As the fool thinks, so the bell clinks
Стр 1 из 22Следующая ⇒ Английские пословицы от «A» до «Z» Английские пословицы и русские аналоги на букву [А] Actions speak louder than words Поступки говорят громче, чем слова. Ср. Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам. Adversity is a great schoolmaster Несчастье - великий учитель. Ср. Беда вымучит, беда и научит. Что мучит, то и учит. Adversity makes strange bedfellows Нужда сведет человека с кем угодно. Ср. В нужде с кем ни поведешься. After a storm comes a calm После бури наступает затишье. Ср. После грозы - вёдро, после горя - радость. Слезы - что гроза: потекут, да и обсохнут. Серенькое утро - красненький денек. After dinner comes the reckoning После обеда приходится платить. Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить. After dinner sit a while, after supper walk a mile После обеда посиди (поспи) немного, после ужина с милю пройдись. After rain comes fair weather После ненастья наступает хорошая погода. Ср. Не всё ненастье, будет и красное солнышко. After us the deluge После нас хоть потоп. Agues come on horseback, but go away on foot Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком. Ср. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь All are good lasses, but whence come the bad wives? Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены? Ср. Все невесты хороши, а откуда (отколь) берутся злые жены? All are not friends that speak us fair Не всяк тот друг, кто нас хвалит. Ср. Не всякому другу верь. All are not hunters that blow the horn Не всяк тот охотник, кто в рог трубит Ср. Не всё, что серо, волк. Не всё то золото, что блестит. Allarenotmerrythatdancelightly Не всяк весел, кто резво пляшет. Ср. Не всяк весел, кто поет. Больше те люди шутят, у которых сердце ноет. All are not saints that go to church Не всяк праведник, кто в церковь ходит. Всяк крестится, да не всяк молится.
All asses wag their ears Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид. Ср. Не в бороде честь, борода и у козла есть. Не всяк умен, кто с головою. Обычай бычий, а ум телячий. All bread is not baked in one oven Не все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают. Ср. Не следует всех стричь под одну гребенку. All cats are grey in the dark Ср. Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные. All cats are grey in the dark in the night Ср. Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные. All covet, all loseВсёжелать,всёпотерять. Ср. Многого желать, ничего не видать. Многого желать, добра не видать. All doors open to courtesy Перед вежливостью все двери открываются. Ср. Ласковое слово не трудно, а споро. Медом больше мух наловишь, чем уксусом. All is fish that comes to his net Что ни попадается в его сети, всё рыба. Смысл: он ничем не брезгует; из всего извлекает выгоду. All is not lost that is in peril Не всё то потеряно, что на краю гибели. Ср. Не всё то падает, что шатается. Ещё тот не наг, что лыком перевязан. All is well that ends well Ср. Всё хорошо, что хорошо кончается. Добрый конец всему делу венец. All lay load on the willing horse На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника. Ср. Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм. All men can't be first Не всем дано быть первыми. All men can't be masters Не всем дано быть руководителями. Не всем стоять во главе. All promises are either broken or kept Все обещания или нарушаются или исполняются. Ср. Что обещание, что зарок - не надежны. All roads lead to Rome Все дороги ведут в Рим. All sugar and honey Весь из сахара и меда. Ср. Сахар Медович (о слащавом, неискреннем человеке). All that glitters is not gold Ср. Не всё то золото, что блестит. Не всякая блестка – золото. All things are difficult before they are easy Прежде чем стать легким, всё трудно. Ср. Лиха беда - начало. Всякое начало трудно.
All truths are not to be told Не всякую правду следует произносить вслух. Всяк правду знает, да не всяк правду бает. All work and no play makes Jack a dull boy Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым. Ср. Умей дело делать - умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. Almost never killed a fly "Почти" не убивало и мухи (За слово "почти" на виселицу не отправляли). Смысл: никогда не вредно сказать "почти", т. е. будь осторожен в высказываниях. Anger and haste hinder good counsel Гнев и спешка затемняют рассудок. Ср. Во гневу не наказывай. Гневайся, да не согрешай. Any port in a storm В бурю любая гавань хороша. Смысл: в беде любой выход хорош. Appearances are deceitful Ср. Внешность обманчива. Не гляди на лицо, гляди на обычай. Лицом хорош, да душой непригож. Appetite comes with eating Ср. Аппетит приходит во время еды. Чем больше ешь, тем больше хочется. As drunk as a lord Пьян, как лорд (т. е. как может напиться лишь богач). Ср. Пьян в стельку. As innocent as a babe unborn Невинный, как неродившийся младенец (т. е. до крайней степени наивный). Ср. Сущий младенец. As like as an apple to an oyster Так же похоже, как яблоко на устрицу. Ср. Похоже, как гвоздь на панихиду. As like as two peas Похожие, как две горошины. Ср. Как две капли воды. Будто из одной плахи вытесаны. As old as the hills Древний, как холмы. Ср. Старо как мир. As plain as the nose on a man's face Так же очевидно, как нос - на лице. Ср. Ясно, как день. As plain as two and two make four Ясно, как дважды – два. Ср. Ясно, как дважды два – четыре. As snug as a bug in a rug Уютно, словно клопу в ковре (т. е. очень уютно). Ср. Тепло, светло и мухи не усают. As sure as eggs is eggs Верно, как то, что яйца суть яйца. Ср. Как дважды два – четыре. As the call, so the echo Как покличешь, так и откликнется Ср. Как аукнется, так и откликнется. As the fool thinks, so the bell clinks Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит. Ср. Дуракам закон не писан.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|