Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Песни разлуки и странствий 5 глава

 

X x x

 

 

Чем так жить,

Тоскуя о тебе,

Лучше было бы мне просто умереть,

Оттого что думы, полные тревог,

Словно скошенные травы на полях...

 

X x x

 

 

Милый мой,

Моя любовь к тебе,

Словно эта летняя трава, -

Сколько ты ни косишь и ни рвешь,

Вырастает снова на полях!

 

X x x

 

 

Возле моря,

На скалистом берегу,

Утро каждое я вижу стаю птиц,

Утро каждое смотреть бы на тебя,

Но тебя не видно, милый мой...

 

X x x

 

 

В священном храме,

Где вершат обряды,

Сверкает зеркало кристальной чистоты {9}, -

Так в памяти моей сверкаешь ты,

И в каждом встречном я ищу тебя...

 

X x x

 

 

Пока в саду своем ждала,

Что ты придешь ко мне, любимый,

На пряди черные

Распушенных волос

Упал холодный белый иней.

 

X x x

 

 

У ворот моих

На деревьях вяза вызрели плоды...

Сотни птиц слетелись к дому моему,

Тысячи слетелись разных птиц,

А тебя, любимый, нет и нет...

 

Поют о цветах

 

Вершины распростертых гор

Как будто белым полотном покрыты,

Иль, может быть,

Цветы расцветшей сливы

Их белизной заставили сверкать?

 

Поют об оленях

 

Чтобы во всех концах земли звучали

Оленя крики,

Что зовет жену,

Склонитесь до земли,

Густые рощи хаги!

 

Сэдока

 

X x x

 

 

- В гавани для кораблей

Все верхушки камышей

Кто сегодня поломал?

- Чтоб смотреть, как милый мой

Машет, машет рукавом,

Камыши сломала я!

 

X x x

 

 

Там, на дне, глубоко под водой,

Жемчуг - водоросли в глубине,

Там растет "не говори" - трава {10}...

С милою моей вдвоем

Мы пришли сюда тайком от всех,

Никому не говори, трава!

 

X x x

 

 

Дева молодая пляскою своей

Зазывает счастье в новый дом,

На браслетах жемчуга звенят...

Друга милого, что блещет красотой,

Словно белый жемчуг дорогой,

Пригласи войти с собою в дом {11}.

 

X x x

 

 

Из страны Ямасиро

Юный парень из села Кудзэ

Мне сказал, что хочет взять меня.

Поважнее много он, чем я,

А сказал, что хочет взять меня,

Юный парень из села Кудзэ.

 

Из старинных собраний песен

 

X x x

 

 

Через щели занавеси той,

Где повешен жемчуг дорогой,

Постарайся проскользнуть ко мне.

Если спросит мать,

Вскормившая меня,

"Это ветер", - я отвечу ей.

 

X x x

 

 

Из-за молодой чужой жены {12},

Что я встретил по дороге в храм,

Где указывают день работ,

Много я ночей лежу без сна,

И в смятенье думы тайные мои,

Словно порванная яшмовая нить...

 

 

ПЕСНИ СЕВЕРНЫХ ПРОВИНЦИЙ

 

 

Из песен провинции Ното

 

В Кумак_и_ на илистое дно {13}

Из Сираги дорогой топор {14}

Уронил и плачу я,

Вас_и_! {15}

Ах, не надо

Горько, горько так рыдать,

Погляжу я,

Не всплывет ли он опять?

Вас_и_!

 

 

Вот что об этой песне передают и рассказывают. Был один

глупый юноша. Он уронил на дно моря топор, но не знал, что

железо не всплывает, поэтому и сложил он такую песню и,

громко распевая, говорят, утешал себя.

 

В винодельне в Кумак_и_

Раб, которого ругают все {16},

Вас_и_!

Я тебя позвал бы с собой,

Я тебя увел бы с собой,

Раб, которого ругают все,

Вас_и_!

 

 

Песни провинции Эттю

 

Пусть в О_о_но-стороне {17}

Через рощу путь - заросший путь,

Пусть все зарастет,

Но когда тебе туда идти,

Будут широки тогда пути!

 

X x x

 

 

В Сибут_а_ни,

Где гора Футагам_и_,

У орла родился сын, говорят.

Чтобы выйти для тебя могла

Сасиб_а_ {18} из перьев орла,

У орла родился сын, говорят.

