Шри Гаудия-бхашья 16 страница
Комментарий: В состав Трихуты входят несколько округов, известных в настоящее время под названиями Музаффарпур, Дарбханга и Чхапра. До принятия санньясы Шри Парамананда Пури жил в Трихуте. Он был возлюбленным учеником Шри Мадхавендры Пурипада. В заключительной части этой книги имя Парамананды Пури упоминается неоднократно, в частности в связи с описанием его прославленного колодца.
Стихи 44–45 গ ঙ ্ গ া ত ী র প ু ণ ্ য স ্ থ া ন স ক ল থ া ক ি ত ে । ‘ব ৈ ষ ্ ণ ব ’ জ ন ্ ম য ় ে ক ে ন ে শ ো চ ্ য -দ ে শ ে ত ে ॥ ৪ ৪ ॥ আ প ন ে হ ই ল া অ ব ত ী র ্ ণ গ ঙ ্ গ া ত ী র ে । স ঙ ্ গ ে র প া র ্ ষ দ ে ক ে ন ে জ ন ্ ম া য ় ে ন দ ূ র ে ॥ ৪ ৫ ॥ ган̇ га̄ -тӣ ра пун̣ йа-стха̄ на-сакала тха̄ ките ‘ваиш̣ н̣ ава’ джанмайе кене ш́ очйа-деш́ ете? а̄ пане хаила̄ аватӣ рн̣ а ган̇ га̄ -тӣ ре сан̇ гера па̄ рш̣ аде кене джанмайена дӯ ре? Берега Ганги святы, — почему же эти великие вайшнавы выбрали местом своего появления неблагочестивые земли? Сам Шри Чайтанья Махапрабху явился на берегу Ганги, почему же Его вечные спутники родились в иных местах? Комментарий: Слова ш́ очйа-деш́ а объясняются в «Шримад-Бхагаватам» [11. 21. 8]: «Страны, подобные провинции Киката, считаются нечистыми, так же как и те земли, где не встречается пятнистая антилопа, где нет преданности брахманам, нет достойных почитания людей, где не проводятся очистительные обряды, где употребляют в пищу мясо и где почва бесплодна». В «Ману-самхите» [2. 23] сказано: «Страны, где нельзя встретить свободно пасущейся пятнистой антилопы, где не совершаются жертвоприношения, известны как млеччха-деш́ и, или неблагочестивые земли».
Пураны прославляют Гангу, берущую начало у стоп Вишну, говоря, что она — лучшая из семи святых рек, и ее очистительная сила ни с чем не сравнится. Поэтому преданные поклоняются Ганге. Когда Ганга протекает через Навадвипу (в Гауда-деше), ее называют Бхагиратхи. Однако многие спутники Шри Чайтаньи родились за пределами Гауда-деши, в местах, которые считаются столь нечистыми и неблагоприятными, что посетивший их человек должен немедленно совершить обряд искупления греха. Это породило сомнение в умах материалистов: они пришли к заключению, что вайшнавы, явившиеся в этих местах, нечисты и подвластны последствиям своих прошлых греховных и праведных поступков. Действительно, возникает вопрос: почему благочестивые вайшнавы родились в местах, которые не посещали Пандавы и где не протекает Ганга? Почему они не родились на берегах Ганги? Можно также спросить, почему Шри Чайтаньядэв родился в благородной семье брахмана из Навадвипы на берегу Ганги, в то время как многие Его спутники родились вдали от Ганги в семьях не брахманического происхождения? Ответ состоит в том, что вайшнавы родились в этих местах и семьях для того, чтобы очистить их. Автор «Чайтанья-бхагаваты» говорит об этом в стихах с 46 по 52. Стихи 46–47 1য ে -য ে -দ ে শ —গ ঙ ্ গ া -হ র ি ন া ম -ব ি ব র ্ জ ্ জ ি ত । য ে -দ ে শ ে প া ব ন া হ ি গ ে ল ক দ া চ ি ৎ ॥ ৪ ৬ ॥ স ে -স ব জ ী ব ে র ে ক ৃ ষ ্ ণ ব ৎ স ল হ ই য ় া ।
