Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Ces entreprises inoxydables




Pendant la crise, les affaires continuent. Les ini­tiatives stratégiques ne manquent pas. La plupart des patrons cherchent en permanence cette pierre philosophale, qui permettrait à leur entreprise de sortir des périodes de ralentissement écono­mique en pleine forme, voire régénérée. Articles et livres de management regor­gent ces temps-ci de bonnes idées: maxi­miser les relations clients, investir dans le métier de base, gérer son porte­feuille d'activités de façon créative...

Quand la stratégie se réinvente sans cesse. Il y a ces entre­prises qui savent en permanence se re­mettre en question. Ainsi Nokia, qui était en 1980 un conglomérat industriel, en 1992 un fabricant d'équipements de télécoms, en 1997 un fabricant de portables de marque et en 1999 leader dans l'Internet mobile et les standards de téléphonie sans fil. En bougeant en permanence, Nokia est de­venu le n° 1 mondial de la téléphonie mobile, devant les historiques qu'étaient Motorola et Ericsson. Mais il a surtout «cap­turé» la plus grande partie de la valeur investie par les actionnaires dans le secteur. Le cabinet Mercer Management Consulting classe Nokia dans la catégorie des «réin­venteurs». En 2005, Mercer avait repéré un échantillon de dix-huit entreprises européen­nes ayant «une capa­cité à se remettre en question érigée en mode de manage­ment». Ces groupes (parmi lesquels Nokia, Adidas, Bang & Olufsen, Canal +, Carre­four, Dassault Sys­tèmes, LVMH, Swatch...) ont connu sur la pé­riode 1995-2005 un taux moyen de crois­sance annuelle (TMCA) de leur capita­lisation boursière(1) de 22 %. A titre de comparaison, sur la même période, le TMCA des leaders français a été de 15 %. Jean-Pierre Gaben, vice-président de Mercer à Paris, aime citer Dassault Systèmes en exemple: «Ils ont gardé cette capacité à se remettre en cause, alors même que, bien souvent, lorsqu'une entreprise réussit, ses dirigeants devien­nent suffisants. Dassault Systèmes avait toutes les raisons de ne rien changer à sa stratégie, ses produits étaient re­connus dans le monde entier, mais le mana­gement ne s'est pas satisfait de cet état. Il a eu l'habileté de passer des alliances de commercialisation (avec IBM, par exemple) tout en gar­dant le contact avec les clients et en déve­loppant des entre­prises pour compléter l'offre. De même, alors que les places de marché électroniques mena­çaient, il a parfaite­ment intégré la vague Internet».

Quand la diversification devient intelligente. A l'opposé de ces réinventeurs bien ancrés sur un métier en évolution permanente, on note ces derniers temps le retour en grâce de certains conglomérats. Après tout, il n'est pas absurde d'être sur plusieurs marchés différents en temps de crise. General Electric ou United Technologies offrent un cas d'école.

Mais, au-delà de ces exemples classiques, on voit apparaître une nouvelle race de conglomérats, très souples, réactifs, dont le canadien Bombardier (trains, avions, métros, moteurs) semble le modèle. Certes, les conglomérats ont toujours eu mauvaise réputation. En Bourse, leur décote(2) provient d'un raisonnement simple: l'investisseur ne valorise pas une diversification qu'il peut lui-même réaliser sans coûts supplémentaires dans son portefeuille. Cette décote est due aux coûts de fonctionnement du conglomérat, à la crainte de mauvaises allocations des ressources entre les différentes entités, ou encore à la difficulté pour le marché (et les analystes spécialisés par secteurs) à com­prendre le groupe. Face à ces craintes, Bombardier et quelques autres ouvrent une nouvelle voie. Parce qu'ils ont à cœur de remplir une condition: que la valeur du conglomérat soit supérieure à la somme des valeurs des activités. Comment? En réduisant au minimum le coût des services centraux. En répartissant les ressources de façon optimale entre les activités. Et en étant parfaitement transparent vis-à-vis des investisseurs. Et, malgré de multiples acquisitions, l'objectif reste clair: présenter une croissance à deux chiffres chaque année.

