Многоголосость Первого Узла
В романе «Август Чтырнадцатого», первом Узле эпопеи «Красное колесо», Солженицын даёт широкий диапазон идеологических голосов, разнообразных, чётких и независимых от его собственного голоса. Он проявляет себя как искусный мастер того, что в музыке называется законами контрапункта. Он использует этот приём при развитии основных тем, а также при их взаимной аранжировке. Ограничив время действия в романе двенадцатью днями, он получает возможность сопоставить различные взгляды на одни и те же вопросы. Большинство «голосов» пройдут и в другие Узлы эпонеи. Солженицын сознавал, что, говоря словами Нечволодова, «военная жизнь, состоящая из однопонятных команд, не допускает двойственного толкования». Но сознавал он и то, что нельзя объяснить начало трагической истории России 20-го века монологически, как это сделал Толстой для эпохи своих отцов в «Войне и мире». Несмотря на то, что войне в романе посвящены три четверти всех глав, Солженицыну надо было избежать «однопонятных команд» читателю, дать ему возможность услышать разные голоса и разные толкования. Очевидно, вместе с воином-писателем Нечволодовым, Солженицын допускал возможность «двойного бытия», как и двойственного его толкования. Отсюда, говорит Нечволодов, «производились чудеса русской истории» (21:188/231). Можно добавить - и чудеса русской литературы. Представляя собой соединение, «узел», нескольких плоскостей бытия, «Август Четырнадцатого» является одним из таких чудес. Мы пока не знаем, последует ли Саня Лаженицын совету Толстого обуздать свои поэтические порывы. Но, несомненно то, что его невымышленный «сын» Саня Солженицын отверг этот совет. Монументальным подтверждением этого «отвержения» является «Август Четырнадцатого». Этот романный узел читается как «Поэма о погибели русской земли». Во всяком случае, главная сила этого романа в его поэтическом восприятии и претворении русской истории.
Не только слова, но предложения и абзацы, главы и темы, и действующие лица в нём выстроены «по своему звучанию в ряды как солдаты». Боевая задача этих «солдат» выражать не только размышления о русской истории, но и её повседневную фактуру; дать почувствовать советскому (а теперь и пост-советскому) читателю, как события того времени воспринимались в разных слоях общества. «Слова-солдаты» Солженицына не связаны номинальными значениями. Они сражаются как за мысли, так и за чувства читателя. Все знают, что в следующем бою победит тот, кто не только на Бога надеется, но и сам не сплошает. Русское историческое поражение в 20-м веке показало пагубность не только революционного марксистско-ленинского активизма, но и толстовского менталитета пассивности, дескать, «мы большая страна, авось, выживем и в этот раз». Роман Якобсон прав, что в «Августе Четырнадцатого» Солженицын создал не только СОВРЕМЕННЫЙ роман, но и «беспрецедентный творческий сплав космической эпопеи, трагического катарсиса и скрытой проповеди». Его исторический размах превосходит «Войну и мир» своим космическим охватом, а трагическое очищение возвращает читателя к излюбленной Достоевским евангельской притче о бесах, вселившихся в Гадаринских свиней. В отличие от Толстого, «проповедь» романа не ведётся от первого лица. Будучи более скрытой, чем проповедь в «Братьях Карамазовых», она и более эффективна. В конечном счёте, различие художественных подходов «Войны и мира» и «Августа Четырнадцатого» коренится в различии мировоззрений их авторов. В Нобелевской лекции 1972 года Солженицын так охарактеризовал это различие:
О дин художник мнит себя творцом независимого духовного мира и взваливает на свои плечи акт творения этого мира, населения его, объемлющей ответственности за него, – но подламывается, ибо нагрузки такой не способен выдержать смертный гений; как и вообще человек, объявивший себя центром бытия, не сумел создать уравновешенной духовной системы. И если овладевает им неудача, – валят её на извечную дисгармоничность мира, на сложность современной разорванной души или непонятливость публики. Д ругой – знает над собой силу высшую и радостно работает маленьким подмастерьем под небом Бога, хотя ещё строже его ответственность за всё написанное, нарисованное, за воспринимающие души. Зато: не им этот мир создан, не им управляется, нет сомненья в его основах, художнику дано лишь острее других ощутить гармонию мира, красоту и безобразие человеческого вклада в него – и остро передать это людям. И в неудачах и даже на дне существования – в нищете, в тюрьме, в болезнях – ощущение устойчивой гармонии не может покинуть его.
