Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Russia Beyond Communism: A Chronicle of National Rebirth.




В 2011 г. в Москве вышел сборник его выступлений в память Михаила Александровича Романова Пермский Крест: Михаил Романов.

Его статьи публиковались в Нью Йорк Таймз, Уолл Стрит Джорнал, Кристиан Сайенс Монитор, Лос Анджелеc Таймс и др. По-русски статьи печатались в эмигрантских журналах Грани, Посев и Континент, в газетах Русская мысль (Париж) и Новое Русское Слово (Нью Йорк).

Краснов родился в Перми, закончил истфак МГУ по этнографии и работал редактором Гостелерадио, прежде чем оказался в Швеции. Занимался славянской филологией в Гётеборгском университете, преподавал в Лундском университете. Переехал в США по приглашению Университета Чикаго. Степени магистра и доктора философии получил в Вашингтонском Университете в Сиэтле в США. Проводил исследования в Хоккайдском университете в Саппоро, Япония.

Публиковался в журналах Москва, Представительная Власть и в Литературной Газете, Московских Новостях, Пермских Новостях и пермской Звезде.

Адрес электронной почты: president92@gmail.com


Титульная сторона оригинального американского издания книги Владислава Краснова о Солженицыне и Достоевском
в издательстве Университета Джорджия в 1979 году

(Штамп ссылается на одну из библиотек в штате Иллинойс)


Титульная сторона американского издания романа Солженицына «В круге первом» (в мягкой обложке) в переводе Томаса П. Уитни.

Штамп Ех Libris указывает на принадлежность этого экземпляра Владиславу Краснову. Это его рабочий экземпляр, который он сверял с русским оригиналом при написании докторской диссертации о полифонии этого романа

Портрет Солженицына на внутренней стороне обложки снабжён краткой аннотацией о его жизни и творчестве. Аннотация заканчивается словами:
«Никто не сможет закрыть дорогу к правде,
для продвижения которой я готов принять даже смерть».


Содержание

Предисловие.. 5

Введение: концепция полифонического романа 6

ГЛАВА 1. ГОЛОСА ИЗ АДА.. 19

ГЛАВА 2. СТАЛИН КАК ЭПИГОН ВЕЛИКОГО ИНКВИЗИТОРА 30

ГЛАВА 3. РУБИН, ИЛИ ИВАН В КАПКАНЕ ВЕЛИКОГО ИНКВИЗИТОРА 40

ГЛАВА 4. СОЛОГДИН, ИЛИ ПУТЬ СВЕРХЧЕЛОВЕКА 47

ГЛАВА 5. НЕРЖИН, ИЛИ ПУТЬ СВЯТОГО.. 57

ГЛАВА 6. ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ ИННОКЕНТИЯ ВОЛОДИНА 71

ГЛАВА 7. ГЛАВНОГО ГЕРОЯ НЕТ, ЕСТЬ ГАЛАКТИКА ЗВЁЗД 80

ГЛАВА 8. МЕСТО И ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ: ДОСТОВЕРНОСТЬ И СИМВОЛИЗМ... 97

ГЛАВА 9. АРХИТЕКТУРА РОМАНА: СОБОР, КОВЧЕГ, ПОРОЧНЫЙ КРУГ 107

ГЛАВА 10. ЯЗЫК ДИАЛОГА И ДИАЛОГ ЯЗЫКОВ 120

ГЛАВА 11. «В КРУГЕ ПЕРВОМ» КАК РОМАН-МЕНИППЕЯ 134

ГЛАВА 12. ПОЛИФОНИЯ «РАКОВОГО КОРПУСА» 139

Подбор и расстановка героев.. 139

«Раковый корпус» как роман-мениппея 148

Аутентический символизм «Ракового корпуса» 154

ГЛАВА 13. «АВГУСТ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО» КАК
АНТИТОЛСТОВСКИЙ РОМАН.. 165

Диалог Лаженицына и Толстого.. 166

Выбор акмеиста Гумилёва.. 170

СИМВОЛИКА Танненбергского поражения 175

Двенадцать заповедных тем на выбор 179

Многоголосость Первого Узла.. 183

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. ДУХОВНЫЙ РЕАЛИЗМ СОЛЖЕНИЦЫНА 188

