Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Что они поступали нечестиво.




Ад-Даххак передаёт, что ибн Аббас сообщил:

«Каждый раз, если в Коране упоминается

слово «Риджз» ( الرِّجْزُ ) - это означает наказание».

Муджахид, Абу Малик, ас-Судди и Катада считали,

что слово «Риджз» означает мучение.

Ибн Аби Хатим передаёт от Хузаймы ибн Сабита,

что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

«الطَّاعُونُ رِجْزٌ.عَذَابٌ عُذِّبَ بِهِ مَنْ كَانَ قَبْلَكُم»

«Чума являлась наказанием (риджз) и мучением для тех, кто был до вас».

Насаи упоминает хадис с таким же текстом,

кроме того есть хадис в двух Сахихах, который гласит:

«إِذَا سَمِعْتُمُ الطَّاعُونَ بأَرْضٍ فَلَا تَدْخُلُوهَا»

«Если услышите, что где-то чума, то не заходите туда».

Ибн Джарир сообщает от Усамы ибн Зайда,

что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

«إنَّ هَذَا الْوَجَعَ وَالسَّقَمَ رِجْزٌ عُذِّبَ بِهِ بَعْضُ الْأُمَمِ قَبْلَكُم»

«Эта болезнь и недуг (риджз) – мучение, которым были наказаны народы до вас».

Текст этого хадиса также приводится в двух Сахихах.

 

 

Всевышний Аллах сказал:

 

وَإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ

كُلُواْ وَاشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ اللَّه وَلاَ تَعْثَوْاْ فِى الاٌّرْضِ مُفْسِدِينَ ِ

(60) Вот Муса (Моисей) попросил питья для своего народа, и Мы сказали:

«Ударь своим посохом по камню». Из него забили двенадцать ключей,

И все люди узнали, где им надлежит пить. Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах,

и не творите на земле зла, распространяя нечестие!

Другими словами Аллах говорит: «Вспомните моё благо вам, когда Я ответил на мольбу вашего пророка Мусы, который попросил Меня обеспечить вас водой. Я сделал воду доступной для вас, выведши её из камня. Двенадцать источников из этого камня

предназначены для каждого из двенадцати племён. Вы питались манной и перепелами

и пили воду, которой Я обеспечил вас без каких либо приложений усилий от вас для этого.

Так поклоняйтесь же одному Тому, кто сделал всё это для вас».

﴿وَلاَ تَعْثَوْاْ فِى الارْضِ مُفْسِدِينَ﴾ и не творите на земле зла, распространяя нечестие!

Ибн Аббас сообщает, «Что в распоряжение сынов израилевых был квадратный камень,

который Муса повелел ударить палкой, из него низверглось двенадцать источников

– по три на каждой стороне камня. Каждому племени предназначался отдельный

источник, из которого они пили. Даже если они путешествовали, источники

появлялись в той области, где они находились».

(часть длинного хадиса, в сборниках Насаи, ибн Джарира и ибн Аби Хатима)

 

Эта история подробно описана в суре «Преграды» ниспосланной в Мекке.

В суре «Преграды» Аллах повествует от третьего лица о пророке Мусе и израильтянах,

в то время как в суре «Корова» Аллах упоминает об этом, обращаясь непосредственно

к сынам израилевым. Всевышний Аллах говорит в суре «Преграды»:

﴿فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا﴾ Из него забило двенадцать ключей. (7:160)

– описывается тот момент, когда только забили эти источники.

В суре «Корова» описывается то, что произошло после этого,

т.е. когда источники забили в полную силу. Аллах знает лучше.

 

Аллах сказал далее:

 

وَإِذْ قُلْتُمْ يَـامُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِى هُوَ أَدْنَى بِالَّذِى هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ

(61) Вот вы сказали: «О Муса (Моисей)!

Мы не сможем вынести однообразную пищу. Помолись за нас своему Господу,

Чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук». Он сказал: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже?

Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили».

 

Аллах говорит: «Вспомните мои блага для вас, ведь Я ниспосылал вам манну и перепелов – питательную, лёгкую (для добывания) полезную пищу. И вспомните вашу неблагодарность за эти блага, когда вы попросили у Мусы заменить эту еду растительной пищей.

