Nothing venture, nothing have
Ничем не рисковать значит ничего и не иметь. Ср. Не рискуя, не добудешь. Волков бояться - по дрова не ходить. Волков бояться - дров не иметь Английские пословицы и русские аналоги на букву [O]
Oaks may fall when reeds stand the storm Буря валит дубы, а тростник может устоять. Ср. Мал, да удал Of two evils choose the least Ср. Из двух зол выбирай меньшее Old birds are not caught with chaff Старых птиц на мякину не поймаешь. Ср. Стреляного (старого) воробья на мякине не проведешь Old dog barks not in vain Старый пес без причины не лает. Ср. Старый ворон даром не каркает. Старая собака на пустое дерево лаять не станет Old friends and old wine are best Нет ничего лучше старых друзей и старого вина. Ср. Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый On Shank's mare Ср. На своих на двоих. На одиннадцатом номере Once bitten, twice shy Однажды укушенный вдвойне пуглив. Ср. Пуганая ворона куста боится. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду Once is no rule Ср. Один раз не в счет Once is no rule custom Ср. Один раз не в счет One beats the bush, and another catches the bird Один поднимает дичь (букв. бьет по кустам), а другой ее ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды ecn труда. Ср. Золото моем, а сами голосом воем One chick keeps a hen busy И один цыпленок доставляет наседке много хлопот. Смысл: и один ребенок отнимает у матери все свободное время One drop of poison infects the whole tun of wine Одна капля яда заражает всю бочку вина. Ср. Одна паршивая овца все стадо портит. One fire drives out another Один огонь другим тушится. (Огонь огнем тушится). Ср. Клин клином вышибается One good turn deserves another Одна хорошая услуга заслуживает другой. Ср. Услуга за услугу. Долг платежом красен One law for the rich, and another for the poor
Для богатых один закон, а для бедных другой. Ср. Закон - что дышло: куда повернул, туда и вышло. Закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишь One lie makes many Одна ложь тянет за собой другую One link broken, the whole chain is broken Одно звено сломано - вся цепь порвана. Ср. Коготок увяз - всей птичке пропасть One man's meat is another man's poison Что для одного еда, то для другого яд. Ср. Что полезно одному, то другому вредно One man, no man Один человек не в счет. Ср. Один в поле не воин One scabby sheep will mar a whole flock Ср. Одна паршивая овца все стадо портит One swallow does not make a summer Одна ласточка лета не делает. Ср. Одна ласточка весны не делает One today is worth two tomorrow Одна вещь сегодня стоит двух завтра. Ср. Одно "ныне" лучше двух "завтра" Open door may tempt a saint Открытая дверь и святого в искушение введет. Ср. Плохо не клади, вора в грех не вводи. У вора брюхо болит, где плохо лежит. Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо Open not your door when the devil knocks Не открывай дверь, когда чёрт стучится. Смысл: не поддавайся искушению Opinions differ Мнения расходятся. Ср. Сколько людей, столько мнений. Сколько голов, столько умов Opportunity makes the thief Вора создает случай. Ср. Плохо не клади, вора в сени не вводи. Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо Ounce of discretion is worth a pound of learning Унция осторожности не хуже фунта ученья. Ср. Одним глазом спи, а другим береги Out of sight, out of mind Прочь из виду, прочь из памяти. Ср. С глаз долой - из сердца вон Out of the frying-pan into the fire Co сковороды, да в огонь. Ср. Из огня, да в полымя. Из кулька в рогожку Ox is taken by the horns, and a man by the tongue Быка берут за рога, а человека - за язык. Ср. Всякая сорока от своего языка погибает. Болтуна язык до добра не доведет. Язык мой - враг мой. Говори, да не проговаривайся Английские пословицы и русские аналоги на букву [P] Packed like herrings Ср. Набились, как сельди в бочку
Patience is a plaster for all sores Терпение - пластырь для всех ран. Ср. Терпение - лучшее спасение. Терпение исподволь свое возьмет. Всякое дело терпением одолеть можно Penny saved is a penny gained Пенни сбереженное-всё равно что пенни заработанное. Ср. Сбережешь, что найдешь. Penny soul never came to twopence Копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек. Смысл: Мелочный человек никогда не достигал успеха. Ср. Пожалеть алтына - потерять полтину Penny-wise and pound-foolish Умен на пенни, а глуп на фунт. (Т. е. рискует большим ради малого). Ср. Шампанское мы пьем, а на спичках экономим. Не жалей алтына, а то отдашь полтину Pleasure has a sting in its tail У удовольствия - жало в хвосте. Ср. Чем поиграешь, тем и зашибешься Plenty is no plague Изобилие - не беда. Ср. Каши маслом не испортишь Politeness costs little, but yields much Вежливость обходится дешево, да много дает. Ср. Ласковое слово не трудно, а споро Politeness costs little nothing, but yields much Вежливость обходится дешево, да много дает. Ср. Ласковое слово не трудно, а споро Poverty is no sin Бедность не грех. Ср. Бедность не порок Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is Бедность - не позор, но стыдиться ее – позорно Practice what you preach Что проповедуешь, то и в жизни проводи Praise is not pudding Похвала не пудинг. Ср. Из похвал шубы не сошьешь. Спасибо на зуб не положишь Pride goes before a fall Гордыня предшествует падению. Ср. Дьявол гордился, да с неба свалился. Кто слишком высоко летает, тот низко падает Procrastination is the thief of time Откладывать - время терять. Ср. Мешканьем беды не избудешь. У завтра нет конца Promise is debt Обещание что долг. Ср. Давши слово, держись Promise little, but do much Обещай мало, а делай много
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|