В первом из этих художников легко узнать Толстого с его усилиями создать автономный и гомофонический духовный мир. Даже если Солженицын не имел конкретно его в виду, трудно не согласиться с Джорджем Стейнером, что «отношение Толстого к его героям возникло из его соперничества с Богом и его философии творческого акта». Как результат, его выдающийся художественный талант «был обеднён слабостью (его) метафизики»,[87] или, как сказал бы Бахтин, его формообразующей идеологии.
В другом художнике явно проступают черты таких писателей, как Достоевский и Солженицын. У обоих чувство гармонии мира только обострилось в горниле тюрем и лагерей, куда они попали за свои убеждения. Оба постарались «остро передать людям…ощущение устойчивой гармонии» со всей ответственностью «за воспринимающие души». Отсюда разнообразие их героев, разнообразие их мировоззрений. Отсюда их полифоническое искусство. Ибо, как сказал Солженицын в той же лекции, «вся иррациональность искусства, его ослепительные извивы, непредсказуемые находки, его сотрясающее воздействие на людей, – слишком волшебны, чтоб исчерпать их мировоззрением художника, замыслом его или работой его недостойных пальцев».
И, конечно, творения писателей Божией милостью «слишком волшебны», чтобы исчерпать их даже самым внимательным и благожелательным прочтением. ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
«У него охват Толстого и дух Достоевского. Так он объединяет эти две системы взглядов, которые считались диаметрально противоположными в девятнадцатом столетии и среди критиков в настоящее время. Это и есть настоящий Солженицын» Генрих Бёлль В своём эссе «О социалистическом реализме», написанном в конце пятидесятых, Андрей Синявский задал важный вопрос, который можно повторить насчёт всех современных русских писателей, отказавшихся от официальной советской литературной догмы. Имея в виду уникальный исторический и культурный опыт России после революции, Синявский спрашивает: «Возможно ли, чтобы все уроки, полученные нами, оказались тщетными, и все мы, в лучшем случае, хотели вернуться к натуралистической школе с критическим уклоном?» Он выразил надежду, что это не так, и что «наша потребность в истине не будет мешать работе мысли и воображения».[88] В отношении Солженицына этот вопрос стоит особенно остро. С тех пор, как Евтушенко назвал его «нашим единственным живым классиком», его творчество стали рассматривать в понятиях традиций девятнадцатого века. Но является ли его творчество простым возвратом к «натуралистической школе с критическим уклоном»? Мешает ли «потребность в истине» у Солженицына его «мысли и воображению»? Даже самые искренние почитатели Солженицына сравнивают его с писателями девятнадцатого века не для того, чтобы показать жизненные корни его творчества, а для того чтобы похоронить его среди них. Нам думается, что творчество Солженицына является НОВАТОРСКИМ в лучшем смысле этого слова. Вполне возможно, что Солженицын, в самом деле, синтезировал Толстого и Достоевского, и тем самым совместил противоположное, как писал Генрих Бёлль. Однако, в отличие от большинства исследователей, нам кажется, что в основе этого синтеза лежит искусство Достоевского.
