In every beginning think of the end
Начиная что-либо, всегда думай о конце (т. е. если берешься за дело, продумай его до конца). Ср. С самого начала думай о конце. Начиная дело, о конце помышляй. Не мудрено начать, мудрено кончить In for a penny, in for a pound Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт. (Т. е. если взялся за дело и потратил на него пенни, то потратишь и фунт, если понадобится.) Ср. Заварил кашу, так не жалей масла. Взялся за гуж, не говори, что не дюж In the country of the blind one-eyed man is a king В стране слепых и одноглазый царь. Ср. Промеж слепых кривой - первый царь. На безрыбьи и рак рыба. На бесптичьи и ворона соловей In the end things will mend В конце концов все уладится. Ср. Перемелется - мука будет In the evening one may praise the day День можно хвалить только вечером. Ср. Хвали день к вечеру, а жизнь при смерти Iron hand in a velvet glove Железная рука в бархатной перчатке. Ср. Мягко стелет, да жестко спать It is a good horse that never stumbles Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается. Смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась. Ср. Конь о четырех ногах, и тот спотыкается It is a long lane that has no turning Дорога без поворотов длинна. Смысл: Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т. е. неудачи не могут вечно продолжаться; и несчастьям бывает конец. It is a poor mouse that has only one hole Плоха та мышь, у которой только одна лазейка. Ср. Худа та мышь, которая одну лазею знает It is a silly fish, that is caught twice with the same bait Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды. Ср. Старая лиса дважды себя поймать не дает It is an ill bird that fouls its own nest Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает. Ср. Выносить сор из избы It is an ill wind that blows nobody good
Плох тот ветер, который никому добра не приносит. Ср. Нет худа без добра. Худа без добра не бывает It is easy to swim if another holds up your chin Легко плыть, если тебя поддерживают. Смысл: выезжать на чужой спине. Ср. И комар лошадь свалит, коли волк пособит It is enough to make a cat laugh Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку. Ср. Курам на смех. Это и кошку рассмешит
Легко ловить рыбу в мутной воде. Ср. Ловить рыбу в мутной воде It is never too late to learn Ср. Учиться никогда не поздно. Для ученья нет старости. Век живи, век учись It is no use crying over spilt milk Над пролитым молоком плакать бесполезно. Ср. Слезами горю не поможешь It is the first step that costs Только первый шаг стоит усилия. Ср. Начало трудно. Мал почин, да дорог. Почин дороже денег It never rains but it pours Беды обрушиваются не дождем, а ливнем. Ср. Пришла беда - отворяй ворота. Беда на беде, бедою погоняет It takes all sorts to make a world Человеческое общество из разных людей состоит. Ср. Всякие люди бывают It's as broad as it's long Так же широк, как и длинен. Ср. Что в лоб, что по лбу. То же на то же выходит It's no use pumping a dry well Бесполезно качать воду из пустого колодца. Ср. Носить воду решетом. Кур доить It's one thing to flourish and another to fight Размахивать (саблей) и сражаться - две разные вещи. Ср. Не храбрись на медведя, а храбрись при медведе. Храбр после рати, как залез на полати.
Английские пословицы и русские аналоги на букву [ J ] Jack of all trades is master of none Человек, который берется за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним. Ср. За все берется, да не все удается. За все браться - ничего не уметь Jackdaw in peacock's feathers Галка в павлиньих перьях. Ср. Ворона в павлиньих перьях Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail Пошути с ослом, так он тебя хвостом в лицо хлестнет. Смысл: с дураками шутить опасно Joke never gains an enemy but often loses a friend Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть. Ср. Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно. Шутки шути, да людей не мути. Шути, да оглядывайся
Judge not of men and things at first sight Не суди о людях в о вещах с первого взгляда just as the twig is bent, the tree is inclined Куда веточка гнется, туда и дерево клонится. Смысл: характер человека складывается в детстве. Ср. Куда дерево клонилось, туда и повалилось Английские пословицы и русские аналоги на букву [ K ] Keep a thing seven years and you will find a use for it Сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение (т. е. в конце концов любая вещь может пригодиться). Ср. Всякая тряпица в три года пригодится Keep your mouth shut and your ears open Держи рот на замке, а уши открытыми. Ср. Поменьше говори, побольше слушай Keep your mouth shut and your eyes open Держи рот на замке, а гляди в оба Английские пословицы и русские аналоги на букву [ L ] Last, but not least Последний по счету, но не последний по важности. Ср. Крайний, но не последний Laws catch flies, but let hornets go free Законы ловят мух, а шершней отпускают. Ср. Закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет. Алтынного вора вешают, полтинного чествуют Lawyer never goes to law himself Сам юрист никогда в суд не обращается (так как хорошо знает законы и пути, как их обойти). Ср. Из суда - что из пруда: сух не выйдешь Lazy sheep thinks its wool heavy Ленивой овце и собственная шерсть тяжела. Ср. Ленивой лошади и хвост в тягость. Проглотить-то хочется, да прожевать лень. Лежебоке и солнце не в пору всходит Learn to creep before you leap Прежде чем прыгать, научись ползать. Смысл: все достигается постепенно. Ср. Не все сразу Learn to say before you sing Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно. Ср. Азбуки. не знает, а читать садится. Не все сразу
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|