ম হ া ভ ক ্ ত স ব জ ন ্ ম া য ় ে ন আ জ ্ ঞ া দ ি য ় া ॥ ৪ ৭ ॥ йе-йе-деш́ а—ган̇ га̄ -хари-на̄ ма-виварджита йе-деш́ е па̄ н̣ д̣ ава на̄ хи гела̄ када̄ чит се-саба джӣ вере кр̣ ш̣ н̣ а ватсала хаийа̄ маха̄ -бхакта саба джанма̄ йена а̄ джн̃ а̄ дийа̄ Господь Кришна, полный сострадания к несчастным душам, живущим на греховных землях, повелел своим чистым преданным родиться там, где не слышны звуки Святого Имени Господа, где не протекает святая Ганга и куда не приходили Пандавы в годы своих странствий. «Шримад-Бхагаватам» говорит: трих̣ -саптабхих̣ пита̄ пӯ тах̣ питр̣ бхих̣ саха те ’нагха йат са̄ дхо ’сйа куле джа̄ то бхава̄ н ваи кула-па̄ ванах̣ йатра йатра ча мад-бхакта̄ х̣ праш́ а̄ нта̄ х̣ сама-дарш́ инах̣ са̄ дхавах̣ самуда̄ ча̄ ра̄ с те пӯ йанте ’пи кӣ кат̣ а̄ х̣ Комментарий: «Мой дорогой Прахлада, самый праведный из людей! О, величайший святой! Знай, что твой отец обрел спасение, и вместе с ним освободилось двадцать одно поколение предков твоего рода. Вся твоя семья очистилась только потому, что в ней родился ты. Когда бы и где бы ни появились Мои преданные, умиротворенные и обладающие всеми достоинствами и добродетелями, эти страны и семейные династии немедленно очищаются, сколь бы греховными они ни были». [ШБ 7. 10. 18–19] йат-па̄ да-сам̇ ш́ райа̄ х̣ сӯ та мунайах̣ праш́ ама̄ йана̄ х̣ садйах̣ пунантй упаспр̣ ш̣ т̣ а̄ х̣ свардхунй-а̄ по ’нусевайа̄ «О, Сута, великие мудрецы, для которых лотосные стопы Господа стали единственным прибежищем, способны сразу очистить тех, кто соприкасается с ними, тогда как воды Ганги очищают человека только при долгом соприкосновении». [ШБ 1. 1. 15] После посещения стран, где никогда не были друзья Кришны, Пандавы, необходимо совершить обряд искупления. Пандавы подобны самому Господу и потому страны, на которые не распространялась их власть, оказались по ту сторону святости — в них жили падшие, греховные люди, далекие от служения Богу и поглощенные чувственными наслаждениями. В конце Двапара-юги, отправив Пандавов завоевывать разные страны, Господь Кришна явил миру свою любовь к преданным, бхакта-ватсалью. Подобно этому, в Кали-югу великодушный Господь Шри Гаурасундар милостиво направил своих слуг в те места, где не бывали Пандавы.
Стих 48 স ং স া র ত া র ি ত ে শ ্ র ী চ ৈ ত ন ্ য -অ ব ত া র । আ প ন ে শ ্ র ী ম ু খ ে ক র ি য ় া ছ ে ন অ ঙ ্ গ ী ক া র ॥ ৪ ৮ ॥ сам̇ са̄ ра та̄ рите ш́ рӣ -чаитанйа-авата̄ ра а̄ пане ш́ рӣ -мукхе карийа̄ чхена ан̇ гӣ ка̄ ра Шри Чайтанья пришел в мир для того, чтобы спасти все живые существа во вселенной. Он сам сказал об этом.
