Песни разлуки и странствий 12 глава
Чуть заслышу ее, печальную песню кукушки, о селенье родном, что когда-то давно покинул, вспоминаю снова с тоскою...
X x x
Как ты грустно поешь - а слез все не видно, кукушка Что ж, свои рукава, что намокли от слез разлуки, уступлю я тебе сегодня...
X x x
Вновь кукушка поет - не та ли, что в прошлое лето прилетала сюда? Так ли это, право, не знаю, только голос как будто прежний.
ОСЕННИЕ ПЕСНИ
X x x
Будто только вчера сажали на поле рассаду - быстро время прошло, и уж рисовые колосья шелестят под ветром осенним...
X x x
Не ко мне одному приходит унылая осень - но едва заведут свою песнь сверчки и цикады, как нахлынут мрачные думы...
X x x
Всюду, всюду сквозит уныние осени поздней - и в багряной листве, что уже опадает с кленов, вижу я предвестье исхода...
X x x
Может быть, оттого, что хаги увяли, поблекли на осеннем лугу, - как и я, не уснет кузнечик, безутешно всю ночь рыдает...
X x x
С той поры, как подул впервые ветер осенний, не проходит и дня, чтобы я не стоял в ожиданье там, на бреге Реки Небесной... {148}
X x x
Я в осенних лугах заблудился, и к дому дороги нынче уж не найти - разве только сверчок сосновый мне подскажет место ночлега...
X x x
Вдруг в саду раздались напевы вечерней цикады, и подумалось мне, что, должно быть, солнце уж село. Оказалось - тень от вершины...
X x x
На закате меж гор только голос вечерней цикады одиноко звенит - уж давно никто, кроме ветра, навестить меня не приходит...
X x x
В вешней дымке, как сон, исчезли бесследно когда-то
крики диких гусей, а сегодня нежданно снова донеслись сквозь туман осенний...
X x x
Нынче ночь холодна - оденусь-ка я потеплее, буду слушать сквозь сон перекличку стаи гусиной над лугами увядших хаги...
Говорят, что песню эту сложил Какиномото-но Хитомаро.
X x x
Мне казалось весной, что одна лишь трава неизменно зеленеет в полях, - но великое разнотравье расцветила цветами осень...
X x x
Верно, капли росы, что всеми цветами играют, и в далеких горах расцветили тысячью красок на ветвях осенние листья...
X x x
Не опали еще осенние листья с деревьев - но уже их красу я оплакиваю безутешно, созерцая густой багрянец...
X x x
Этой осенью вновь нас дважды красою чаруют хризантемы в саду: прежде - пышным своим цветеньем, ныне - прелестью увяданья...
X x x
Вот и осень пришла. осыпан листвою опавшей мой печальный приют, и никто не заходит в гости, протоптав меж листьев тропинку.
X x x
Свет осенней луны над горами разлит в поднебесье - может быть, лишь затем, чтобы нам показать воочью, сколько листьев уж облетело...
ЗИМНИЕ ПЕСНИ
X x x
Там, в могучих горах, снег выпавший тает, должно быть, - все слышней и слышней, все настойчивей в отдаленье шум воды на порогах горных...
X x x
По теченью реки плывут багряные листья - прибывает вода, оттого что на кручах горных белый снег сегодня растаял...
X x x
Над приютом моим, в горах заметая дороги, вьется, кружится снег, - и никто не придет проведать, протоптав по пороше тропку...
X x x
Хоть немного еще побудь перед тем, как растаять! - Ведь с приходом весны не увидеть нам больше снега сквозь завесу дымки туманной...
X x x
Нынче не различить цветов распустившейся сливы -
затерялись они среди хлопьев белого снега, что нисходят с небес предвечных...
X x x
Снег идет без конца, и год уж совсем на исходе - в эту пору и впрямь видим мы, что одни лишь сосны не подвержены увяданью... {149}
ПЕСНИ РАЗЛУКИ И СТРАНСТВИЙ
X x x
Я при вести о том, что день неизбежной разлуки нашу жизнь рассечет, порешила с жизнью расстаться, как роса поутру, растаять...
Эту песню без лишних слов вручила одна дама своему мужу, с которым прожила много лет, когда он, получив назначение на новое место, решил отправиться туда с другой женой, а ей передал лишь записку "Уезжаю завтра".
Когда Ки-но Мунэсада отправился в Восточный край Адзума, он остановился на ночлег в усадьбе одной дамы, а когда поутру собрался уезжать, та дама прислала ему песню
Знать о том не дано. Пусть время сердца испытает - в бренной жизни земной я ли первой его забуду, он ли больше не возвратится?..
