise”(предприятие) употребляются наиболее часто, они могут обозначать одного и того же субъекта экономических отношений, однако при употреблении слова “société” делается акцент на определенную юридическую форму, а при использовании слова “entreprise”- на род деятельности.

Обратите внимание, что термины “firme”, “compagnie”, “maison”, “établissement” имеют некоторые различия как в смысловом плане, так и с точки зрения употребления. Так, термин “firme” (фирма)обозначает любоекрупное промышленное предприятие (напр.: firme industrielle, firme pharmaceutique); условcompagnie”(компания) и “maison”(торговый дом, фирма) словосочетаемость менее широкая, они соответственно упортебляются чаще всего в следующих выражениях: compagnie d’assurances, compagnie aérienne, compagnie pétrolière, compagnie maritime иmaison de commerce, maison d’import-export, maison d’édition. Термин “établissement” может означать «производственное подразделение», когда же речь идет о финансовом секторе, его следует переводить как «учреждение» или «организация» (напр. établissement financier, établissement de crédit). Для обозначения сельскохозяйственного предприятия чаще всего используется термин “exploitation(f.)”.

Раздел 3

1. Подберите к терминам и терминологическим выражениям из левой колонки их синонимы из правой:

acquéreur dirigeants
concurrent acheteur
entrée au capital management
absorption profit
cadres prise de participation
bénéfice rival
gestion acquisition

2. Переведите выражения cо словом entreprise”, которые следуют ниже. Составьте на французском языке фразы с этими выражениями:

сréer [fonder] une entreprise, monter sa propre entreprise, investir dans une entreprise, absorber [racheter] une entreprise, redresser une entreprise

être implanté à … [dans …], être en expansion [croissance], être en difficulté, faire faillite

3. а) Найдите русские эквиваленты следующих термино-логических выра­же­ний :

marché (m.) :émergent, ouvert, fermé, porteur, à fort potentiel de croissance, en expansion, prioritaire, concurrentiel, étroit, vaste, stable

б) Переведите предложения, используя нижеперечис-ленные выражения со словом “marché”:

opérer sur le marché, être présent sur le marché, entrer sur le marché, s’attaquer au marché, s’adapter au marché, prendre une part de marché, occuper une place de choix sur le marché, conquérir le marché, dominer le marché, se retirer du marché, évincer les concurrents du marché

1) Благодаря новой стратегии этой компании удалось занять значительную долю на бельгийском (belge) рынке. 2) Наша компания действует на российском рынке с 1995 года. 3) Пежо и Рено доминируют на французском автомобильном рынке. 4) Средним и малым предприятиям легче адаптироваться к изменяющимся условиям на рынке. 5) Чтобы не быть вытесненной конкурентами с рынка, нашей компании пришлось снизить цены на свою продукцию. 6) Медленно, но уверенно эта небольшая инновационная компания завоевала мировой рынок. 7) Усилив свои позиции на европейском рынке, швейцарская (suisse) фармацевтическая компания намерена выйти на американский рынок.

4. Найдите в каждом предложении конструкцию с глаголом “voir” + инфинитив. Переведите предложения (комм. 1):

1) Fiat Auto qui représente entre 40 % et 45 % du chiffre d’affaires du Groupe Fiat, n’a cessé de voir ses positions diminuer en Europe. 2) En novembre qui a vu le marché augmenter de 3,7 %, la seule marque Fiat a vu ses ventes bondir de 13,5 % et sa part de marché s’améliorer à 27,9 % (contre 25,5 % un an plus tôt). 3) Quand ExxonMobil accroît sa production de pétrole de 1 % en dehors des Etats-Unis et que BP se réjouit de voir sa production augmenter de 3 % sur les six premiers mois de l’année, Total affiche, lui, une croissance de 9 % au premier semestre. 4) Reconnaissant qu’Adidas n’a pas été performant aux Etats-Uni, seul marché où l’activité n’a pas progressé cette année, où le groupe réalise 30 % de ses ventes, le président se donne trois ans pour voir sa part de marché passer de 13 % à 20 %. 5) PSA a vu ses ventes chuter de 6,5 % le mois dernier. De manière encore plus prononcée, Renault a vu les siennes s’effondrer de 7,9 %. 6) Pour le dernier trimestre, l’Europe a été la seule des quatre régions du groupe à voir progresser son bénéfice de 4 %.