БИБЛИОГРАФИЯ

I. СОЧИНЕНИЯ Солженицына.. 194

На русском... 194

На английском языке.. 194

II. ТРУДЫ Михаила Бахтина и литература о нем 194

III. Книги о Солженицыне и его творчестве 195

ОБ АВТОРЕ.. 197

 


Для заметок

 

 

Для заметок

 

 

Отпечатано в ООО «Вторая типография»
Моск. обл., г. Люберцы, 1-й Панковский пр-д, д. 1
Тираж 300 экз. Заказ №

 

 


[1] До Солженицына самым большим успехом у западной публики пользовался роман Бориса Пастернака «Доктор Живаго», который был переведён на многие языки и экранизирован. Свидетельства о жизни в СССР, написанные перебежчиками, не пользовались большим успехом, ибо рецензенты ставили под сомнение их достоверность. Больше об этом в моей книге о перебежчиках, Vladislav Krasnov, Soviet Defectors: The KGB Wanted List, Hoover Institution Press, 1986

[2] См., например, статьи Милтона Эре, Катрин Фейер, Мэри Мак-Картни и Филипа Рав в книге Aleksandr Solthenitsyn: Criti­cal Essays and Doсumentary Materials, ed. John E.Dunlop, Ri­chard Haugh, and Alexis Klimoff (Belmont, Mass. Nordland, 1973); а также предисловие Катрин Фейер (Kathryn Feuer) к ее сборнику Solzhenitsyn: A Collection of Critical Essays (Englewood Cliffs, N.J. Prentice-Hall, 1976).

[3] Gustaw Herling-Grudzineki, “Realism rosyjski,” Kultura no.10/252. October 1968, pp.131-42, 133; Ludmila Koehler, “Eternal Themes in Solshenitsyn's The Cancer Ward,” The Russian Review 28, no. 1,1969: 53-65, esp. 55; Dorothy G. Atkinson, “Solzhenitsyn’s Heroes in Russian Historical Types,” Russian Review 30, no.1 /1971/: 1-16, esp. 9; Edward J. Brown, “Solzhenitsyn Cast of Characters,” Slavic and East European Journal 15,no.2 /Summer 1971/* 155-63» esp. 158; Leonid Rzhevsky, Tvorets i podvig, p.76; Abraham Rothberg, Solzhenitsyn: Major Novels, p. 133; David Burg and George Feifer, Solzhenitsyn, pp. 240-41; Hemming Falkenstein, Solschenizyn, passim; Christopher Moody, Solzhenitsyn, passim.

[4] James M. Curtis, “Solzhenitsyn and Dostoevsky”, Modern Fiction Studies 23. no.1; V. Seduro, "Solzhenitsyn and the Dostoevski's Polyphonic Novel," Sovremennik, №. 32-34, 1976-1977.

[5] См. мою статью «Воспринял ли Солженицын полифонию Достоевского?», альманах №14 «Достоевский и мировая культура», Москва, 2001, стр. 154-191.

[6] Pavel Licko, "Jedneho dna u Alexandra Isadevica Solzenicyna: Literna tvorba a umelecke nazory," Kultnirny zivot (Bratislava), 31 March 1957

[7] См. Solzhenitsyn A Documentary Record, ed. Leopold Labedz, pp.10-15.

[8] Херлинг-Грудзински не знает о про­исхождении термина. Эдвард Браун ошибочно называет Личко югославским журналистом.

[9] Солженицын не включил интервью c Личко в книгу «Бо­дался телёнок с дубом» среди документов этого периода, но включил более раннее интервью с японцем Комота, в котором также говорил о полифонии, как любимом жанре.

[10] 10. М.Бахтин «Проблемы творчества Достоевского» (Ленинград, Прибой, 1929) и «Проб­лемы поэтики Достоевского» (Москва, Советский писатель, 1963). 2-е издание, исправленное и дополненное.

[11] В США появились следующие переводы сочинений «Бахтинской школы»: Problemы of Dostoeveky’s Poetics, пере­водчик R.W.Rotsel, Ann Arbor, Michigan, издательство Ardis, 1973; V.N.Voloshinov, Marxism and the Philo­sophy of Language, New York Academic Press, 1973; Freudianism: A Marxist Critique, New York Academic Press, 1976;. Р.Н. Medvedev and М. M. Bakhtin, The Formal Method in Literary Scholarships: A Critical Introduction to Sociological Poetics, trans. Albert J.Wehrle, John Hopkins University Press, 1978.