 

 

ПЕСНИ-ЛЕГЕНДЫ

 

 

Песня, воспевающая Урасима из Мидзуноэ {19}

 

В час, когда туман затмит

Солнца лик весною,

Только выйду я на берег

В бухте Суминоэ,

Посмотрю, как челн рыбачий

По волнам плывет,

Древнее сказание

В памяти встает.

В старину в Мидзуноэ

Раз Урасима-рыбак,

Ловлей рыбы увлечен

Кацуо {20} и тай {21},

Семь ночей не возвращался

На село домой,

Переплыв границу моря

На челне своем.

Дочь морского божества

Водяных долин

Неожиданно он вдруг

Встретил на пути.

Все поведали друг другу

И судьбу свою

Клятвой навсегда скрепили,

В вечную страну уйдя...

Во дворец владыки дна,

Водяных долин,

В ослепительный чертог,

В глубину глубин

Парой юною вошли,

За руки держась,

И остались жить, забыв

Горе, старость, смерть.

И могли бы вечно жить

В светлой стороне,

Но из мира суеты

Странен человек!

Раз, беседуя с любимой,

Так промолвил он:

"Ненадолго бы вернуться

Мне в мой дом родной!

Матери, отцу поведать

О своей судьбе,

А назавтра я пришел бы

Вновь к тебе сюда".

Слыша эту речь его,

Молвила в ответ она:

"Только в вечную страну

Ты вернись ко мне!

Если хочешь, как теперь,

Вечно жить со мной,

Этот ларчик мой возьми,

Но не открывай!"

Так внушала рыбаку,

Поглядела вслед...

И вот прибыл в край родной

Юноша-рыбак.

Он взглянул на дом, а дома -

Смотрит, - нет как нет,

Поглядел он на селенье -

И селенья нет.

И так странно показалось

Все это ему, -

Ведь всего назад три года

Он покинул дом!

Нет ни кровли, ни ограды,

Нету ничего, -

Не открыть ли этот ларчик,

Может, в нем секрет?

Может, все еще вернется,

Дом увидит он?

И свой ларчик драгоценный

Приоткрыл слегка.

Струйкой облачко тотчас же

Вышло из него

И поплыло белой дымкой

В вечную страну.

Он бежал и звал обратно,

Рукавом махал...

Повалился, застонал он,

Корчась на земле!

И внезапно стала гаснуть

Юная душа,

И легли морщины вдруг

На его чело,

Черный волос вдруг покрыла

Сразу седина,

Все движенья постепенно

Стали замирать...

Наконец, и эту жизнь

Смерть взяла себе!

Так погиб Урасима

Из Мидзуноэ.

И лишь место,

Где родился,

Видно вдалеке...

 

Каэси-ута

 

В бессмертном мире он

Мог жить за веком век,

Но вот по воле сердца своего

Он сам пошел на лезвие меча, -

Как безрассуден этот человек!

 

Песня, воспевающая юную деву из Мам_а_

в Кацусика

 

Там, где много певчих птиц,

В той восточной стороне,

В древние года

Это все произошло,

И до сей еще поры

Сказ об этом все идет...

Там, в Кацусика-стране,

Дева Тэкона {22} жила

В платье скромном и простом

Из дешевого холста,

С голубым воротником.

Дома пряла и ткала

Все как есть она сама!

Даже волосы ее

Не знавали гребешка,

Даже обуви не знала,

А ходила босиком, -

Несмотря на это все,

Избалованных детей,

Что укутаны в парчу,

Не сравнить, бывало, с ней!

Словно полная луна,

Был прекрасен юный лик,

И, бывало, как цветок,

Он улыбкой расцветал...

И тотчас, - как стрекоза

На огонь стремглав летит,

Как плывущая ладья

К мирной гавани спешит, -

Очарованные ею,

Люди все стремились к ней!

Говорят, и так недолго,

Ах, и так недолго нам

В этом мире жить!

Для чего ж она себя

Вздумала сгубить?

В этой бухте, как всегда,

С шумом плещется волна,

Здесь нашла покой она

И на дне лежит...

Ах, в далекие года

Это все произошло,

А как будто бы вчера

Ради сумрачного дна

Нас покинула она!

 

Каэси-ута

 

И когда, в страну эту восточную придя,

Взглянешь, как у берега катится волна,

Сразу загрустишь

О деве молодой,

Что сюда ходила часто за водой.