(1) – рыночная капитализация

(2) – снижение курса акций

13. а) Изложите содержание текста на французском языке, обращая внимание на выделенную терминологию.

б) Придумайте заглавие к тексту:

Компания PSA Peugeot Citroën намерена инвестировать 700 миллионов долларов в строительство нового автомобильного завода в Центральной или Восточной Европе. Планируемый завод будет производить 300 000 машин в год и станет одним из самых крупных заводов компании. Руководство Peugeot считает, что новый завод станет «инструментом для снижения издержек». Особый интерес вызывает то, что это рискованное решение компания принимает на фоне общего перепроизводства в секторе на 20-30 % и заметного падения продаж конкурентов. В настоящее время крупнейшие автопроизводители, такие как General Motors, Volkswagen, Ford Motor и FIAT Auto, выводят избыточные мощности из Европы. Однако, несмотря на это, руководство Peugeot уверено в правильности своего решения.

Дело в том, что в настоящее время Peugeot испытывает недостаток мощностей и в результате не может удовлетворить растущий спрос на качественные и недорогие автомобили. Поэтому новый завод будет ориентирован прежде всего на производство недорогих моделей. В последние годы Peugeot активно завоевывает мировой автомобильный рынок. Что касается Центральной Европы, то, по мнению президента компании, именно в ней заложен наибольший потребительский потенциал. В этом регионе доля рынка компании выросла с 5 % в 1997 году до 12 % в 2005 году. В Западной Европе аналогичный показатель также значителен. Сегодня на долю Peugeot приходится 15,4 % рынка.

Peugeot стабильно укрепляет свои позиции и в других регионах мира. Тем не менее новые колоссальные расходы могут негативно сказаться на показателях прибыли компании в течение ближайших двух лет. То есть компания идет на значительный риск, наращивая производство в столь нестабильное время.

14. Изложите письменно содержание текста на французском языке:

Мишлен: новаторство прежде всего

В штаб-квартире, расположенной в Клермон-Ферране (Clermont-Ferrand), сосредоточено уп­равление политикой фирмы Мишлен (Michelin). Стратегическая линия фирмы со­вершенно ясна. С одной стороны, это - стремление оставаться мировым лиде­ром в области производства пневмати­ческих изделий (1). В качестве примера можно привести приоб­ретение в 1990 году конкурирующей английской фирмы по высокой цене. С другой стороны, это - постоян­ное стремление к новаторству и разви­тию высоких технологий, применяе­мых при производстве пневматичес­ких шин. Выпуск каждой новой модели - это все равно, что поиск неизвестных в 100 000 уравнений …

Изобретение радиальных шин(2) в 1946 году было настоящей революци­ей. Технологический процесс «С3М», обеспечивающий полную автоматиза­цию, с начала его применения в 1997 году охраняется не хуже, чем государ­ственная тайна. На последнем Париж­ском международном автомобильном салоне фирма Мишлен произвела сен­сацию с помощью последней модели шины, т.н. “Раx system”.

Табель о рангах на мировом рынке(3) (Мишлен -18,6% рынка, Бриджстоун (Bridgestone) - 18,3%, Гудеар (Goodyear) - 16,6%) может потерпеть серьез­ные измененения. В любом случае, за последнее столетие маленькое французское предприятие превратилось в ог­ромное международное объединение, владеющее 81 заводом в 19 странах, на которых работает 123 000 человек.

(1) – pneumatiques (m. pl)

(2) – pneu (m.) radial

(3) – palmarès (m.) mondial

15. а) На основе таблицы, приведенной ниже, сравните (используя выражения противопоставления из комм. 3) результаты анкетирования молодых людей и руководителей предприятий:

Les attentes vis-à-vis de l’entreprise

(par ordre d’importance décroissant)

Sondage effectué auprès de 1158 jeunes de tous niveaux universitaires n’ayant jamais travaillé

 

  Jeunes Qu’attendez-vous de votre vie dans l’entreprise? Chefs d’entreprise A votre avis qu’attendent les jeunes de l’entreprise?
La variété dans le travail    
Des initiatives    
Un dialogue, des échanges    
La création, l’innovation (personnelle)    
Des responsabilités de commandement    
La sécurité matérielle    
Une “carrière”    
La mobilité, les déplace-ments    
Des conseils et l’expérience d’anciens    
La reconnaissance de vos mérites    
Une formation nouvelle    
La considération des autres    

б) Ответьте на вопрос:

Comment pouvez-vous expliquez la disparité entre les attentes réelles des jeunes et celles que les chefs d’entreprise leur prêtent?