Стих 49 শ ো চ ্ য -দ ে শ ে, শ ো চ ্ য -ক ু ল ে আ প ন -স ম া ন । জ ন ্ ম া ই য ় া ব ৈ ষ ্ ণ ব ে, স ব া র ে ক র ে ত ্ র া ণ ॥ ৪ ৯ ॥ ш́ очйа-деш́ е, ш́ очйа-куле а̄ пана-сама̄ на джанма̄ ийа̄ ваиш̣ н̣ аве, саба̄ ре каре тра̄ н̣ а Желая освободить всех и каждого, Господь повелел своим чистым преданным, во всем равным Ему, родиться в неблагочестивых семьях и странах. Комментарий: Слова ш́ очйа-куле можно объяснить следующим образом. Праведные люди появляются на свет в чистых семьях брахманов, то есть избегают низкого рождения. Рождение в семьях кшатриев, вайшьев, шудр и антьядж считается соответственно более низким и неблагоприятным. Стремящиеся жить лишь ради наслаждения, рождаются в нечистых семьях вследствие своего греховного прошлого. Но вайшнавы, благодаря своему преданному служению, равны самому Господу Вишну и способны своим рождением очистить любые неблагочестивые страны и семьи. В шастрах также говорится: кулам̇ павитрам̇ джананӣ кр̣ та̄ ртха̄ васундхара̄ ва̄ васатиш́ ча дханйа̄ нр̣ тйанти сварге питаро ’пи теш̣ а̄ м̇
йеш̣ а̄ м̇ куле ваиш̣ н̣ ава-на̄ мадхейам «Где бы ни родился вайшнав, — его семья, мать, город и дом очищаются, а его предки обретают счастье в раю». Слова а̄ пана-сама̄ на указывают на то, что вайшнавы непостижимым образом одновременно едины с Господом Кришной и отличны от Него; они — духовные наставники для всего мира. Вайшнавы олицетворяют ом̇ кару и лотосные стопы Вишну, Верховной Абсолютной Истины. Через вайшнавов Шри Кришна освобождает обусловленные души, которые, став приверженцами материалистической варнашрамы (то есть системы деления общества на касты), прониклись враждебностью к Господу Хари. Поэтому вайшнава-шастры провозглашают: аваиш̣ н̣ авопадиш̣ т̣ ена мантрен̣ а нирайам̇ враджет пунаш́ ча видхина̄ самйаг гра̄ хайед ваиш̣ н̣ ава̄ д гурох̣ «Приняв мантру от гуру, который не предан Господу или привязан к удовольствиям, человек обрекает себя на страдания в аду. Осознав свою ошибку, он должен немедленно обратиться к истинному вайшнаву и принять мантру от него». [Хари-бхакти-виласа 4. 366] Никто, кроме чистого вайшнава, не имеет права действовать в роли ачарьи. Все остальные дживы материального мира — обусловленные души, страдающие от последствий своей кармы. Вайшнавы, трансцендентные слуги Вишну, равны самому Господу, потому что смогли превзойти иллюзорную энергию. Они — освобожденные души, пребывающие в чистой благости, за пределами трех гун материальной природы. Вайшнавы — вечные спутники Господа Вишну; своими наставлениями в садхана-бхакти они защищают обусловленные души от покрывающей и низвергающей силы майи. Миряне (и все, кто не принадлежит к категории вайшнавов) отвергают служение Вишну и служат майе, считая себя хозяевами всего, что их окружает. В конце концов они полностью теряют склонность к служению Кришне, вступая на путь имперсонализма и атеизма (безбожия).
Стих 50 য ে ই দ ে শ ে য ে ই ক ু ল ে ব ৈ ষ ্ ণ ব ‘অ ব ত র ে ’ । ত া ঁ হ া র প ্ র ভ া ব ে ল ক ্ ষ -য ো জ ন ন ি স ্ ত র ে ॥ ৫ ০ ॥ йеи деш́ е йаи куле ваиш̣ н̣ ава ‘аватаре’ та̄ н̇ ха̄ ра прабха̄ ве лакш̣ а-йоджана нистаре Где бы, в какой бы семье ни родился чистый преданный, в радиусе ста тысяч йоджан люди обретают освобождение. Комментарий: Слова ваиш̣ н̣ ава аватаре разъясняются в комментарии к стиху 35.
Стих 51 য ে -স ্ থ া ন ে ব ৈ ষ ্ ণ ব গ ণ ক র ে ন ব ি জ য ় ।
স ে ই স ্ থ া ন হ য ় অ ত ি -প ু ণ ্ য ত ী র ্ থ ম য ় ॥ ৫ ১ ॥ йе-стха̄ не ваиш̣ н̣ ава-ган̣ а карена виджайа сеи-стха̄ на хайа ати-пун̣ йа-тӣ ртха-майа Куда бы ни пришли чистые вайшнавы, это место становится святым местом паломничества. Комментарий: Подобные лебедям, великие преданные Господа, чистые вайшнавы в смирении своем считают себя нечистыми и, пребывая в таком настроении, отправляются в паломничество по святым местам. Хотя материалисты думают, что вайшнавы приходят в святые места, чтобы очиститься, в действительности вайшнавы своим присутствием очищают эти святые места. В этой связи Махараджа Юдхиштхира, обращаясь к Видуре, говорит: бхавад-видха̄ бха̄ гавата̄ с тӣ ртха-бхӯ та̄ х̣ свайам̇ вибхо тӣ ртхе-курванти тӣ ртха̄ ни сва̄ нтах̣ -стхена гада̄ бхр̣ та̄ «О, мой господин, ты и подобные тебе великие преданные — олицетворенная благодать святой земли. Сам Господь присутствует в твоем сердце и потому, куда бы ты не пришел, это место становится святым и привлекает паломников». [ШБ 1. 13. 10] Когда склонность наслаждаться материей покидает ум обусловленной души, она становится святой (садху). Места, где проживают вайшнавы, лучше всех других святых мест.
