Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Honest tale speeds best, being plainly told




Самое лучшее - прямо и просто сказанное слово. Ср. Не долго думано, да хорошо сказано

Honesty is the best policy

Честность - лучшая политика

Honey is not for the ass's

Не для ослов существует мед. Ср. Понимает, как свинья в апельсинах

Honey is sweet, but the bee stings

Сладок мед, да пчелки жалятся. Ср. И хочется, и колется. Видит око, да зуб неймет

Honey tongue, a heart of gall

Медовый язык, а сердце из желчи. Ср. На языке мед, а под языком лед. Глядит овцой, а пахнет волком

Honor and profit lie not in one sack

Честность и выгода в одном мешке не лежат (т. е. они не сродни). Ср. Честным трудом богат не будешь. От трудов op`bedm{u не нажить палат каменных

Honours change manners

Общественное положение меняет людей. Ср. Залез в богатство - забыл и братство

Hope is a good breakfast, but a bad supper

Надежда - хороший завтрак, но плохой ужин (т. е. когда она и к концу жизни не сбывается)

Hope is the poor man's bread

Надежда - хлеб бедняка

Hour in the morning is worth two in the evening

Один утренний час стоит двух вечерних. Ср. Утро вечера мудренее. На свежую голову

Hunger breaks stone walls

Голод и каменные стены рушит. Ср. Нужда всему научит. Нужда научит и калачи есть

Hunger finds no fault with cookery

Голод стряпню не критикует. Ср. Голод-лучший повар

Hunger is the best sauce

Голод - лучшая приправа. Ср. Голод - лучший повар

Hungry bellies have no ears

Ср. У голодного брюха нет уха

Hungry belly has no ears

Ср. Голодное брюхо ко всему глухо. У голодного брюха нет уха

Hungry man is an angry man

Голодный человек - сердитый человек (т. е. если голоден, значит зол)

Английские пословицы и русские аналоги на букву [ I ]

Idle brain is the devil's workshop

Праздный мозг - мастерская дьявола. Ср. Безделье - мать всех пороков. На безделье всякая дурь в голову лезет

Idle folks lack no excuses

У лодырей всегда отговорки находятся. Ср. У лентяя Федорки всегда отговорки.
Лодырь всегда найдет причину, лишь бы не работать. День гуляет, два больной, а на третий – выходной

Idleness is the mother of all evil

Праздность (безделье) - мать всех пороков

Idleness rusts the mind

Праздность (безделье) ум притупляет. Труд человека кормит, а лень портит. Стоячая вода кисне

If an ass bray at you, don't bray at him

Не реви на осла по-ослиному. Смысл: не связывайся с дураком. Ср. Свяжись с дураком,
сам дурак будешь

If an ass donkey bray at you, don't bray at him

Не реви на осла по-ослиному. Смысл: не связывайся с дураком. Ср. Свяжись с дураком, сам дурак будешь

If ifs and ans were pots and pans

Если бы "если бы" да "кабы" были горшками да сковородами
... Ср. Если бы, да кабы во рту росли грибы

If my aunt had been a man, she'd have been my uncle

Если бы моя тетка была мужчиной, она была бы моим дядей. Ср. Кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой. Если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород

If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch

Если слепой ведет слепца, оба свалятся в канаву. Ср. Слепой слепца водит, оба зги не видят.

If the sky falls, we shall catch larks

Если небо упадет, мы будем ловить жаворонков. Ср. Если бы, да кабы

If there were no clouds, we should not enjoy the sun

Если бы не было облаков, мы бы не любили солнца. Ср. Чем ночь темнее, тем ярче
звезды

If things were to be done twice all would be wise

Если бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецами. Ср. Задним умом всяк крепок

If we can't as we would, we must do as we can

Если мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можется

If wishes were horses, beggars might ride

Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом. Ср. Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый

If you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow

Только согласись нести теленка, так на тебя целую корову взвалят. Ср. Дай воли на палец - и всю руку откусят

If you cannot bite, never show your teeth

Не скаль зубы, если не можешь кусаться. Ср. Не суйся в волки, когда хвост телкин

If you cannot have the best, make the best of what you have

Если не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешь

If you dance you must pay the fiddler

Если танцуешь, то и скрипачу платить должен. Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить

If you laugh before breakfast you'll cry before supper

Посмеешься до завтрака - поплачешь до ужина. Ср. Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела

If you run after two hares, you will catch neither

Ср. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь

If you sell the cow, you sell her milk too

Продаешь корову - значит продаешь и ее молоко. Ср. Продавши корову, по молоку не плачут. Снявши голову, по волосам не плачут. С чем лошадь покупается, то с нее не снимается

If you throw mud enough, some of it will stick

Если человека обольешь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет. (Девиз клеветников). Ср. Клевета - как уголь: не обожжет, так замарает

If you try to please all you will please none

Если стараться угодить всем, не угодишь никому. Ср. Bqel угодлив, так никому непригодлив. На весь свет не угодишь. На весь мир мягко не постелешь. Всем не угодишь

If you want a thing well done, do it yourself

Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, делай его сам. Ср. Свой глаз – алмаз

Ill wound is cured, not an ill name

Тяжелую рану залечишь, а недобрую славу - нет. oak is not felled

Ill-gotten gains never prosper

Нечестно нажитое впрок не идет. Ср. Чужое добро впрок не идет. Чужая денежка впрок не идет: как придет, так и уйдет

Ill-gotten, ill-spent

Лихо нажито - лихо и прожито. Ср. Чужое добро впрок не идет

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...