Need makes the old wife trot
Нужда заставит и старушку пуститься рысью. Ср. Нужда научит кузнеца сапоги тачать. Needs must when the devil drives Приходится, когда чёрт гонит (т. е. против необходимости ничего не поделаешь). Neither fish nor flesh Ср. Ни рыба, ни мясо. Ни то, ни се. От ворон отстала, а к павам не пристала. Neither here nor there Ни здесь, ни там. Ср. Ни к селу, ни к городу Neither rhyme nor reason Ни рифмы, ни смысла. Ср. Ни складу, ни ладу Never cackle till your egg is laid Пока яйцо не снес, не кудахтай. Смысл: не радуйся преждевременно. Ср. Не говори гоп, пока не перепрыгнешь Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил. Ср. Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. Воду не мути, придется черпнуть Never do things by halves Никогда ничего не делай наполовину. Ср. Начатое дело доводи до конца Never fry a fish till it's caught Нe жарь непойманной рыбы. Ср. Медведя не убив, шкуры не продавай. Не дели шкуру неубитого медведя Never offer to teach fish to swim Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать. Ср. Не учи рыбу плавать. Не учи Never put off till tomorrow what you can do today Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Ср. Сегодняшней работы на завтра не откладывай. Не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", - так лентяи говорят Never quit certainty for hope Никогда не поступайся уверенностью ради надежды. Ср. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки Never too much of a good thing Хорошее никогда не лишне. Ср. Каши маслом не испортишь
Never try to prove what nobody doubts Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается. Ср. Не ломись в открытые ворота. Не пихай то под гору, что само катится Never write what you dare not sign Никогда не пиши того, что не решаешься подписать. Ср. Что написано пером, того не вырубишь топором New broom sweeps cleanup Новая метла хорошо метет New lords, new laws Новые хозяева, новые порядки. Ср. Новая метла чисто метет Nightingales will not sing in a cage Соловьи в клетке не поют. Ср. Не нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка. Воля птичке дороже золотой клетки. Золотая клетка соловью не потеха. Птичке ветка дороже золотой клетки No flying from fate Ср. От судьбы не уйдешь No garden without its weeds Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки. Ср. Нет розы без шипов. Без худа добра не бывает. И на солнце есть пятна No great loss without some small gain No herb will cure love Любви никаким зельем не излечишь. Ср. Любовь не пожар, а загорится - не потушишь No joy without alloy Не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного. Ср. Без худа добра не No living man all things can Ни один человек не умеет всего (нельзя объять необъятное) No longer pipe, no longer dance Кончилась музыка, кончились и танцы. Смысл: мне ничего, то и от меня ничего. No man is wise at all times Нет человека, который всегда поступал бы мудр. Ср. На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает. И на большие умы живет промашка. Человека без ошибок не бывает No man loves his fetters, be they made of gold Оковы никто не любит, будь они хоть из золота. Ср. Золотая клетка соловью не потеха. Больной и золотой кровати не рад No news is good news Отсутствие новостей-хорошая новость
No pains, no gains Без трудов нет и заработка. Ср. Без труда нет плода (добра). Без труда не вытащишь и рыбку из пруда No song, no supper Не споешь, так и ужина не получишь. Ср. Хочешь есть калачи, не лежи на печи. No sweet without sweat Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть. Ср. Без труда меду не едят. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
Нет ничего умнее молчания. Ср. Молчание - золото. Молчи, за умного сойдешь Nod from a lord is a breakfast for a fool Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак. Ср. Дадут дураку честь, так не знает, куда и сесть None but the brave deserve the fair Только смелые достойны красавиц None so blind as those who won't see Нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть. Ср. Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть None so deaf as those that won't hear Никто так не глух, как те, которые не желают слышать. Ср. Не тот глухой, кто глух, а тот, кто не желает слышать. Хуже всякого глухого, кто не хочет слышать Nothing comes out of the sack but what was in it Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может. Ср. Выше меры и конь не скачет Nothing is impossible to a willing heart Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного. Ср. Была бы охота, а возможность найдется Nothing must be done hastily but killing of fleas Торопиться нужно только блох убивать. Ср. Поспешность нужна только при ловле блох Nothing so bad, as not to be good for something Нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезным. Ср. Нет худа без добра. Худа без добра не бывает Nothing succeeds like success Ничто так не преуспевает, как сам успех. Ср. Кому поведется, у того и петух несется. Кому счастье, у того и петух несется
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|