[12] М. Бахтин, «Проб­лемы поэтики Достоевского», Москва, Советский писатель, 1963, 2-е издание, исправленное и дополненное. Именно это издание мы будем цитировать.

[13] А.В.Луначарский, «О многоголосности Достоевского», Новый мир, 10 (1929), перепечатано в книге «Статьи о литера­туре», Москва, 1957.

[14] Бахтин не был единственным, кто применил музыкальный термин «полифоничес­кий» к литературе. Им уже пользовались французские символисты, как и Роман Ингарден в книге Das Literariscne Кunstwerk, 1932. Бахтин заимствовал его у В.Комаровича, но предупредил, что термин следует понимать только как "образную аналогию" (Бахтин, Проблемы поэтики, стр. 29).

[15] Victor Erlich, Russian Formalism: History and Doctrine ( 2d ed., London, The Hague, Paris: Mouton, 1965), p.251. Кристина Поморска считает, что книга Бахтина «принадлежит ко второй фазе развития русской формальной школы, к cтруктуралистическои фазе» поскольку он «рас­сматривает литературное произведение с точки зрения его струк­туры, в явном соответствии с методом Тынянова и Якобсона» (см. ее предисловие к книге Бахтина "Rabelais", pp.IV, IX).

[16] «Большая советская энциклопедия» гласит, что персонализм это "современная реакционная и идеалистическая философия, предназначенная для того, чтобы свести классовую борьбу и национально-освободительное движение к духовным противоречиям, существующим в душе каждого человека". Плюрализм определён, как "антинаучное мировоз­зрение", противостоящее научному материалистическому мировоз­зрению и проповедуемое такими "идеологами американского им­периализма как Б.П.Боун (1859-1952), Уильям Джеймс (1842-1910) и Джон Дьюи (1859-1952)

[17] Бахтин, "Проблемы творчества", стр. 242

[18] Бахтин, «Проблемы поэтики», с. 108

[19] Mihajio Мihajlov, Moscow Summer, 1964 (NewYork: Farгаг, Straus and Giroux, 1965), pp.26-27.

[20] Литературная газета, 11 июля и 6 августа 1964 г.

[21] Юрий Мальцев в книге «Вольная русская литература», 1955-1975 (Франкфурт на Майне, из-во «Посев», 1976) указывает на полифонические черты рассказов Андрея Платонова и романа Владимира Максимова «Семь дней творения». Раньше эта тенденция обозначилась в романе Евгения Замятина «Мы» и в романе Булгакова «Мастер и Маргарита», несущих явно вы­раженные признаки мениппеи. См. мою статью Vladislav Krasnov, “Bulgakov’s Master i Margarita as a Menippean Polyphonic Novel,” Russian Language Journal, Vol. XLI, Numbers 138-139, Winter-Spring 1987, pp. 95-113.

[22] Солженицын отдает пред­почтение поздней, состоящей из 96 глав, версии романа. В своём анализе я беру за основу первоначальный вариант из 87 глав, за который он получил Нобелевскую премию и с которым знакомо большинство чита­телей. Новые гла­вы романа, появившиеся в журналах «Конти­нент» № 1 и «Вестник» №№ 111-I4, никак не влияют на концепцию моей книги.

[23] Номер и название главы даны по Собранию сочинений Солженицына в издательстве «Посев» (Франкфурт, 1969). Роман «В круге первом» занимает 3-ий (Гл. 1 -47) и 4-ый том (Гл. 48 – 87).

[24] Бахтин, с. 7

[25] Бахтин, с. 79.

[26] Как объясняет Иван Карамазов во время встре­чи с Алёшей в трактире (глава 5 «Рго et Contra»), «русские мальчики» готовы говорить только «о мировых вопросах, не иначе: есть ли Бог, есть ли бессмертие? А которые в Бога не веруют, ну те о социализме и об анархизме заговорят, о переделке всего человечества по новому штату». А уж если у них зародилась идея, они будут верить в неё страстно, как Шатов, «и вот вся жизнь их проходит потом как бы в последних корчах под свалившимся на них и наполовину совсем уже разда­вившем их камнем».