 

 

Песни, связанные с преданиями

 

В старину жила одна девушка. Звали ее Сакурако - "Дитя Вишни", или

"Вишенка". И жили в ту пору двое отважных юношей. Оба они хотели взять ее в

жены. И затеяли они спор не на жизнь, а на смерть и вызвали друг друга на

смертный бой.

Девушка опечалилась и решила: "Ни в старину, ни теперь, никогда еще не

слыхали и не видали, чтобы одна девушка была невестой в двух домах. Но

трудно смирить сердца этих отважных юношей. А стоит мне умереть - и вражда

их, наверно, исчезнет навеки".

Подумала она так и вскоре ушла в лес и там повесилась.

А двое отважных юношей, не в силах сдержать своего горя, лили кровавые

слезы. И каждый из них сложил тогда песню и излил в ней все, что было у него

на сердце.

Вот эти две песни:

 

Облетели

Лепестки у вишни,

И мечтал напрасно я, что буду

Украшать себя ее цветами,

Лишь пора весенняя наступит...

Всякий раз, как расцветут цветы

Вишни розовой, что носит

Имя милой,

Вечно буду вспоминать о ней

И любить сильнее с каждым годом.

 

X x x

 

 

Я пошел на поле в Суминоэ {23}

Песни петь и хоровод водить

И залюбовался там своей женою,

Что сияла зеркалом

Среди жен других.

 

Вот что передают и рассказывают об этом. В старину жил один

бедняк-простолюдин. Однажды мужчины и женщины его селения собрались на поле

петь песни и водить хороводы. Среди собравшихся была и его жена. Она была

очень хороша и выделялась своей красотой. Он еще сильнее полюбил ее и сложил

эту песню, восхваляя ее красоту.

 

Четыре песни императрицы Иванохимэ {24},

сложенные в тоске об императоре-супруге

 

X x x

 

 

Так много дней прошло,

Как ты ушел, любимый,

Пойти ли в горы мне тебя искать,

Спешить ли мне к тебе навстречу,

Иль оставаться здесь и снова ждать и ждать?..

 

X x x

 

 

Чем так мне жить,

Тоскуя о тебе,

О, лучше б умереть,

Чтоб изголовьем стало

Подножие высоких этих гор! {25}

 

X x x

 

 

Пока живу, я буду жить, любимый,

Я буду ждать, пока ты не придешь,

О, долго ждать!

Пока не ляжет иней

На пряди черные распущенных волос... {26}

 

X x x

 

 

Тот утренний туман, что дымкой заволок

Колосья риса на осеннем поле,

Исчезнет, уплывая вдаль...

А вот любовь моя?

Куда она исчезнет?

 

 

НУКАДА

 

 

X x x

 

 

Все думаю о временном приюте {27}

В столице Удзи {28},

О ночах былых

Под кровлей, крытою травой чудесной,

Что срезана была на золотых полях...

 

* *

*

 

В Нигитацу в тот час, когда в путь {29}

Собирались отплыть корабли

И мы ждали луну,

Наступил и прилив...

Вот теперь я хочу, чтоб отчалили мы!

 

 

Песня, сложенная принцессой Нукада во время

путешествия императрицы [Саймэй] к горячим

источникам в провинции Ки

 

На ночную луну

Подняла я свой взор и спросила:

"Милый мой

Отправляется в путь,

О, когда же мы встретимся снова?" {30}

 

 

Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда император повелел министру

двора Фудзивара [Каматари] устроить спор о том, что лучше - прелесть

множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних

гор

 

Все засыпает зимою {31}.

А когда весна наступает,

Птицы, что раньше молчали,

Начинают петь свои песни.

Цветы, что невидимы были,

Цвести начинают повсюду,

Но их сорвать невозможно:

Так в горах разросся кустарник.

А сорвешь - нельзя любоваться:

Такие высокие травы.

А вот осенью - все иное:

Взглянешь на купы деревьев,

Алые клены увидишь,

Листья сорвешь, любуясь.

А весной зеленые листья,

Пожалев, оставишь на ветке.

Вот она - осени прелесть!

Мне милей осенние горы!

 

Песня, сложенная принцессой Нукада во время

ее отъезда в провинцию Оми {32}

 

Сладкое вино святое,

Что богам подносят люди...

Горы Мива!