Но, утверждая, что родство искусства Солженицына с Достоевским играет первостепенную роль, мы ни в коей мере не желаем принизить творчество Толстого. Мы не слепы к другим источникам влияния. Мы согласны с Демингом Брауном, когда он определяет творчество Солженицына как синтез нескольких литературных традиций русской литературы. Помимо Толстого и Достоевского, среди образцов-предшественников Солженицына называют Лескова и Тургенева, Салтыкова-Щедрина и Чехова, Мельникова-Печерского и Бунина, Ремизова и Клычкова. К этому списку можно добавить русских символистов и, особо, акмеистов.[89] Более того, мне уже приходилось писать, что роман «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова отличается как многоголосостью, так и признаками мениппейного жанра.[90] Профессор Браун правильно называет Солженицына «синтезатором, который отдаёт дань многим влияниям, но ещё больше добавляет своего». На другом берегу Атлантики Генрих Бёлль увидел этот синтез в том, что «У него охват Толстого и дух Достоевского». Однако, в отличие от профессора Брауна и многих других, кто настаивает на преимущественном влиянии Льва Толстого, мы старались показать, что использование Солженицыным в своем творчестве полифонии Достоевского является не только существенным компонентом этого синтеза, но и выступает в качестве катализатора, который делает этот синтез возможным. Своим творчеством Солженицын доказал способность слышать, понимать и воспроизводить голоса героев-идеологов. И в реальной жизни он показал себя писателем, способным воспринимать различные художественные школы и соединять их в новом синтезе. Среди этих школ и та, которая принадлежит «описательному искусству», по выражению русского эмигрантского литературоведа Константина Мочульского (1892 – 1947). Едва ли Мочульский был знаком с работами Бахтина. Тем не менее, он пришёл к тому же выводу, что творчество Достоевского ПО СУЩЕСТВУ отличается от творчества его великих современников Толстого, Тургенева и Гончарова. Следуя за Мережковским и Вячеславом Ивановым, Мочульский называет искусство Достоевского ЭКСПРЕССИВНЫМ, в отличие от описательного искусства большинства его современников: «Его искусство противоположно поэтике Толстого, Тургенева, Гончарова: статике описаний и истории он предпочитает динамику событий: движение, действие, борьбу. Принципу описательности противостоит принцип выразительности (то, что он называет поэзией); эпической поэме - драму, созерцанию – воздействие. Описательное искусство воспроизводит существующее, направлено к чувству меры и гармонии, к апполоновскому началу в человеке; его вершина - бесстрастное эстетическое созерцание; экспрессивное искусство отрывает себя от природы и создает миф о человеке: оно предоставляет слово нашему желанию и подвергает сомнению нашу свободу; оно представляет собой дионисийское начало и его вершиной является трагическое воздействие.
Первое пассивно и естественно, второе активно и носит персональный характер; одним мы восхищаемся, в другом участвуем, одно прославляет необходимость, другое утверждает свободу, одно в статике, другое - в динамике». [91] В своих полифонических романах Солженицын соединяет выразительный и описательный принципы, динамику и статику, дионисийское и апполоновское, драматическое и эпическое, искусство Толстого и искусство Достоевского. Он синтезирует два вида творчества, которые в девятнадцатом веке казались взаимно исключающими. Этой цели можно достичь в полифоническом романе, легко воспринимающем черты мениппейного жанра. Именно такой роман позволяет Солженицыну достичь художественного синтеза. Джордж Стайнер, в своём блестящем анализе творчества этих двух гигантов русской литературы, пишет, что Толстой и Достоевский «оказывают на наши умы столь сильное воздействие, ибо имеют дело с такими актуальными для современной политики категориями, что мы не можем, даже если бы хотели этого, реагировать на их творчество на чисто литературном уровне». [92] Это относится и к Солженицыну, которого неизбежно будут сравнивать с его двумя великими предшественниками. Стайнер признал, что русский поэт-символист, прозаик и литературный критик Дмитрий Мережковский (1865-1941) «первым стал рассматривать Толстого и