[27] Храм Христа Спасителя в Москве был взорван по приказу Сталина в 1931. На его месте предполагалось построить Дво­рец Советов. Однако строительство задержалось и после смерти диктатора в котловане был построен открытый плавательный бассейн. Новый Храм Христа Спасителя теперь украшает Москву.

[28] Edward J.Brown, "Solienicyn's Cast of Characters", Slavic and East European Journal 15t ao.2 /Summer 1971/: 164,165, 161, 162-63.

[29] Александр Шмеман, "О Солженицыне", Вестник 4, № 98 (I971): 81.

[30] Прототипом Рубина был Лев Копелев, советский литера­турный критик, который отбывал свой срок вместе с Солженицы­ным. Согласно Давиду Бургу и Джоржу Фейферу, в шестидесятых годах Копелев сыграл "важную роль в судьбе Солженицына" (Solzhenitsyn p.75), оказав содействие при публикации "Одного дня Ивана Денисовича". Воспоминания Копелева о заключении были опубликованы на русском языке в США под названием "Хранить вечно".

[31] Сологдин «списан» с поэта и философа Дмитрия Михайловича Панина (1911 – 1987), с которым Солженицын дружил во время отсидки в шарашке. Несмотря на то, что, оказавшись на Западе, Панин опубликовал свою книгу воспоминаний о шарашке под названием «Записки Сологдина», читатель не должен смешивать литературный образ Сологдина с Паниным. Разумеется, то же самое относится к Нержину и Рубину.

[32] В 1972 Дмитрий Панин, прототип Сологдина, эмигрировал на Запад. Он умер в Париже в 1987. До конца своей жизни он идейно противостоял коммунизму., Он опубликовал свои воспоминания о шарашке под названием «Записки Сологдина». Хотя он воспринял свой портрет положительно, не следует смешивать литературный образ с реальным человеком.

[33] Все эти факты делают портрет Нержина автобиографическим. Однако, читатель не должен отождествлять литературный образ с его биографическим прототипом.

[34] См. Введение

[35] V.S.Pritchett, "Hell on Earth, "New York Review of Books, 19 December, 1968, pp. 3-5; Harrison E. Salisbury, "The World As A Prison,"New York Time Book Review, 15 September 1968, pp.37-41; Jeri Laber, "Indictment of Soviet Terror," New Republic, 19 October 1968, pp. 32-33; Donald Fanger, "Solzhenitsyn’s Ring of Truth," 7 October 1968, pp. 341-42.

[36] Maurice Friedberg, "The Party Imposeв Its Will, " Sa­turday Review, 14 September 1968, pp.36-37, 116; C.J.McNaspy, review, America, 5 October 1968, p.295; Mary Ellmann, review, Yale Review 59 (October 1969): 119-21.

[37] Бахтин, с. 5.

[38] Неподписанная рецензия «Infernal Machinery”, Times Literary Supplement, 21 November 1968, p.1301.

[39] Helen Muchnic, Russian Writers: Notes and Essays (New York: Random House, 1971), pp.422,426.

[40] Солженицын не одинок в определении полифонического романа как романа без главного героя. В советской "Краткой литературной энциклопедии" (Москва, 1968) среди перечисляемых субжанров романа упоминается полифонический роман без глав­ного героя. См. статью "Поэтика" в томе 5, стр. 941.

[41] Например, Виктор Эрлих похвально отзывается об умении Солженицына посторить роман так, что как Нержин, так и его идеологический противник Рубин "являются глубоко убедительными и внушающими доверие... Если Нержин являет собой торжество самоанализа, Лев Рубин -мастер уделять внимание другим" "The writer as Witness: The Achievement of Aleksandr Solzhenitsyn,” in Dunlop, Solzhehitsyn: Critical Essays, p.25..

[42] См. эпиграф к этой книге.