X x x
Капли светлой росы в час безвременной нашей разлуки с рукава соберу - пусть хранят те слезы прощанья о тебе печальную память...
X x x
В безутешной тоске лью горькие слезы ручьями, увлажнив рукава, - и пока не встретимся снова, рукава мои не просохнут...
X x x
Пусть затмят небосвод беспросветные тучи навеки, под весенним дождем пусть намокнут чьи-то одежды - лишь бы ты с уходом помедлил!..
X x x
Вешней вишни цветы! Задержите любезного гостя, что торопится в путь, - все тропинки в горах окрестных лепестками скройте от взора...
X x x
Сквозь рассветный туман, нависший над бухтой Акаси, мчатся думы мои вслед за той ладьей одинокой, что за островом исчезает...
X x x
Ночью гуси кричат. На север тянется стая - но не всем суждено из далеких краев вернуться к опустевшим родным гнездовьям...
Рассказывают, что песня эта была сложена одной женщиной, которая отправилась с мужем в другую провинцию, где муж ее умер. Вернувшись одна в столицу, она услышала клич перелетных гусей и сложила стихи.
ПЕСНИ ЛЮБВИ
X x x
В пору пятой луны над ирисами раздается песнь кукушки лесной - от любви ли, от той ли песни
я утратила разуменье...
X x x
Если нам не дано сплестись воедино, как нитям в ожерелье любви, - чем же мне удержать в разлуке жемчуга души безутешной?..
X x x
На вечерней заре я в сумрак вперяюсь печально, в даль бескрайних небес - вслед за тучами, ввысь взмывая, устремляются думы к милой...
X x x
Отчего лишь о нем, о бесчувственном, я вспоминаю, все забыть не могу? Просыпаюсь - о нем тоскую, засыпаю - к нему лечу я...
X x x
Там, в осенних горах, напрасно к подруге взывает одинокий олень - но печальную песню ночи заглушают мои стенанья...
X x x
Если б в снежный сугроб сложились все долгие ночи, что в разлуке прошли, я б от той тоски непомерной в одночасье, как снег, растаял.
X x x
Разве может так быть, чтоб вовсе без ветра на море разгулялась волна? Мы с тобою и не встречались - но, как рябь, расходятся слухи...
X x x
Ночь была коротка, черна, словно ягоды тута, - и, хотя наяву довелось мне свидеться с милой, право, лучше жить в сновиденьях!..
X x x
Если любишь меня, таи от людей свои чувства, спрячь поглубже любовь - словно пурпурную окраску дорогого нижнего платья!..
X x x
Полноводной реке преградила теченье плотина, высока и крепка, - любопытных жадные взоры не дают нам встретиться с милой...
X x x
Ненадежный челнок, плывет мое доброе имя в бурном море молвы, но увы, так редки свиданья - словно водоросли в прибое!..
X x x
На утесе сосна, открытая ветру морскому и жестоким волнам, тяжко стонет, изнемогая, - так и я в томленье любовном...
Говорят, что песню эту сложил Какиномото-но Хитомаро.
X x x
Белопенной волной, что снова и снова на скалы набегает в ночи, буду я уходить от милой лишь затем, чтоб вернуться вскоре...
X x x
Знаю, клятвам твоим нельзя доверять без оглядки - в них таится обман. Только есть ли кто в этом мире, чьей любви могу я поверить?..
X x x
Людям на берегу покажется, что неподвижны воды Пдо-реки - но стремительное теченье омывает глубины сердца...
X x x
Неужели придет, наконец-то объявится милый? Я так долго ждала, что шнурки исподнего платья развязаться сами готовы!..
X x x
То ли есть, то ли нет - как знойное марево, тает милый образ вдали. Только ливень весенний снова рукава пропитал слезами...
X x x
По каналу снуют, на веслах проносятся лодки то туда, то сюда - только я, любовью объята, к одному уношусь душою...
X x x
"Подожди! - я прошу. - Останься со мной до рассвета!" А уйдешь - помолюсь, чтобы рухнул мостик дощатый, чтоб твой конь сломал себе ногу!..
X x x
Скольких женщин ты знал! Как щели в плетеной корзине, их исчислить нельзя - и меня, увы, среди прочих позабудешь, знаю, так скоро...
X x x
Я все так же люблю, но наши полночные встречи прекратились давно - поросла "травою забвенья" грез извилистая тропинка...
X x x
Вот уже и во сне так редко встречаюсь я с милым - и понять не могу, то ли просто сон не приходит, то ли я давно позабыта?..
X x x
"Вдруг сегодня придет?" - так думаю я вечерами и встречать выхожу - всюду, всюду звенят во мраке, безутешно плачут цикады...