16. а) Прокомментируйте результаты опроса:

Près de 30 % d’entrepreneurs potentiels

(rapporté à la population en âge de travailler,

environ 12 millions de Français

songent toujours à créer leur entreprise)

► Réponse à la question:

Vous personnellement, auriez-vous envie de créer votre propre entreprise?

 

       
Oui 27 % 31 % 29 %
Non 72 % 68 % 69 %

 

► Les principales motivations qui poussent à créer

Une plus grande liberté de travailler /d’action /de décision 42 %
Une meilleure rémunération / le fait de pouvoir gagner plus 23 %
Le fait de ne pas avoir de chef / de hiérarchie 20 %
Le fait d’être plus autonome 20 %
Le fait d’être son propre patron 19 %

► Les cinq principales raisons de ne pas créer sa propre entreprise

Mon âge 37 %
Les charges sociales sont trop importantes / trop de taxes 22 %
Ma situation professionnelle actuelle me satisfait 15 %
Les démarches administratives / la paperasserie 10 %
L’ampleur des responsabilités d’un chef d’entreprise 9 %

б) Ответьте на вопрос:

Et vous, quelle réponse pourriez-vous donner à la question formulée plus haut? Si oui, quelle serait votre motivation principale? Si non, pour quelle raison?

17. Согласны ли вы с данными утверждениями? Обоснуйте вашу точку зрения, опираясь на материалы урока:

1) Il n’existe pas de structure idéale, assurant le succès. Chaque entreprise est un cas spécifique.

2) Plus l’environnement est instable, plus la structure de l’entreprise est formalisée.

3) Pour l’entreprise, innover c’est toujours gagner.

4) Les entreprises qui font de la flexibilité un des axes de leur stratégie résistent mieux à la crise.

5) Traverser une crise et en sortir plus fort. C’est possible.

18. Подготовьте небольшое сообщение об одном из французских предприятий. Информацию о французских фирмах Вы можете найти на следующих сайтах:

www.kompass.fr (annuaire professionnel en ligne)

www.société.com (moteur de recherche d’entreprise)

Www.edf.fr

Www.total.fr

Www.lvmh.fr

Www.michelin.fr

Www.psa.fr

Www.renault.fr

Www.danone.fr

Www.saint-gobain.fr

Www.sanofi-aventis.fr

Www.bouygues.fr

Www.auchan.fr

Www.carrefour.fr

 