[43] Примечательно, что все трое были «списаны» Солженицыным с реальных лиц: Рубин с германиста Льва Зиновьевича Копелева (1912-1997); Сологдин с поэта и философа Дмитрия Михайловича Панина (1911-1987), а Нержин узнаваемо автобиографичен. Все трое оказались на Западе. Все трое боролись против советской идеологии и за права человека. Снимок сделан после выхода из ГУЛАГа. David Burg and George Feifer, Solzhenitsyn (New York: Stein and Day, 1972) p. 75, и иллюстрации после р.214

[44] В реальной жизни прототип Сологдина Панин отличался от прочих тем, что стоял на позициях "борца”. По словам рецен­зента его книги "Записки Сологдина" среди многочисленных воспоминаний о лагерях и тюрьмах это единственная книга, на­писанная не с позиции жертвы, а с позиции "борца" (С. Горянов, "С позиции борца", Посев № 4 (1974)),

[45] Deming Brown, "Cancer Ward and The First Circle," Slavic Review 28, no. 2 /June 1969/: 311;

[46] Georg Lukacs, Solschenizyn (Neuwied und Berlin: Luchterhand, 1970), pp.31,56, 46, 72.

[47] Earl Rovit, "In the Center Ring," American Scholar 39 (Winter 1969): 170;

[48] Miroslav Drozda, "Romanove umeni Alexandra Solzenicyna" (Solzhenitsyn’s Novelistic Technique), Plamen (Prague, 1969), II, iv, p.80.

[49] Бахтин, с.7.

[50] Бахтин, с. 237.

[51] Бахтин, 23

[52] Бахтин, 36

[53] К северу от международного аэропорта Шереметьево.

[54] Konstantin Mochulsky, Dostoevsky: His Life and Work (Princeton University Press, 1967), p. 185

[55] Бахтин, 39

[56] Бахтин, с. 42.

[57] Heinrich Boll, "Die verhaftete Welt," Merkur (Stuttgart) 23, May 1969. For an English translation, see Dunlop, Solzhenitsyn: Critical Essays, p. 225

[58] Heinrich Boell, "Die verhaftete Welt," Merkur 23, May 1969, pp. 474-63.

[59] Edward Brown, "Solzhenitsyn's Cast of Characters," Slaviс and East European Journal 15, no.2 (I97I): 154.

[60] Robert Belknap, The Structure of The Brothers Karamazov (The Hague: Mouton, I967), p.57. Об использовании приемов, см. James Curtis, "Solzhenitsyn and Dostoevsky," Modern Fiction Studies,23, no.I (Spring 1977):133-51.

[61] Бахтин, с. 339

[62] Там же, с. 57

[63] Нет абсолютного деления диало­гов на идеологические и драматические. Иногда диалоги выполняют обе функции. Так, спор-дуэль между Сологдиным и Рубиным направ­ляет первого из них к таким действиям, с помощью которых он надеется испытать свой технический талант и получить свободу "не ползая на пузе", а второго побуждает пересмотреть свое прошлое с этической позиции. Диалог Нержина с худож­ником служит для укрепления его веры и помогает ему разорвать с Симочкой.

[64] Это марксистское положение приводится в романе дважды, в главах 39 и 58. И каждый раз оно оборачивается против той системы, которая якобы основана на нем: Ростислав исполь­зует её для оправдания своей уголовщины, его подруж­ка Клара, наоборот, для того, чтобы упрекнуть своего отца: «пролетариат», но не имеет «молотка в доме». Однако Уитни, не зная сути этого штампа, переводит «бытие определяет сознание» каждый раз по-разному, что ослабляет впечатление повтора догмы.

[65] Леонид Ржевский, Творец и подвиг, с. 28

[66] Бахтин, с. 270

[67] Не надо думать, что границы между разными типами абсолютны или что словесное выражение не может принадлежать одновременно к разным типам.

[68]. Victor Erlich, "The Writer as Witness: The Achievement of Aleksandr Soizhenitsyn", in Dunlop, Solzhenitsyn: Critical Essays, p.17.

[69] Бахтин, с. 135.

[70] Бахтин, с. 241.

[71] Бахтин, с. 164

[72] Helen Muchnic, “Cancer Ward: Of Fate and Guilt,” in Dunlop, Solzhenitsyn: Critical Essays, p. 292.

[73] Ссылки даны на главы по Собранию сочинений Солженицына в издательстве «Посев» (Франкфурт-на-Майне, 1969), том 2.

[74] После вручения Нобелевской премии в декабре 1974 г. Солженицын закрыл этот диалог, упрекнув Западных литературных критиков в том, что они отождествляют его с Шулубиным. Взгляды Шулубина противоположны моим собственным, сказал он. См. Юрий Мальцев, Вольная русская литература 1955-1975, издательство Посев, 1976, с. 361

[75] Как объяснил Солженицын в интервью Никите Стру­ве, он расширил временные рамки повести до нескольких педель, поскольку процесс болезни невозможно показать на материале трёх дней. (см. Вестник, № 120 (I977), стр. 135.