Стих 52 অ ত এ ব স র ্ ব ্ ব দ ে শ ে ন ি জ ভ ক ্ ত গ ণ । অ ব ত ী র ্ ণ ক ৈ ল া শ ্ র ী চ ৈ ত ন ্ য -ন া র া য ় ণ ॥ ৫ ২ ॥ атаева сарва-деш́ е ниджа-бхакта-ган̣ а аватӣ рн̣ а каила̄ ш́ рӣ -чаитанйа-на̄ ра̄ йан̣ а Поэтому Господь Чайтанья устроил так, чтобы Его спутники родились в самых разных местах.
Стих 53 ন া ন া -স ্ থ া ন ে অ ব ত ী র ্ ণ হ ৈ ল া ভ ক ্ ত গ ণ । ন ব দ ্ ব ী প ে আ স ি ’ স ব া র হ ই ল ম ি ল ন ॥ ৫ ৩ ॥ на̄ на̄ -стха̄ не аватӣ рн̣ а хаила̄ бхакта-ган̣ а навадвӣ пе а̄ си’ саба̄ ра хаила милана Родившись далеко друг от друга, все они встретились затем в Навадвипе. Комментарий: Эта тема обсуждается в комментарии к стиху 32.
Стих 54 ন ব দ ্ ব ী প ে হ ই ব প ্ র ভ ু র অ ব ত া র । অ ত এ ব ন ব দ ্ ব ী প ে ম ি ল ন স ব া র ॥ ৫ ৪ ॥ навадвӣ пе хаиба прабхура авата̄ ра атаева навадвӣ пе милана саба̄ ра Навадвипе предстояло стать местом рождения Господа, поэтому именно здесь собрались все вайшнавы. Комментарий: Шри Навадвипа считается самым прославленным местом во вселенной по двум причинам: здесь родился Шри Гаурасундар, олицетворение любви к Богу, и здесь собрались Его прославленные спутники, способные очистить весь мир. Шесть Госвами и их последователи, повинуясь приказу Гаурасундара, поселились во Вриндаване, чтобы явить миру удивительную и сладостную враджа-прему и вечные лилы Кришны. По той же причине во времена Шри Гаурасундара преданные из разных концов страны собрались в Шри Навадвипе, чтобы участвовать в киртан-лиле Господа Чайтаньи.
Стих 55 ‘ন ব দ ্ ব ী প ’-হ ে ন গ ্ র া ম ত ্ র ি ভ ু ব ন ে ন া ই । য ঁ হ ি অ ব ত ী র ্ ণ হ ৈ ল া চ ৈ ত ন ্ য -গ ো স া ঞ ি ॥ ৫ ৫ ॥ ‘навадвӣ па’-хена гра̄ ма три-бхуване на̄ и йан̇ хи аватӣ рн̣ а хаила̄ чаитанйа-госа̄ н̃ и Ни одно место в трех мирах не может сравниться с Навадвипой, где родился Шри Чайтанья. Комментарий: Материальная вселенная состоит из четырнадцати миров. Из них миры Бхур, Бхувар и Свар являются центральными. В этих мирах Джамбудвипа является наилучшей обителью. В свою очередь, самая сокровенная земля Джамбудвипы — Бхарата-варша, которая проявлена в Индии. На Бхарата-варше нет земли лучше Гауда-мандалы, которая неотлична от Враджа-мандалы, а на Гауда-мандале самое благоприятное место — это девять островов Навадвипы. Нет более возвышенной земли в трех мирах, чем Навадвипа, поскольку здесь родился Шри Гаурахари, океан всеблагой милости. Он дарует любовь к Богу, столь редко достижимую даже для богов, всем и каждому, не различая, достоин человек этого или нет. Поэтому слава Навадвипы несравненна и бесподобна.
Стих 56 ‘অ ব ত র ি ব ে ন প ্ র ভ ু ’ জ া ন ি য ় া ব ি ধ া ত া । স ক ল স ম ্ প ূ র ্ ণ ক র ি ’ থ ু ই ল ে ন ত থ া ॥ ৫ ৬ ॥ ‘аватарибена прабху’ джа̄ нийа̄ видха̄ та̄ сакала сампӯ рн̣ а кари’ тхуилена татха̄ Зная о том, что Господь собирается низойти, Навадвипа расцвела.