Словарь

absorption (f.) поглощение
absorber поглощать
acquérir 1)приобретать, покупать 2) поглощать
acquéreur (m.) покупатель
acquisition (f.) 1) приобретение; покупка 2) поглощение
agence (f.) de notation рейтинговое агентство
analyste (m.) аналитик
assise (f.) financière финансовое положение
axe (m.) направление
bénéfice (m.) dégager [réaliser] un ~ ~ net прибыль получать прибыль чистая прибыль
bourse (f.) биржа
cadres (m. pl.) руководители; руководящий состав
capital (m.) détenir … % du ~ entrer au [dans le] ~ d’une société капитал владеть … % капитала участвовать в капитале компании, приобретать акции компании
céder передавать, уступать, продавать
cession (f.) передача, уступка, продажа
concessionnaire (m.) зд.: дилер (по продаже автомобилей)
contrôle (m.) prendre le ~ de… контроль приобрести контроль над …
coter, être coté котировать, котироваться
coûts (m.) ~ de production издержки, расходы издержки производства
déclin (m.) упадок
degrader, se ~ ухудшать, ухудшаться
détenir владеть
détention (f.) владение
directeur (m.) général ~ adjoint генеральный директор заместитель генерального директора
directoire (m.) правление
endettement (m.) ~ lourd задолженность большая задолженность
s’endetter иметь задолженность
enjeu (m.) ставка; цель
environnement (m.) ~ concurrentiel среда конкурентная среда
équipementier (m.) зд.: поставщик комплек-тующих
exercice (m.) финансовый год
fonds (m. pl.) ~ propres средства (финансовые), капитал собственный капитал
fournisseur (m.) поставщик
fragile неустойчивый, нестабиль-ный; уязвимый
fusion (f.) слияние (компаний)
fusionner 1) производить слияние (компаний) 2) объединяться (в результате слияния)
gérer управлять
gestion (f.) ~ de la qualité ~ des stocks управление управление качеством управление запасами
implantations (f. pl.) зд.: предприятия, заводы
international (m.) à l’~   на внешнем рынке
licenciement (m.) увольнение
managérial управленческий
marge (f.) opérationnelle (sur chiffre d’affaires) операционная рентабель-ность выручки
milieux (m. pl.) d’affaires деловые круги
mutualisation (f.) зд.: объединение (чего –либо)
obsolète устаревший
opportunité (f.) благоприятная возможность
part (f.) de marché accroître [augmenter] une ~ détenir une ~ de … % maintenir une ~ perdre une ~ рыночная доля увеличивать рыночную долю иметь рыночную долю в … % сохранить рыночную долю утратить рыночную долю
participation (f.) acquérir une ~ доля, долевое участие (в капитале) приобрести долю в капитале
prise (f.) de contrôle установление контроля над компанией, поглощение
prise (f.) de participation приобретение доли (в капитале компании)
rapprochement (m.) сближение, объединение с …
rendement (m.) доходность
redressement (m.) улучшение финансового положения, финансовое оздоровление
redresser улучшать финансовое положение (компании)
rémunération (f.) вознаграждение, заработная плата
retard (m.) accuser le ~ rattraper le ~ отставание отставать преодолевать отставание
ruineux разорительный, дорогостоящий
salarié (m.) лицо наемного труда
scission (f.) разделение (компаний)
site (m.) de production производственное подразделение, завод
société (f.) ~ anonyme ~ en nom collectif ~ à responsabilité limitée общество; товарищество акционерное общество полное товарищество общество с ограниченной ответственностью
statut (m.) juridique юридическая форма
taille (f.) critique оптимальный размер (предприятия)
tête (f.) de pont плацдарм

 


ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение № 1

Фразы и выражения для изложения содержания текста в сокращенной, структурированной и перефразированной форме

Pour présenter l'idée générale:

Ce texte traite de...

Ce texte porte sur...

La problématique de ce texte s'articule autour de...

 

Pour structurer l'information:

· D'abord [premièrement, en premier lieu]...

Pour commencer l'auteur (le journaliste) affirme que...

Il aborde le sujet en expliquant...

 

· Puis [ensuite, deuxièmement, en deuxième lieu]:

Il continue en ajoutant... Il attire l'attention sur...
Il évoque... Il revient sur la question de...
Il mentionne... Il constate...
Il souligne... Il précise...
Il tient à rappeler... Il met en évidence...
Il analyse... Il s'interroge sur...
Il compare... Il se pose la question de...

 

· Enfin [finalement, en dernier lieu]...

Pour finir il expose...

En conclusion il cherche à démontrer...

Речевые формулы для выражение согласия / несогласия

Pour exprimer votre opinion:

A mon avis [d'après moi]...

En ce qui me concerne...

Moi, je pense [crois, estime] que...

Je suis persuadé que...

Ce qui me paraît important, c'est...

Je n'ai pas d'opinion sur la question.

Pour exprimer votre accord:

Je suis absolument d'accord avec...

Je suis entièrement de l'avis de....

Je partage l'opinion de....

C'est exactement ce que je pense à ce sujet.

 

Pour faire des objections:

Je ne suis pas tout à fait d'accord avec... sur ce point.