Не сводя очей с вершины.

Буду я идти, любуясь,

До тех пор, пока дороги,

Громоздя извилин груды,

Видеть вас еще позволят,

До тех пор, пока не скроют

От очей вас горы Нара

В дивной зелени деревьев.

О, как часто,

О, как часто

Я оглядываться буду,

Чтобы вами любоваться!

И ужель в минуты эти,

Не имея вовсе сердца,

Облака вас спрятать могут

От очей моих навеки?

 

Каэси-ута

 

Горы Мива!

Неужели скроетесь теперь навеки?

О, когда бы в небе этом

Облака имели сердце,

Разве скрыли б вас от взора?

 

Песня, сложенная принцессой Нукада, когда

император [Тэндзи] охотился на полях Камо

 

Иду полями нежных мурасаки,

Скрывающих пурпурный цвет в корнях,

Иду запретными полями,

И, может, стражи замечали,

Как ты мне машешь рукавом {33}?

 

Песня принца Югэ {34}, посланная принцессе

Нукада, когда он прибыл во дворец Псину

 

Не та ли птица, что тоскует о былом,

На зелень вечную юдзуруха {35} лишь взглянет

И над колодцем,

Где цветут цветы,

С печальным плачем мимо пролетает!

 

Песня принцессы Нукада, сложенная в ответ {36}

 

Та птица, что тоскует о былом, -

Ведь это бедная кукушка!

Боюсь, что это плакала она,

Совсем как я,

Что о былом тоскую...

 

Песня принцессы Нукада, сложенная в ответ

принцу [Югэ], когда он прислал ей из Псину

сорванную им ветку старой сосны

 

О ветка, сорванная у сосны жемчужной {37}

В прекрасном Псину,

Как дорога ты мне!

Приносишь ты с собою неизменно

Привет от друга дорогого моего!

 

Песня принцессы Нукада, сложенная в тоске

по императору Тэндзи

 

Когда я друга моего ждала {38},

Полна любви,

В минуты эти

У входа в дом мой дрогнула слегка

бамбуковая штора -

Дует ветер...

 

Песня принцессы Нукада, сложенная в тоске

по Исикава

 

Тебя, любимый, что всегда являлся

В долину Касуга,

Без страха проходя дорогой горной, -

Я не вижу ныне, -

Все эти дни живу я без тебя...

 

 

КАКИНОМОТО ХИТОМАРО

 

 

X x x

 

 

Ах, сколько ни гляжу, не наглядеться мне!

Прекрасны воды рек, что в Псину струятся,

Конца не зная...

Так же без конца

К ним буду приходить и любоваться.

 

X x x

 

 

На полях, обращенных к востоку,

Мне видно, как блики сверкают

Восходящего солнца,

А назад оглянулся -

Удаляется месяц за горы...

 

Песни Какиномото Хитомаро, сложенные, когда

он, уезжая в столицу, покидал страну Ивами и

расставался с женой

 

X x x

 

 

Там, в Ивами, где прибой

Бьет у берегов Цуну,

Люди, поглядев кругом,

Скажут, что залива нет,

Люди, поглядев кругом,

Скажут - отмели там нет.

Все равно прекрасно там,

Даже пусть залива нет,

Все равно прекрасно там,

Пусть и отмели там нет!

У скалистых берегов,

В Нигитадзу, на камнях,

Возле моря, где порой

Ловят чудище-кита,

Водоросли взморья там,

Жемчуг-водоросли там,

Зеленея, поднялись.

И лишь утро настает,

Словно легких крыльев взмах,

Набегает ветерок.

И лишь вечер настает,

Словно легких крыльев взмах.

Приливают волны вмиг.

Как жемчужная трава

Клонится у берегов

В эту сторону и ту,

Гнется и к земле прильнет

С набегающей волной,

Так спала, прильнув ко мне,

Милая моя жена.

Но ее покинул я.

И по утренней росе,

Идя горною тропой,

У извилин каждый раз

Все оглядывался я.

Много раз, несчетно раз

Оборачивался я.

И все дальше оставлял

За собой родимый дом.

И все выше предо мной

Были горы на пути.

Словно летняя трава

В жарких солнечных лучах,

От разлуки, от тоски

Вянет милая жена.

На ворота бы взглянуть,

Верно, там стоит она!

Наклонитесь же к земле,

Горы, скрывшие ее!