5. а) Переведите предложения, обращая внимание на выделительную конструкцию (комм. 2):

1) Aujourd'hui, l'ensemble Renault-Nissan peut rivaliser avec Toyota ou Volkswagen. Mais c’est surtout pour son management que le groupe est maintenant reconnu. 2) Qui s’est taillé une réputation de champion de l’innovation ? Microsoft ? Nokia ? Pas du tout. C’est un groupe pharmaceutique – le suisse Novartis – qui remporte la palme. 3) Confronté à d’énormes difficultés à la fin des années 90, Nissan a réduit les programmes de lancement de nouveaux produits en particulier au Japon. C’est cette tendance qu’il est en train d’inverser. 4) Si Arianespace détient la moitié du marché des satellites, c’est parce qu’il a su développer une approche plus pragmatique face aux Américains et aux Russes. 5) Ce qui est nouveau, c’est l’accélération de cette tendance et l’ampleur qu’elle a prise aux Etats-Unis.

б) Переведите предложения, используя выделительную конструкцию:

1) Именно на этот сегмент рынка нацелена (viser) продукция совместной компании Кока-Кола (Coca-Cola) и Уолт Дисней (Walt Disney). 2) Именно в 80-годы Джек Уелч (Jack Welch), глава компании, начинает проводить реструктуризацию Джеренал Электрик (General Electric). 3) Стратегия компании направлена преимущественно на увеличение рыночной доли. 4) Именно новая структура управления должна способствовать укреплению позиций предприятия по отношению к ее главному конкуренту. 5) Финансовые проблемы возникли у компании в начале 90-х годов.

6. С помощью предлогов “malgré” и “en dépit de” составьте предложения, используя нижеследующие слова (комм. 3):

1)les profits – les entreprises – limiter – la restauration – les dépenses d’équipement.

2)en hausse de 3 % – la récession éсonomique – cette année – réaliser – un bénéfice net de 1,5 milliard d’euros – Saint-Gobain.

3)l’Europe – PSA - sa récente implantation – réaliser – l’Amérique latine – 83 % de ses ventes.

7. a) Переведите предложения, обращая внимание на выделенные наречия и союзы, выражающие противительные и уступительные отношения :

1) Alors que tous les constructeurs automobiles font face à de graves difficultés et réduisent leurs capacités de production, PSA a au contraire annoncé qu’il allait augmenter sa force industrielle en construisant une nouvelle usine en Europe centrale. 2) En Chine PSA détient environ 10 % du marché loin derrière Volkswagen. Mais l’une des satisfactions du président du groupe est la bonne santé de la joint-venture qui a réalisé cette année un bénéfice net de 37 millions d’euros pour 720 millions de chiffre d’affaires. 3) L’année dernière Fiat Auto s’est confronté à de graves difficultés. Cependant, il possède de nombreux atouts pour redresser la situation. L’un d’eux c’est l’alliance avec GM, et notamment la mise en oeuvre de joint-ventures qui portent déjà leurs fruits. 4) Les entreprises les plus brillantes sont celles qui inventent le management de demain auquel les autres devront s’adapter. Or, quand les entreprises font appel aux consultants, elles sont renvoyées à ce qui se fait de mieux aujourd’hui, et sont rarement informées sur les moyens d’imaginer ce qui se fera de mieux demain. 5) Parmi les concurrents des constructeurs français, signalons la bonne santé des marques japonaises, lesquelles ont bondi de 12,5 %. Par contre, Fiat se trouve dans une situation encore plus difficile que Renault et Peugeot : ses ventes ont chuté de 21,7 %.

б) Переведите предложения:

1) В отличие от своих конкурентов эта компания проводит агрессивную ценовую политику. 2) В прошлом менеджмент компании Нисан сильно отличался от методов управления Рено. 3) Буиг (Bouygues) - это пример предприятия, активно завоевывающего мировой рынок. Однако возможности, упущенные в прошлом, до сих пор оказывают влияние на стратегию роста фирмы. 4) Методы сбыта этих двух предприятий различаются. 5) Конечно, компании Фиат удалось снизить свою задолженность и получить прибыль в прошлом году, но еще слишком рано говорить об успешных результатах новой стратегии. 6) Несмотря на активные действия конкурентов компании удалось сохранить свои позиции на российском рынке.

8. Заполните пропуски во фразах подходящими по смыслу терминами (комм. 4):

1) Le nombre de petites… ne cesse de baisser dans l’agriculture française. 2) Pour réduire les coûts, la grande … pharmaceutique a licencié plus de 3 000 personnes et a lancé un vaste programme d’investissements. 3) Les … de haute technologie connaissent un taux d’échec moins important que la moyenne. 4) Si cette … fait faillite, cela signifie la fin d’un siècle d’activités dans le secteur pétrolier dans notre région. 5) L’assemblée générale extraordinaire a décidé la liquidation anticipée de la … . 6) Plusieurs … financiers ont été privatisés en France dans les années 90.

9. Замените выделенные слова антонимами:

1) La situation financière de ce groupe commence à s’améliorer. 2) Le constructeur automobile italien devient bénéficiaire à partir de 2001. 3) Les pratiques managériales de cette entreprise sont innovantes. 4) L’exercice 2005 a fait apparaître pour la firme pharmaceutique allemande une perte considérable. 5) Cette mesure a affaibli la position du groupe face à ses concurrents.