X x x
О, как время летит! Томит и гнетет ожиданье, но, в разлуке скорбя, я любовь сохраню неизменной, словно зелень сосны в Суминоэ... {150}
X x x
Называют ее Минасэ - Безводная речка, но вода ведь течет! Ах, когда б иссякла надежда, я б ушел из бренного мира...
X x x
Из просторов морских на берег волна набегает и уходит назад - к этой бухте в село рыбачье я ушел, отвергнутый милой...
X x x
Вновь и вновь на полях взрыхляют мотыгами землю, чтоб собрать урожай, - не оставлю и я стараний, чтоб любовь узреть в ее сердце!..
X x x
Ах, признанья в любви расточал ты подобно песчинкам на морском берегу - оказалось, все твои речи лишь о том, как забыть скорее...
X x x
Под осенним дождем листва увядает и блекнет - но печальней стократ в сердце милого вдруг заметить цвет осеннего увяданья...
X x x
Об осенней поре лишь вчуже я слушал, бывало, - а теперь каждый раз содрогаюсь при слове "осень", что конец любви возвещает... {151}
X x x
Миновала любовь, я, как рухнувший мост через Удзи, никому не нужна - скоро год, как этой дорогой через речку никто не ходит...
X x x
Не ответила я тому, кто меня добивался, - а сейчас, как на грех, тот, кого сама полюбила,
мне на чувство не отвечает...
X x x
Коли ты разлюбил, отчего все молчишь и таишься, не признаешься в том, что, как нитка бус драгоценных, порвались между нами узы?..
X x x
Если б я разлюбил, из сердца твой образ исторгнул, на просторах морских поднялась бы волна до неба, выше кручи Суэномацу!..
РАЗНЫЕ ПЕСНИ
X x x
Окропила меня прозрачная росная россыпь - уж не брызги ли то от весла самого Волопаса {152}, - что плывет по Реке Небесной?..
X x x
В чем смогу унести, во что заверну мою радость? Разве что попрошу повместительнее, пошире сшить рукав парадного платья...
X x x
Одиноко цветет воробейник, затерянный в поле. Я гляжу на него - и в душе как будто жалею всю траву равнины Мусаси...
X x x
Поздно вышла луна из-за горного гребня крутого - как, должно быть, теперь об уходе ее горюют в темноте почившие склоны!..
* * *
Мы сияньем луны насладиться еще не успели, как она уж зашла - и настал черед любоваться всем живущим там, за горою...
X x x
Если б только я знал, что старость придет и за мною, я б ворота закрыл, отвечал, что нет меня дома, - так могли б мы с ней разминуться...
X x x
Если б вспять потекли давно отшумевшие годы, я вернулся бы вновь в те далекие дни и ночи, удержать которых не в силах...
X x x
О недремлющий страж у моста через бурную Удзи! Вновь пришел я сюда и увидел с болью душевной, как тебя состарили годы...
X x x
На морском берегу среди скал возвышаются сосны - кто, в какие века семена здесь густо посеял на грядущие тысячелетья?..
* * *
Что же в мире земном неизменным пребудет вовеки? Там, где только вчера простиралось глубоководье, нынче мель на реке Асука...
X x x
Никому не дано знать срока, что жизнью отмерян, - отчего же тогда мысль моя трепещет в смятенье, как под лезвием травы морские?..
X x x
Тихой грусти слова - и каждое в россыпи росной, словно листья дерев. Это льются светлой капелью о былом, невозвратном слезы...
X x x
Что она, эта жизнь? Назвать ее сном или явью? То ли явь, то ли сон - как бы есть, а быть может, нету, и никто отгадки не знает...
X x x
Где найти мне приют, в какой отдаленной пещере меж утесов и скал, чтобы только не слышать боле о печалях бренного мира?!
X x x
Видно, больше никто навестить меня не соберется - передай же друзьям, что давно уж густым бурьяном поросла к воротам тропинка...
X x x
Где найду я приют, пристанище в суетном мире? В этом долгом пути будет каждый ночлег случайный для меня желанным приютом...
X x x
Я лишь пыль на ветру, что мчится, покоя не зная, неизвестно куда, - и неведомо мне, скитальцу, где найду пристанище в мире...
X x x
Эти строки стихов тебе я оставлю на память. Вспоминай иногда! Письмена - как следы тидори {153}, что по берегу разбежались...
X x x
Я в разлуке томлюсь, но встречи, увы, не дождаться - ведь повсюду в горах, от вершины и до вершины, расползлась весенняя дымка...