Certes, c'est vrai, mais d'autre part, il faut tenir compte de... (il ne faut pas oublier que...)

A ce sujet, je voudrais faire remarquer que...

Ce n'est pas tout à fait mon avis.

 

Pour exprimer votre désaccord:

Je ne suis pas absolument d'accord avec...

Je ne partage pas l'avis de... à ce sujet.

Приложение № 2

Сводная таблица основных грамматических и лексических средств выражения причины, следствия, цели, уточнения, уступки и противопоставления

 

  сочини-тельные союзы, наречия подчини-тельные союзы предлоги лексичес-кие средства выражения
причи-на   car, en effet comme, parce que, étant donné que, vu que, d'autant que, sous prétexte que, c'est que, non que à cause de, en raison de, grâce à, du fait de, à la suite de, par suite de, faute de, sous prétexte de avoir pour cause, s'expliquer par, être à l'origine de, découler de, provenir de, résulter de, être dû à
cлед-ствие donc, ainsi, par conséquent, en consé-quence, c'est pourquoi, aussi (inversion), alors à tel point que, au point que, de manière que, de façon que, de sorte que, si... que, tant... que, tellement que au point de   avoir pour effet [pour consé-quence], être la consé-quence, provoquer, entraîner, susciter, amener à, conduire à, impliquer
    цель   pour que, afin que, à seule fin que, de sorte que, de façon que, de peur que, de crainte que pour, en vue de, afin de, dans le but de, de manière à, de façon à avoir pour but [pour objectif], se fixer [se poursuivre] un but, se poser comme ob-jectif, viser à
кон-крети-зация уточ-нение par exemple, ainsi, c'est-à-dire, en parti-culier, particulière-ment, notamment, à savoir, autrement dit     donner des exemples, citer à titre d'exemple, vouloir dire, pour ainsi dire, pour mieux dire  
  уступ-ка   проти-вопо-став-ление cependant, pourtant, néanmoins, toutefois, mais, or, en revanche quoique, bien que, même si, tandis que, alors que malgré, en dépit de, loin de être loin de  

Приложение № 3

Сводная таблица словообразовательных элементов, используемых для образования терминов

Приставки

приставка значение пример
a- 1. направление 2. достижение цели 3. отсутствие признака: а-, не- abaisser (les tarifs) alourdir (l'imposition) acyclique
anti- противопоставление: анти-, противо- anti-inflationniste
auto- само-, авто- autofinance-ment (m.)
bi- [bis-] дву(х)..., двояко... bilatéralisme (m.)
co- совместность: со-, ко- coassurance (f.)
contre- контр-, противо-; не- contreproductif
dé [dés-] отрицание: де- dérégulation (f.)
endo- нахождение внутри: endogène
ex- 1. движение во вне 2. экс-, бывший... exporter pays ex-socialistes
exo- нахождение снаружи: exogène
extra- 1. высшая степень: экстра- 2. вне... extraordinaire extrabudgétaire
homo- однородность, схожесть: homogène
hyper- чрезмерность, высшая степень: гипер- hyperinflation (f.)
hétéro- разнородность: hétérogène
in- [il-, im-, ir-] 1. отрицание: не-   2. движение внутрь inconvertible, illégal, immobilier, irrévocable importer
inter- интер-, меж..., между... intersectoriel
intra- внутри... intrasectoriel
macro- макро- macroéconomie (f.)
micro- микро- microéconomie (f.)
multi- мульти-, много- multilatéralisme (m.)
néo- нео-, ново- néo-libéralisme (m.)
non- отрицание: не- non-résident (m.)
para- схожесть: пара-, около..., полу- parachimie (f.)
quasi- подобие: квази-, почти... quasi-société (f.)
re-[ré-] повторность действия: ре-, пере- réévaluer
sous- недостаточность: недо- sous-emploi (m.)
sur- избыточность, высшая степень: пере- surproduction (f.)
trans- через, по ту сторону: транс-, за... transatlantique
télé- 1. на расстоянии: теле- 2. посредством телевидения, телефона, интернета télématique (f.) télévente (f.)