10. Переведите термины и терминологические выражения:

l'entreprise à but lucratif, la société anonyme, l’entreprise d’économie mixte, l’environnement concurrentiel, la prise de participation, le redressement d’une entreprise, le développement à l’international, les cadres, le marché à fort potentiel de croissance, opérer sur le marché, entrer au capital d’une société, l’endettement, les pratiques managériales

убыточное предприятие, инновационное предприятие, совместное предприятие, установление контроля над компанией, сокращение издержек производства, массовые увольнения, управление качеством, завоевание рынка, получать прибыль, присутствовать на рынке, увеличивать рыночную долю, усилить свои позиции, поставщики, слияния и поглощения

11. Заполните пропуски в тексте подходящими по смыслу терминами:

a) chiffre d’affaires f) produit
b) marché g) marques
c) société h) firme
d) profits i) international
e) réussite j) conquête

Le leader mondial des produits cosmétiques

Eugène Schueller, un chimiste, en 1907 met au point une formule de synthèse permettant de se teindre les cheveux, … qu'il commercialise auprès des coiffeurs parisiens. Deux ans plus tard, il fonde la ... française de teinture inoffensive, appelée à devenir L'Oréal, qui est aujourd'hui encore le numéro un mondial en matière de produits capillaires destinés aux professionnels. Cette activité représente à elle seule 11 % du chiffre d'affaires de la division cosmétique de L'Oréal, domaine où la ... réalise l'essentiel de ses ... — sur un chiffre d’affaires de 14,5 milliards d’euros réalisés en 2005, 7,9 milliards d’euros proviennent de cette branche. Depuis sa création, la gamme labellisée L'Oréal s'est enrichie de produits qui couvrent tout le secteur de la beauté, des soins et de l'hygiène du corps — produits capillaires, soins pour la peau, maquillage, produits solaires, parfums et eaux de toilette — fédérés autour de 500 ... pour plus de 2 000 produits commercialisés à ce jour sur l'ensemble des circuits de distribution (salons de coiffure, pharmacies, grande distribution).

Cette ... commerciale, appuyée très tôt par une politique de publicité efficace — dès les années 1930, Eugène Schueller crée un magazine et investit dans la publicité au cinéma pour ses produits solaires —, se poursuit à l’… ; dès 1910, L'Oréal exporte ses produits vers l'Europe, son premier ... — avec 165 filiales commerciales et 22 sites de production, il réalise sur le Vieux Continent 56 % de ses ventes —, avant de partir à la … du marché nord-américain et canadien où ses marques Ralph Lauren et Maybelline s'imposent au niveau mondial. Avec un ... supérieur à 2 milliards de dollars, L'Oréal réalise 25 % de ses résultats aux Etats-Unis. L'Asie, zone géographique qui ne représente actuellement que 6 % de ses résultats, est l'objet de tous les soins de la société en raison des taux de croissance à deux chiffres de la consommation de produits de beauté que connaissent les pays de cette région du monde.

Раздел 4

Для понимания и передачи содержания текста необходимо уметь выявлять не только смысловые отношения между основной мыслью текста и утверждениями-аргументами, развивающими ее, но и те языковые средства, с помощью которых эти отношения выражаются. К данным языковым средствам относятся различные союзы, наречия, глагольные словосочетания и т.д. (см. сводную таблицу – приложение № 2).

1. Перечитайте текст “L’alliance Renault-Nissan: naissance d’un acteur global” и сформулируйте в одной-двух фразах основную мысль каждой части текста.

2. Ответьте на вопросы к тексту “L’alliance Renault-Nissan: naissance d’un acteur global”:

1) Par quelles raisons peut-on expliquer le rapprochement de Renault avec Nissan ? A quelle logique obéit cette alliance ?

2)Pourquoi dans les années 90 Renault a-t-il opté pour une stratégie de croissance rentable ? Quelles mesures a-t-il prises pour atteindre ses objectifs ?

3)A quels problèmes Nissan s’est-il confronté dans les années 90 ?

4)Pourquoi Renault s’est-intéressé au rapprochement avec Nissan? Quelles complémentarités existent entre les deux entreprises ?

5)Pourquoi et comment les pratiques managériales de Nissan ont-elles été modifiées ?

6)Quelles ont été les mesures mises en oeuvre par Renault pour assurer le redressement de Nissan ?

7)Pourquoi les objectifs ambitieux fixés dans le Nissan Revival Plan ont-ils été accueillis avec scepticisme par les milieux d’affaires?

8)A quels résultats le Nissan Revival Plan a-t-il abouti ?

9)Quels objectifs Nissan se fixe-t-il pour l’avenir ?





Рекомендуемые страницы:

Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015- 2021 megalektsii.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.