[76] Солженицын опубликовал свою повесть в 1968, а эта книга о нём писалась в 1970-х, когда, после поражения США во Вьетнаме, будущее коммунизма многим казалось обеспеченным.

[77] Солженицын, Собрание сочинений, 6:52-53

[78] Victor Erlich, “The Writer as Wtness,” in Dunlop, Solzhenitsyn: Critical Essays, p. 20

[79] George Nivat, “On Solzhenitsyn’s Symbоlism,” in Feuer, Solzhenitsyn: Collection, p. 49/

[80] Michel Aucoututier, “Solzhenitsyn’s Art”, ibid., p. 26

[81] Солженицын, «Бодался телёнок с дубом», с. 486. Это было первое интервью об его искусстве, данное иностранному журналисту 15 ноября 1966 г., то есть ещё до интервью с Личко, но оно оставалось неизвестным до публикации книги "Бодался теленок с дубом"

[82] Не случайно в интервью с Никитой Струве (см. ссылку на книгу Мальцева) Солженицын похвалил Ахматову за лаконизм и плотность её поэтических образов.

[83] Солженицын, Бодался телёнок с дубом, с. 484

[84] См. м, например, статьи Милтона Эре, Кэтрин Фейер, Мак-Карти и Филиппа Рава в сборнике Джона Данлопа Solzhenitsyn: Critical Essays; введение Кэтрин Фейер к её сборнику Solzhenitsyn: Collection; и статью Сидни Монаса " Fourteen Years of Aleksandr Isaevich", Slavic Review 35, no. 3 (September 1976).

[85] Цифры означают номер главы и страницы по изданию А. Солженицын, Август Четырнадцатого (10 – 21 августа ст. ст.) YMCA-PRESS, PARIS, 1971. В данном случае Глава 2, с. 23–24.

[86] Хотя глава 22 была исключена Солженицыным из первона­чального издания и позднее была опубликована книгой «Ленин в Цюрихе» мы рассматриваем ее как составную часть романа.

[87] George Steiner, Tolstoy or Dostoeveky: An Essay in the Old Criticism (New York: Vintage, 1961), pp. 275, 274.

[88] АЬгаm Terts (Andrei Siniavskii), On Socialist Realism (New York: Pantheon, 1960).

[89] В интервью Никите Струве Солженицын сказал, что «наиболее близким» он чувствует себя к Пушкину, которого назвал «путеводной звездой». Среди «учителей» назвал Марину Цветаеву (I892-I94I) и Евгения Замятина (1884-1937), которыми восхи­щается за «концентрированный художественный стиль». (Вестник 120 (1977), стр. 155-56; см. главу XIII прим. 9) Эти художественные пристрастия ни в коей мере не отменяют наш тезис о родстве Солженицына с Достоевским. Преклонение перед Пушкиным напомина­ет о таком же преклонении Достоевского, а интерес Сол­женицына к двум мастерам современной русской поэзии и прозы подкрепляет наш аргумент, что он не чужд новаторства. В Достоевском он ценил умение трактовать духовные в этические проблемы «более остро, глубоко, более современно и более провиденциально». Как уже было сказано, упор этой книги на сходстве формообразующей идеологии и художественного метода с Достоевским, а не на сознательном подражании знаменитому предшественнику.

[90] Vladislav Krasnov, “Bulgakov’s The Master and Margarita in light of Baxtin’s Problems of Dostoevsky’s Poetics,” Russian Language Journal XLI, Numbers 138-139 (1987), pp. 95 – 113.

[91] Konstantin Mochulsky, Dostoevsky: His Life and Work, trans. Michael A. Minihan (Princeton University Press, 1957), pp. 433 -434.

[92] George Steiner, Tolstoy or Dostoevsky: An Essay in the Old Criticism (New York: Vintage, 1961), p. 321.

[93] D. S. Merezhkovsky, Tolstoi as Man and Artist, with an Essay on Dostoevsky (London, 1902), переведено на русский из книги Стайнера, p. 322.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...