Feast today and fast tomorrow
Сегодня пир, а завтра пост. Ср. Разом густо, разом пусто. Часом щи с мясом, Fine feathers make fine birds Красивые птицы красивы своим оперением. Ср. Одежда красит человека Fine words butter no parsnips Ср. Разговором сыт не будешь. Соловья баснями не кормят. Коней песнями не кормят. First catch your hare Сперва поймай зайца. Ср. Не дели шкуру неубитого медведя. Не убив медведя, шкуры First come, first served Кто первый пришел, тому первому и подали. Ср. Кто поздно пришел, тому обглоданный First deserve and then desire Сперва заслужи, а потом желай. Ср. По заслугам и честь First think, then speak Сперва подумай, потом говори. Ср. Молвишь - не воротишь. Сначала подумай, а Fish and company stink in three days Рыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня (т. е. рыба начинает портиться, Fish begins to stink at the head Рыба с головы начинает пахнуть. Ср. Рыба с головы гниет (портится) Fly in the ointment Муха в бальзаме. Ср. Ложка дегтя в бочке меда Follow the river and you'll get to the sea Иди вдоль реки - к морю выйдешь. Ср. По нитке до клубка дойдешь Fool always rushes to the fore Дурак всегда лезет вперед. Ср. Глупый ищет большого места, а умного и в углу Fool and his money are soon parted Дурак легко расстается с деньгами. Ср. У дурака в горсти дыра Fool at forty is a fool indeed Дурак в сорок лет окончательно дурак. Ср. Старого дурака не перемолаживать Fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. Ср. Fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot
Дурак в колодец камень закинет - сто умных не вытащат. Ср. Дурак завяжет - и Fool's haste is no speed Спешка дурака - не скорость. Ср. Поспешишь - людей насмешишь Fool's tongue runs before his wit Дурак сперва говорит, а потом думает. Ср. У дурака язык наперед ума рыщет. У Fools and madmen speak the truth Глупцы и безумцы правду говорят. Ср. Всяк правду знает, да не всяк ее сказывает. Fools grow without watering Дураки растут без поливки. Ср. Дураков не орут, не сеют - они сами родятся. Fools may sometimes speak to the purpose Ср. И глупый иногда молвит слово в лад Fools never know when they are well Дураки никогда не знают, когда им хорошо. Ср. Дураку все мало. Дураку все не Fools rush in where angels fear to tread Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы. Ср. Дуракам закон не писан. For the love of the game Из любви к игре. Ср. Из любви к искусству Forbearance is no acquittance Снисходительно терпеть не значит примириться Forbidden fruit is sweet Ср. Запретный плод сладок. На запретный товар весь базар Forced kindness deserves no thanks Вынужденная доброта не стоит благодарности Forewarned is forearmed Заблаговременно предупрежденный заблаговременно вооружен. Ср. Предупреждение Fortune favours the brave Судьба благоприятствует смелым. Ср. Успех неразлучен с храбрым. Смелым сопутствует Fortune favours the bold Судьба благоприятствует смелым. Ср. Успех неразлучен с храбрым. Смелым сопутствует Fortune is easily found, but hard to be kept Найти счастье легко, да трудно его удержать. Ср. Легче счастье найти, чем удержать Foul morning may turn to a fair day Ненастное утро может смениться ясным днем. Ср. Серенькое утро - красненький
Four eyes see more than two Четыре глаза видят больше (лучше), чем два. Ср. Ум хорошо, а два лучше. Одна Fox is not taken twice in the same snare Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь. Ср. Старую лису дважды не проведешь. Friend in need is a friend indeed Друг в беде есть настоящий друг. Ср. Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, Friend is never known till needed Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь. Ср. Неиспытанный друг ненадежен. Friend to all is a friend to none Тот, кто друг всем, не является другом никому. Ср. Всем брат - никому не брат. Friend's frown is better than a foe's smile Лучше хмурое лицо друга, - чем улыбка врага. Ср. Лучше горькая правда друга, Friends are thieves of time Друзья - воры твоего времени From bad to worse От плохого к худшему. Ср. Из кулька в рогожку. Из огня да в полымя From pillar to post От столба к шесту (т. е. туда и сюда, от одной трудности к другой). Ср. Тыкаться Английские пословицы и русские аналоги на букву [ G ] Gentility without ability is worse than plain beggary Человек с аристократическими замашками, но без денег, хуже, чем попрошайка Get a name to rise early, and you may lie all day Создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели Gifts from enemies are dangerous Подарки от врагов опасны. Ср. Недруг дарит, зло мыслит Give a foolгореenough, and he will hang himself Дай дураку веревку, он и повесится. Ср. Попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибет
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|