 

Каэси-ута

 

1

 

 

Там, в Ивами,

Возле гор Такацуну,

Меж деревьями густыми вдалеке,

Видела ли милая моя,

Как махал я ей, прощаясь, рукавом?

 

2

 

 

По дороге, где иду

На склонах гор,

Тихо-тихо шелестит бамбук...

Но в разлуке с милою женой

Тяжело на сердце у меня...

 

X x x

 

 

У вороного моего коня

Так бег ретив, что сразу миновали

Места, где милая моя живет.

Как в небе облака,

Они далеки стали.

 

X x x

 

 

Ах, опадающие листья клена

среди осенних гор,

Хотя б на миг единый

Не опадайте, заслоняя все от глаз,

Чтоб мог увидеть я

Еще раз дом любимой!

 

Плачи Какиномото Хитомаро, сложенные

в печали и слезах после кончины жены

 

Гуси по небу летят

На пути в Кару -

То возлюбленной село,

Край родной ее.

Как мечтал я,

Как желал

На нее взглянуть!

Только знал:

Идти нельзя,

Много глаз людских.

Часто приходить нельзя:

Люди будут знать!

Лучше встретиться потом,

В майский день.

В майский день

Зеленый плющ

Ложем будет нам! {39}

Думал я,

В надежде был,

Как большому кораблю,

Доверял я ей!

Ото всех таил любовь,

Будто в бездне

Среди скал

Жемчуг дорогой...

Но, как меркнет в небесах

Солнце на закате дня,

Как скрывается луна

Между облаков,

Будто водоросль морей,

Надломилась вдруг она,

Будто клена

Алый лист,

Отцвела навек!

С веткой яшмовой гонец

Мне принес об этом весть... {40}

Словно ясеневый лук,

Прогудев, спустил стрелу... {41}

Что я мог ему сказать?

Что я сделать мог?

Голосам людей внимать

Был не в силах я,

А любовь моя росла...

Чем утешиться я мог?

Я пошел тогда в Кару

На базар в ее село,

Где любимая моя

Мне встречалась

В ранний час...

Там стоял и слушал я,

Но и голоса ее,

Что звучал, как пенье птиц,

Возле кленов Унэби,

Той горы, что звал народ

Девой чудной красоты

В перевязях жемчугов,

Возле склонов Унэби,

Даже голоса ее

Не услышал я!

 

Был мой путь копьем из яшмы,

Это значит - путь прямой,

Что копье.

Таков был путь

Предо мной, где шел народ,

Но не мог я там найти,

Ни одной не мог я встретить

Хоть похожей на нее!..

И в отчаянье,

Любя,

Только имя призывал

Дорогой моей жены,

Лишь махал ей рукавом,

Звал напрасно я!..

 

Каэси-ута

 

Средь гор осенних - клен такой

прекрасный,

Густа листва ветвей - дороги не найти!..

Где ты блуждаешь там?

Ищу тебя напрасно:

Мне неизвестны горные пути...

 

X x x

 

 

Луна осенняя, что нас видала вместе,

Мир озаряет вновь, взойдя на небосвод.

А милая моя,

Что любовалась ею,

Все дальше от меня за годом год!..

 

X x x

 

 

Когда, придя домой,

На спальню я взглянул, -

На ложе яшмовом

Жены моей подушка

В другую сторону повернута была... {42}

 

Плач Какиномото Хитомаро о гибели придворной

красавицы

 

Словно средь осенних гор

Алый клен,

Сверкала так

Красотой она!

Как бамбуковый побег,

Так стройна она была.

Кто бы и подумать мог,

Что случится это с ней?

Долгой будет жизнь ее,

Прочной будет, что канат, -

Всем казалось нам.

Говорят,

Что лишь роса

Утром рано упадет,

А под вечер - нет ее.

Говорят,

Что лишь туман

Встанет вечером в полях,

А под утро - нет его...

И когда услышал я

Роковую весть,

Словно ясеневый лук,

Прогудев, спустил стрелу.

Даже я, что мало знал,

Я, что мельком лишь видал

Красоту ее, -

Как скорбеть я стал о ней!

Ну, а как же он теперь -

Муж влюбленный,

Молодой,

Как весенняя трава,

Что в ее объятьях спал,

Что всегда был рядом с ней,

Как при воине всегда

Бранный меч?