Достоевского как противоположности», но не считал их несовместимыми. Напротив, Мережковский надеялся - по словам Стайнера - что «придёт время, когда последователи Толстого и Достоевского объединят свои усилия». «Уже находятся русские люди, которых ещё пока маловато, которые стремятся к осуществлению своей новой религиозной идеи: веры в то, что в сплаве мыслей Толстого и Достоевского будет найден символ - союз - который даст направление к возрождению». [93] Стайнер отнёсся скептически к возможности такого «сплава» и «союза», считая Толстого и Достоевского «безнадежно различными». Но можно надеяться, что творчество Солженицына является, по крайней мере, залогом такого «синтеза». Если великое искусство требует какого-то названия, то творчество Солженицына вполне можно назвать ДУХОВНЫМ РЕАЛИЗМОМ. Существительное «реализм» подразумевает правдивое описание всего физического, видимого, осязаемого, измеримого, рационального и материального, что окружает художника. Прилагательное «духовный» включает всё, что имеет отношение к духовной сфере – метафизическому, религиозному, невидимому, неосязаемому, эзотерическому и, может быть, иррациональному. Реалистическое искусство отражает всё актуальное, социальное, изменяемое и временное; духовное искусство видит во всём - постоянное, общечеловеческое, неизменное и вечное. Одно описывает сегодняшние людские судьбы, другое интерпретирует их sub specie aeternitatis (под знаком вечности) и превращает их в миф. Одно находит факты; другое ищет их символическое значение. Одно развивается вместе с миром, другое открывает новые перспективы через проникновение в сущность, воображение, фантазию и гипотезу. Одно обеспечивает писателю твёрдую почву под ногами, другое позволяет ему парить по своей воле. Одно информирует, другое направляет. Одно основано на знании, другое на вере. Одно уходит корнями в конкретное время, страну, поколение. Другое держит в кругозоре всё человечество, прошлое, настоящее и будущее. Более конкретно для русской литературы, реализм предполагает продолжение традиции социальной критики, а духовный - предполагает возрождение мысли Достоевского о «высшей реальности». Соединённые воедино, слова «духовный реализм» означают уважение к различным способам восприятия одного и того же мира; но они означают и художественное воплощение такого понимания. Многие пытались реализовать такой синтез, достигли же этого немногие. Солженицын первый из них. Если вернуться к вопросу, поставленному Синявским, наш ответ: Нет, стремление Солженицына к истине не помешало его мысли и воображению, а, наоборот, стимулировало их; его творчество не является возвратом к критическому реализму, но является значительным прорывом за рамки достижений девятнадцатого века. БИБЛИОГРАФИЯ I. Сочинения Солженицына На русском А. Солженицын, Собрание сочинений в шести томах, издательство «Посев» (Франкфурт, 1969). Все цитаты по этому изданию. Роман «В круге первом» занимает 3-ий (Гл. 1 -47) и 4-ый том (Гл. 48 – 87). (Известна поздняя, из девяноста шести глав версия романа, которой автор отдает предпочтение). Повесть «Раковый корпус» во втором томе. А. Солженицын, «Август Четырнадцатого (10-21 августа ст. ст.)», Узел I. Paris: YMCA-Press, 1971. А. Солженицын, «Бодался теленок с дубом», Paris: YMCА-Press, 1975. Интервью на литературную тему с Никитой Струве. Вестник русского христианского движения, Париж, Нью-Йорк, Москва, № 120 (1977) стр. 130-58. «Нобелевская лекция 1970 г. по литературе». Грани № 85 (октябрь 1972) с. 156-75. «Ленин в Цюрихе», Paris: YMСА-Ргеss. 1975. Дополнительные главы «В круге первом» в журналах Континент, Париж, № 1 (1974) и Вестник (цит. выше), № 111-114. На английском языке August 1914. Trans. Michael Glenny. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1972; New York: Bantam, 1972. Cancer Ward. Trans. Nicholas Bethell and David Burg. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1969; New York: Bantam, 1969. The First Circle. Trans. Thomas P. Whitney. New York and Evans-ton: Harper and Row, 1968; New York: Bantam, 1958. Lenin in Zurich. Trans. H. T. Willetts. New York: Fаггаг, Straus and Giroux, 1975; New York: Bantam, 1976.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|