Cуффиксы

 

суффикс значение пример
-able возможность или необходимость совершения действия assurable
-age 1. действие или его результат 2. сфера деятельности bradage (m.) marchéage (m.)
-at cобирательное значение actionnariat (m.)
-ateur лицо, производящее действие (или предмет, предназначенный для его осуществления) exportateur (m.)
-ation действие exportation (f.)
-eur, -euse лицо, производящее действие (или предмет, предназначенный для его осуществления) vendeur (m.)
-ible возможность или необходимость совершения действия convertible
-ien, -ienne принадлежность к (какой-либо) теории keynésien (Ü Keynes)
-if, -ive отношение к действию, выраженному основным словом productif
-isation распространение признака, свойства mondialisation (f.)
-iser распространять свойство, придавать характер, статус tertiariser
-isme название теории, учения, доктрины libéralisme (m.)
-iste 1 принадлежность (к какой-либо) теории, учению, доктрине 2. сфера занятий gradualiste (m.) grossiste (m.)
-ment действие или его результат investissement (m.)
-té [-ité] свойство, состояние fiabilité (f.)

Приложение № 4

Написание и произношение многозначных чисел

В многозначных целых числах каждые три цифры справа налево отделяются друг от другу небольшим интервалом или точкой:

1 500 mètres mille cinq cents mètres
6 000 tonnes six mille tonnes

Числительные vingt и cent принимают знак множественного числа s, если за ними следует существительное, и не изменяются, если за ними следует числительное:

200 euros deux cent s euros 202 euros deux cent deux euros
80 millions quatre-vingt s millions 83 millions quatre-vingt-trois millions

Союз et используется в числительных от 21 до 71, а также для присоединения дробного числа к целому:

  vingt et un
  soixante et onze
3 1/2 trois et demi

Числительное mille никогда не принимает знака множественного числа s и не требует после себя предлога de в отличие от million m. и milliard m., которые во французском языке являются существительными, во множественном числе имеют s и требуют употребления предлога de перед следующим за ними существительным:

8 000 litres huit mille litres
3 950 000 000 de dollars trois milliard s neuf cent cinquante million s de dollars

Многозначные числа, состоящие из миллиардов можно также образовать с помощью mille и million:

5 000 000 000 de roubles cinq mille millionsde roubles

Существительные billion m. и trillion m., хотя и существуют во французском языке, однако употребляются крайне редко. Для того, чтобы правильно прочитать многозначные числа, состоящие из триллионов и т.д., в современном французском языке используются слова mille, million и milliard:

7 000 000 000 000 sept millions de millionsили sept mille milliards
6 000 000 000 000 000 000 six milliards de milliards

 

Написание и произношение дробей

За исключением слов demi -половина, tiers -треть, quart - четверть, для обозначения простых дробей (fractions ordinaires) используются порядковые числительные:

1/2 un demi [la moitié] 7/10 (les) sept dixièmes
1/3 un tiers 1/100 un centième
2/3 (les) deux tiers 6/517 (les) six cinq cent dix-septièmes
1/4 un quart 1/1 000 un millième
3/4 (les) trois quarts 4/10 000 (les) quatre dix millièmes
1/5 un cinquième    

Для обозначения десятичных дробей (fractions décimales) используются количественные числительные; запятую, которая отделяет целые числа от десятых, сотых и д.т. дробей; следует произносить:

25, 698 vingt-cinq virgule six cent quatre-vingt dix-huit

 

Обозначение арифметических действий

addition (f.) additionner сложение сложить soustraction (f.) soustraire вычитание вычитать
multiplication (f.) multiplier умножение умножать division (f.) diviser деление делить
  5+5=10 cinq plu s cinq donne [fait], [est égal à] dix  
  10-5=5 dix moins cinq est égal à cinq  
  5x4=20 cinq multiplié par4 vaut vingt  
  20:4=5 vingt divisé par 4 donne cinq  
             

 

Обозначение приблизительного количества

Для обозначения приблизительного количества используются:

· наречия environ, à peu près, approximativement, quelque, un peu plus de, un peu moins de, например, environ deux millions de francs; quelque trois cents tonnes;