 

Аль-Хасан аль-Басри говорит о сынах израилевых: «Им надоела та пища,

которую они получали, они вспомнили те времена, когда они питались привычными

для них овощами, чечевицей, чесноком и т.п. так они сказали:

﴿يَـامُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا﴾

«О Муса (Моисей)! Мы не сможем вынести однообразную пищу.

Помолись за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того,

Что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук».

 

Слово: ﴿عَلَى طَعَامٍ وَاحِدٍ﴾ однообразную пищу – т.е. манну и перепелов.

Им надоело потреблять каждый день один и тот же рацион. В аяте они просят известные (традиционные у них) продукты питания, как огурцы, чеснок, чечевицу и лук.

Слово فوم по мнению ибн Масуда здесь означает чеснок.

Ибн Аби Хатим передаёт, что Аль-Хасан сказал о слове Аллаха: ﴿وَفُومِهَا﴾ - это чеснок.

Ибн Аббас также считал, что речь идёт о чесноке. Он также сказал,

что выражение فوموا لنا (Фуму ляна) означает «Пеките для нас» согласно древнему языку.

Ибн Джарир считал, что если речь идёт о чесноке, то написание слова было со временем изменено, так буква ف была заменена буквой ث, т.к. они созвучны друг с другом.

Другие считали, что слово فوم означает пшеницу, используемую для выпечки хлеба.

Аль-Бухари приводит мнение, что слово فوم означает все виды съедобных злаков.

Аллах сказал: ﴿قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِى هُوَ أَدْنَى بِالَّذِى هُوَ خَيْرٌ﴾

Он сказал: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что ниже?»

- здесь порицание евреев за то, что они просят о низких (по происхождению) продуктах питания, в то время, когда они питались чистой питательной и полезной пищей.

Аллах сказал: ﴿اهْبِطُواْ مِصْرًا﴾ Спуститесь в любой город (миср).

Ибн Аббас, считает, что речь идёт о любом городе.

Однако ибн Джарир передаёт, что Абу аль-Алия и ар-Рази считают,

что речь идёт о фараоновском Египте.

Правильнее считать, что в аяте говорится о любом городе. Таким образом обращение Мусы к сынам Израиля приобретает смысл: «То, что вы просите, можно найти в любом городе,или селении в который вы могли бы войти, поэтому я не стану просить у Аллаха,

чтобы Он заменил вам лучшую пищу на низшую (по происхождению)».

Муса сказал им: ﴿أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِى هُوَ أَدْنَى بِالَّذِى هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ﴾

«Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже?

Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили».

Их запрос был результатом гордыни и скуки, и в силу того,что в его выполнении

не было необходимости, запрос был отклонён. Аллах знает лучше.

 

Аллах сказал далее:

 

وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَـاتِ اللَّهِ

وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ

(61) Их постигли унижение и бедность. Они навлекли на себя гнев Аллаха тем,

Что отвергали знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков. Это произошло потому, что они были ослушниками и преступали границы дозволенного.

 

Аллах сказал: ﴿وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ﴾ Их постигли унижение и бедность.

В этом аяте говорится, что израильтяне были наказаны унижением навечно,

и оно никогда не прекратится. Это унижение они всегда будут испытывать наряду

с ощущением внутреннего позора от всех, кого они бы не повстречали.

Аль-Хасан прокомментировал:

«Аллах наказал их унижением, и они не найдут того, кто бы избавил их от него. Аллах унизил их протекторатом мусульман, и они наряду с язычниками (последователями Заратуштры) были обременены выплатой подушной подати (джизья) мусульманам.

Абу аль-Алия, ар-Раби ибн Анас и ас-Судди считают,

что они были наказаны бедностью, и выплатой подушной подати (мусульманам).

А-Даххак так прокомментировал слово Аллаха: ﴿وَبَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ﴾

Они навлекли на себя гнев Аллахат.е. они заслужили гнев Аллаха.

Ибн Джарир сказал: ﴿وَبَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ﴾

Они навлекли на себя гнев Аллахат.е. они вернулись с гневом Аллаха.

Подобно этому Аллах сказал: ﴿إِنِّى أُرِيدُ أَن تَبُوءَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ﴾

Я хочу, чтобы ты вернулся с моим грехом и твоим грехом. (5:29)

– т.е. я хочу, чтобы ты понёс мои и свои грехи. Таким образом аят означает,

что гнев Аллах пал на них, ибо они заслужили его:

﴿ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَـاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ﴾

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...