Catch the bear before you sell his skin
Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру. Ср. Не убив медведя, шкуры Caution is the parent of safety Осторожность - мать безопасности. Ср. Береженого и бог бережет. Charity begins at home Милосердие (благотворительность) начинается у себя дома. Cheapest is the dearest Дешевое дороже всего обходится. Ср. Дешевое доводит до дорогого. Дешево, да Cheek brings success Самоуверенность приносит успех. Ср. Смелость города берет. Успех неразлучен Children and fools must not play with edged tools Дети и дураки не должны играть с острыми инструментами. Children are poor men's riches Дети - богатство бедняков. Ср. На что и клад, когда дети идут в лад. Choose an author as you choose a friend Выбирай писателя так, как выбираешь друга. Christmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheer Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит - с собой веселие приносит. Circumstances alter cases Все зависит от обстоятельств. Ср. Наперед не загадывай. City that parleys is half gotten Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. Ср. Осажденный город Civil denial is better than a rude grant Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие. Claw me, and I will claw thee Похвали меня, и я похвалю тебя. Ср. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит Clean fast is better than a dirty breakfast Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, Clean hand wants no washing Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне. Ср.
Cleanliness is next to godliness Чистоплотность сродни праведности. Ср. Чистота - лучшая красота. Clear conscience laughs at false accusations Чистая совесть смеется над клеветой. Ср. Добрая совесть не боится клеветы. Чистого Close mouth catches no flies В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. Ср. В рот, Cock is valiant on his own dunghill Петух храбр на своей навозной куче. Ср. И петух на своем пепелище храбрится. Company in distress makes trouble less Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше. Ср. На миру и смерть красна. Confession is the first step to repentance Признание - первый шаг к раскаянию. Ср. Кто сознался, тот покаялся. Признание Counsel is no command Совет - не приказание. Ср. Совет в карман не лезет и кармана не трет. Cracked bell can never sound well Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. Ср. На леченой кобыле Creaking door hangs long on its hinges Скрипучая дверь долго висит на своих петлях. Ср. Скрипучее дерево два века стоит. Creditors have better memories than debtors У заимодавцев память лучше, чем у должников. Ср. Долги помнит не тот, кто берет, Cross the stream where it is shallowest Переходи речку в самом мелком месте. Ср. Не зная броду, не суйся в воду. Crows do not pick crow's eyes Ср. Ворон ворону глаз не выклюет. Curiosity killed a cat Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведет. Ср. Много Curses like chickens come home to roost Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест. Ср. Не рой другому
Curst cow has short horns У проклятой коровы рога коротки, Ср. Бодливой корове бог рог не дает. Custom is a second nature Привычка - вторая натура. Трясет козел бороду, так привык смолоду. Custom is the plague of wise men and the idol of fools Обычай (т. е. соблюдение условностей) - наказание для умных и предмет поклонения Cut your coat according to your cloth При кройке исходи из наличного материала. Ср. По одежке протягивай ножки. Английские пословицы и русские аналоги на букву [D] Danger foreseen is half avoided Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Ср. Опасайся Death is the grand leveller Смерть - великий уравнитель, Ср. Смерть всех равняет. Перед смертью все равны. Death pays all debts Смерть платит все долги. Ср. С мертвого и голого ничего не возьмешь. Смерть все примиряет Death when it comes will have no denial Когда смерть придет, ей не откажешь. Ср. Смерть не спросит, придет да скосит. Debt is the worst poverty Долг - худший вид бедности. Ср. Долг есть тягостное бремя - отнимает сон и время Deeds, not words Ср. (Нужны) дела, а не слова Delays are dangerous Промедление опасно. Ср. Промедление смерти подобно Desperate diseases must have desperate remedies Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами. Смысл: при чрезвычайных Diligence is the mother of success Прилежание- мать успеха (удачи). Ср. Терпенье и труд всё перетрут
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|