Как печали полон он,

Как ночами он скорбит

Одиноко в тишине,

Думая о ней!

Неутешен, верно, он,

Вечно в думах об одной,

Что безвременно ушла,

Что растаяла росой

Поутру,

Что исчезла, как туман,

В сумеречный час...

 

Каэси-ута

 

1

 

 

Когда увидел я теченье той реки,

Что унесла навек от нас тебя,

Прекрасное дитя,

Такой еще тоски

Не знала никогда моя душа!

 

2

 

 

В час, когда ты печальная плачешь

У моря далекого Оми

Над волною вечернею, птица тидори {43},

Сердце вместе с тобой замирает

в отчаянье горьком,

И тоскою я полон тогда о минувшем!

 

Песня Какиномото Хитомаро, сложенная

в пути, когда он плыл в страну Цукуси

 

В прославленной стране,

В Инами,

На взморье поднялась огромная волна,

И встала в тысячу рядов она,

От взора спрятав острова Ямато!

 

X x x

 

 

И люди те,

Что жили в старину,

Ужели так же, как и я, страдали

И, о возлюбленной своей грустя,

Ночами долгими не спали?

 

X x x

 

 

На миг один короткий, как рога

Оленей молодых, что бродят в поле летом {44},

На самый краткий миг -

Могу ли позабыть

О чувствах нежных милой девы?

 

X x x

 

 

Яшмовых одежд затихнул шорох,

О, какой тоскою полон я,

Не сказав любимой,

Что осталась дома,

Ласкового слова, уходя...

 

X x x

 

 

Вздымается волна из белых облаков,

Как в дальнем море, средь небесной вышины,

И вижу я:

Скрывается, плывя,

В лесу полночных звезд ладья луны.

 

Песня Какиномото Хитомаро, сложенная в

провинции Ивами в печали о самом себе, когда

приближался час его кончины

 

Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо

Подножье скал заменит изголовье {45},

Все время ждет с надеждой и любовью,

Не зная ни о чем,

Любимая моя?..

 

 

ЯМАНОЭ ОКУРА

 

 

Песня, сложенная в думах о детях

 

Дыни ли отведаю -

Вспомнишься ты мне,

Каштанов ли отведаю -

Стремлюсь к тебе вдвойне.

Откуда только взялся ты

Назойливый такой?

Все пред глазами вертишься,

Стоишь передо мной!

Одними лишь заботами

Мне наполняешь грудь,

Из-за тебя спокойным сном

Я не могу уснуть!

 

Каэси-ута

 

Для чего нам серебро,

Золото, каменья эти?

Все ничтожно.

Всех сокровищ

Драгоценней сердцу дети!

 

Поэма сожаления о быстротечности жизни

 

Как непрочен этот мир,

В нем надежды людям нет!

Так же, как плывут

Годы, месяцы и дни

Друг за другом вслед,

Все меняется кругом,

Принимая разный вид.

Множество вещей

Заполняют эту жизнь

И теснятся на бегу,

Чтобы вновь спешить вперед.

 

С женщин мы начнем.

Женщине привычно что? -

Жемчуг дорогой

Из чужих краев надеть,

Любоваться им,

Белотканым рукавом

Другу помахать в ответ

Или алый шлейф -

Платья красного подол,

-

Идя, волочить

И с подругою своей,

Взявшись за руки,

Играть -

Вот он радостный рассвет

Жизни сил!

Но тот расцвет

Удержать нельзя. -

Все пройдет:

На прядь волос,

Черных раковин черней,

Скоро иней упадет,

И на свежесть

Алых щек

Быстро ляжет

Сеть морщин.

 

А теперь - мужчин возьмем.

Рыцарям привычно что?

Славный бранный меч

Крепко привязать к бедру,

Крепко в руки взять

Стрелы счастья,

Оседлать

Своего коня

И, красуясь так в седле,

Забавляясь, разъезжать.

 

Мир, в котором мы живем,

Разве прочен он?

Там, где сладко девы спят,

Рыцари, сойдя с коней,

Двери распахнут

И приблизятся

И рук яшмовых рукой

Чуть коснутся - и тотчас,

Обнимая юных дев,

Руки вмиг переплетут

И в объятьях

До зари

Будут вместе спать.

Но глянь!

Нет этих ночей:

Вот уж с посохом в руках,

Сгорбившись,

Они бредут,

И теперь - они

Презираемы людьми,

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...