X x x
Бремя этой любви несу я, склоняясь под ношей, как поклажу свою волочет на спине носильщик, - и увы, не жду даже встречи!..
X x x
Как осколок луны, остался лишь месяц неяркий на ночных небесах - а мое разбитое сердце изошло любовной тоскою...
X x x
На Цукубе-горе скопились опавшие листья у подножья дерев - я скорблю о людях почивших, о знакомых и незнакомых...
ИЗ ПОЭЗИИ X-XV ВЕКОВ
СОНЭ ПСИТАДА
Из песен весны
X x x
Выглянули едва Из корней тростника прозябших Рогатые стебельки... В этот миг на брегах Мисимаэ Ночь дохнула начальной весной.
X x x
В глухих теснинах реки "Гремящего водопада", Верно, истаяли льды... Верно, в полночь задует Первый весенний ветер.
X x x
С какою негой лучится Нынешним утром Солнце на кручах гор. С обледенелых каменных стрех - Сияющая капель.
X x x
С вершин оснеженных Весенний ветер слетел, И ветру вослед Утром в нагорных ручьях Вздулись талые воды.
X x x
Сам, по воле своей, Ветер весенний к себе Зазвал погостить... Куда же он делся теперь, Тающий лед?
X x x
Еще не растаяли Заледенелые водопады На горе Кагуяма, А уж в отрогах Псино Сгинул последний снег.
X x x
Утки будто застыли На узком заливе моря. К изнанке тонкого льда Медленно поднимаются Придонные сор и грязь.
Из песен лета
X x x
Священное омовенье... Но ветерок пробежал Над рекою Камо. Рядом с любимой войду В прохладную воду.
Из песен осени
X x x
С тех самых сумерек, Когда рассталась со мною Моя любимая, Я почуял, как холодны ночи, Как печальна осень.
В гнездо заглянул: Два лета усердно Пестовал я его... Как по осени лоснятся живо Крылья и хвост!
X x x
Теперь холода Все сильнее с каждою ночью... Гнется под ветром Молодого бамбука Печальный голос.
X x x
Копится пыль, Скоро горою станет Мой ночной покой. Ночь за ночью здесь нет Той, с которою вместе спал.
X x x
Ни единого уголка! Все в яркой, свежей Осенней луне! Что же станется ныне С тенью горы Огур_а_?
X x x
О ветер осенний, Осторожнее дуй, не порви... В жилище моем прореху Притаил от взгляда чужого Паук своей паутинкой.
-----
От стаи своей Отбившись, летит одиноко По небу гусь. Отстав от других безнадежно, Сетую на судьбу.
X x x
Истомленный тоской, Вряд ли я задержусь надолго В мире тщеты. Удастся ли мне отыскать уголок, Где дожил бы, не зная печалей?
X x x
Нам бы с милой вдвоем На Темной горе поселиться, На горе Огура, Тогда краткость летних ночей Не будет нас так печалить.
ИДЗУМИ СИКИБУ
X x x
Что с дымкой вешней, Разве она не придет?! С плеском пугливым В теснину тенистую Прядает талый ручей.
X x x
Я сравнивала так часто С благоуханьем твоих одежд Запах сливовой ветки, Что научилась предсказывать Время ее цветенья.
X x x
Я увидела под деревьями Охапки красной листвы... Тщетное подношение. Верно молвят: в десятой луне Мир покидают боги {154}.
X x x
Сама белизна - Росою облитые Белые хризантемы! Гляжу и понять не могу: Может быть, первый иней?
X x x
Из мрака я вновь На дорогу мрака вступаю В блужданьях по миру. Просияй же мне издалека, Луна над горною кручей.
Придя на поклонение в горный храм, слышу, как кто-то истово, благостным голосом читает сутру
Думы сжигали меня... Из "Горящего дома" {155} Я наконец ушла. И вот я слышу в тиши Голос Благого Закона.
X x x
Сегодня ни с кем Не сговаривалась о встрече. Но осенняя ночь Сна лишила меня, у порога Все сижу и смотрю на луну.
X x x
Влачу свои дни В этом мире, где дождик унылый Льет без конца И луна все не может выбраться Из-за мрачных нависших туч.
В конце года, печалясь о надвигающейся старости...
Станешь считать - Совсем немного осталось Дней впереди. Дано мне одно - стареть, И нет печальней удела.
Косикибу-найси часто надевала парадное платье с узором из листьев хаги, окропленных росой. Когда она покинула мир, Государыня Сетомонъ- ин изволила попросить у меня это платье, и я преподнесла ей его, сопроводив такой песней...
Непрочна роса. Но видишь - сверкает, как прежде,
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|