· существительные, образованные от количественных числительных с помощью суффикса - aine, и существительное millier m., после которых употребляется предлог de

une dizaine десяток une centaine сотня
une douzaine дюжина un millier около тысячи
une cinquantaine около пятидесяти des milliers тысячи

 

Обозначение пол-, полу-, половина; полтораста

В данном случае используется прилагательное demi (-e):

· если данное прилагательное предшествует сушествительному или числительному, к которому относится, то оноостается неизменным и означает пол-, полу-, половина чего-либо;

· если данное прилагательное следует за существительным, то тогда оно согласуется с ним в роде и переводится полтора..., полтораста...:

un demi-mille полтысячи un hectare et demi полтора гектара
une demi-tonne полтонны une tonne et demie полторы тонны

 

Глаголы, выражающие количественные отношения (особые случаи)

doubler удваивать(ся) septupler увеличивать(ся) в 7 раз
tripler утраивать(ся) octupler увеличивать в 8 раз  
quadrupler учетверять(ся) nonupler увеличивать в 9 раз
quintupler увеличивать(ся) в 5 раз décupler увеличивать(ся) в 10 раз
sextupler увеличивать(ся) в 6 раз centupler увеличивать в 100 раз

Приложение № 5

Основные условные обозначения

 

% 20,05 % pour cent (invariable) vingt virgule zéro cinq pour cent процент  
%o pour mille промилле, промиль
cm centimètre m. сантимерт
CV 45 CV cheval-vapeur 45 chevaux-vapeur лошадиная сила
dl décilitre m. децилитр
dm décimètre m. дециметр
g gramme m. грамм
h heure f. час
ha hectare m. гектар
hl hectolitre m. гектолитр
kF kilofranc m. тысяча франков
kg kilogramme m. килограмм
km kilomètre m. километр
km/h 130 km/h kilomètre-heure m. cent trente kilomètres-heure километр в час
kW kilowatt m. киловатт
kWh kilowattheure m. киловатт-час
l [L] litre m. литр
l/s litre m. par seconde литр в секунду
m mètre m. метр
m/s mètre par seconde метр в секунду
m2 100 m2 mètre m. carré cent mètres carrés квадратный метр
m3 100 m3 mètre m. cube cent mètres cubes кубический метр
mg milligramme m. миллиграмм
min minute f. минута
ml millilitre m. миллилитр
mm millimètre m. миллиметр
oz once f. [=28,349 g] унция
s seconde f. секунда
t [T] tonne f. (~ métrique, courte, longue) тонна (метрическая, короткая, длинная [английская])
tec [TEC] tonne f. équivalent charbon тонна в пересчете на уголь
tep [TEP] tonne f. équivalent pétrole тонна в пересчете на нефть
tjb tonne f. jauge brutte брутто регистровая тонна
tjn tonne f. jauge nette нетто регистровая тонна
  baril m.[=158,8 l] баррель
  bit m., byte(m.) бит, байт

Приложение № 6

Список сокращений

 

ACP Afrique-Caraïbes-Pacifique cтраны Африки, Карибского и Тихоокеанского региона
AELE Association européenne de libre-échange ЕАСТ, Европейская ассоциация свободной торговли
AGCS Accord général sur le commerce des services Генеральное соглашение по торговле услугами
AGETAC Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (французский эквивалент английского обозначения: General agreement on tarifs and trade) ГАТТ, Генеральное соглашение по тарифам и торговле
AGF Assurances générales de France АЖФ (французская страховая компания)
ALALC Association latino-américaine de libre commerce ЛАФТА, Латиноамериканская ассоциация свободной торговли
ALENA Accord de libre-échange nord-américain (французский эквивалент английского обозначения: North American Free Trade Agreement, NAFTA) НАФТА, Североамериканское соглашение о свободной торговле
APEC Forum de la coopération Asie-Pacifique Форум сотрудничества стран азиатско-тихоокеанского региона
BIRD Banque internationale pour la reconstruction et et le développement МБРР, Международный банк реконструкции и развития
BNP Banque Nationale de Paris БНП (французский банк)
BRI Banque des règlements internationaux Банк международных расчетов
BRIC Brésil, Russie, Inde, Chine страны BRIC (быстроразвивающие-ся страны: Бразилия, Россия, Индия, Китай)
BTP bâtiment et travaux publics строительство и общественные работы (отрасль экономики)
CA chiffre d'affaires оборот (компании)
CAO conception assistée par ordinateur система автоматизированного проектирования
CCR Caisse centrale de réassurance ССР (французская компания по перестрахованию)
CEE Communauté économique européenne ЕЭС, Европейское экономическое сообщество, Общий рынок
CEI Communauté des Etats indépendants СНГ, Содружество независимых государств
CGE Compagnie Générale d'Electricité СЖЕ, Компани женераль д'электрисите (французская промышленная группа)
CNP Caisse nationale de prévoyance СНП (французская страховая компания)
CNRS Centre natinal de recherches scientifiques Национальный центр научных исследований
CNUCED Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement ЮНКТАД, Конференция ООН по торговле и развитию
COFACE Compagnie française d'assurance pour le commerce extérieur КОФАСЕ, (французская компания страхования внешней торговли)
DOM-TOM départements et territoires d'outre-mer заморские департаменты и территории
EEE Espace économique européen ЕЕЕ, Европейское экономическое пространство
FAO Organisation pour l'alimentaion et l'agriculture Продовольственная и сельскохозяйственная организация - ФАО
FMI Fonds monétaire international МВФ, Международный валютный фонд
FMN firme multinationale ТНК, транснациональная компания
G 7 Groupe des sept pays les plus industrialisés Группа 7 наиболее развитых промыщленных стран, Большая семерка
GAN Groupe des assurances nationales ГАН (французская страховая компания)
GATT Accord général sur les tarifs et le commerce (angl.: General agreement on tarifs and trade) ГАТТ, Генеральное соглашение по тарифам и торговле
IARD assurance Incendie, Accidents, Risques divers страхование от пожара, несчастных случае и иных рисков
INSEE Institut national de la statistique et des études économiques Национальный институт статистики и экономических исследований
MAAF Mutuelle d'assurance des artisans de France МААФ (французское общество взаимного страхования)
MACIF Mutuelle d'assurance des commerçants et industriels de France МАСИФ (французское общество взаимного страхования)
MAIF Mutuelle d'assurance des instituteurs de France МАИФ (французское общество взаимного страхования)
Mercosur [MERCOSUR] Marché commun du Cône Sud Меркосур, Общий рынок южного конуса
NPI nouveaux pays industrialisés НИС, новые индустриальные страны
OCDE Organisation de coopération et de développement économique ОЭСР, Организация экономического сотрудничества и развития
OMC Organisation mondiale du commerce ВТО, Всемирная торговая организация
OMPI Organisation mondiale de la propriété intellectuelle ВОИС, Всемирная организация интеллектуальной собственности
PC Personal Computer (angl.) - mini-orinateur микро-ЭВМ
PDG Président-Directeur général Президент-Генеральный директор
PECO pays d'Europe centrale et orientale ЦВЕ, страны Центральной и Восточной Европы
PFA Préservatrice foncière assurance ПФА (французская страховая компания)
PI pays industrialisés промышленно развитые страны
PIB produit intérieur briut ВВП, валовый внутренний продукт
PMA pays les moins avancés наименее развитые страны
PME petites et moyennes entreprises средние и малые предпрятия
PNB produit national brut ВНП, валовый национальный продукт
PVD pays en (voie de) développement развивающиеся страны
RATP Régie autonome des transports parisiens РАТП, Автономное управление парижского транспорта
SA société anonyme акционерное общество
SARL société à responsabilié limitée общество с ограниченной ответственностью
SAV service après-vente послепродажное обслуживание
SFAFC Société Française d'Assurance pour favoriser le Crédit ЭСФАФС (французская компания страхования кредита)
SNC société en nom collectif полное товарищество
SNCF Société nationale des chemins de fer français ЭСНСФ, Национальная компания железных дорог Франции
Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...