Стих 57 ন ব দ ্ ব ী প -স ম ্ প ত ্ ত ি ক ে ব র ্ ণ ি ব া র ে প া র ে । এ ক ো গ ঙ ্ গ া ঘ া ট ে ল ক ্ ষ ল ো ক স ্ ন া ন ক র ে ॥ ৫ ৭ ॥ навадвӣ па-сампатти ке варн̣ иба̄ ре па̄ ре? эко ган̇ га̄ -гха̄ т̣ е лакш̣ а лока сна̄ на каре Кто способен описать богатства Навадвипы? Лишь в одном гхате на берегу Ганги ежедневно принимали омовение сто тысяч человек. Комментарий: Невозможно описать словами богатство и блеск Навадвипы тех времен. Украшенная всеми признаками удачи семи святых городов Индии, дарующих освобождение, таких как Айодхья, Матхура, Харидвара, Каши (Бенарес), Канчи, Аванти (Уджейн) и Дварака, она удостоилась права принять трансцендентные лотосные стопы Шри Чайтаньядэва, способные очистить мир. В те годы население Шри Маяпур-дхамы было неисчислимым, и ежедневно у каждого гхата (места для омовений) на берегу Ганги собирались огромные толпы местных жителей и приезжих.
Стих 58 ত ্ র ি ব ি ধ -ব য ় স ে এ ক জ া ত ি ল ক ্ ষ -ল ক ্ ষ । স র স ্ ব ত ী -প ্ র স া দ ে স ব ে ই ম হ া দ ক ্ ষ ॥ ৫ ৮ ॥ тривидха-вайасе эка-джа̄ ти лакш̣ а-лакш̣ а сарасватӣ -праса̄ де сабеи маха̄ -дакш̣ а Благодаря милости Сарасвати деви, богини знания, сотни тысяч жителей Навадвипы — дети, взрослые и старики — обладали глубокими познаниями в священных писаниях. Комментарий: Слова тривидха-ваясе указывают на детей, взрослых и стариков. По милости Сарасвати все они глубоко разбирались в священных писаниях.
Стих 59 স ব ে ম হ া -অ ধ ্ য া প ক ক র ি ’ গ র ্ ব ্ ব ধ র ে । ব া ল ক ে ও ভ ট ্ ট া চ া র ্ য ্ য -স ন ে ক ক ্ ষ া ক র ে ॥ ৫ ৯ ॥ сабе маха̄ -адхйа̄ пака кари’ гарва дхаре ба̄ лакео бхат̣ т̣ а̄ ча̄ рйа-сане какш̣ а каре Все они считали себя великими учеными — даже мальчишка осмеливался вступать в спор со своим учителем. Комментарий: Жители Навадвипы преуспели в знании и считали себя непревзойденными пандитами. Даже школьники, которым еще предстояло долго учиться, были настолько уверены в своих познаниях, что не боялись бросать вызов своим учителям и вступать с ними в философские диспуты. Слово какш̣ а, употребленное в данном стихе, означает «соперничество» или «дискуссия на тему священных писаний».
Стих 60 ন া ন া -দ ে শ হ ৈ ত ে ল ো ক ন ব দ ্ ব ী প ে য া য ় । ন ব দ ্ ব ী প ে প ড ় ি ল ে স ে ‘ব ি দ ্ য া র স ’ প া য ় ॥ ৬ ০ ॥ на̄ на̄ -деш́ а хаите лока навадвӣ пе йа̄ йа навадвӣ пе пад̣ иле се ‘видйа̄ -раса’ па̄ йа Люди из разных провинций приходили в Навадвипу учиться, поскольку здесь они могли приобрести вкус к наукам. Комментарий: Из Майтхилы в Навадвипу приходили студенты, стремящиеся изучить логику. Желая постичь Веданту, приходили санньяси и профессора из Варанаси (Северная Индия) и Канчи (Южная Индия). Студенты и ученые из самых разных провинций стекались в Навадвипу, чтобы постигать науки и обрести славу знатоков писаний.
Стих 61 অ ত এ ব প ড ় ু য ় া র ন া হ ি স ম ু চ ্ চ য ় । ল ক ্ ষ -ক ো ট ি অ ধ ্ য া প ক, —ন া হ ি ক ন ি শ ্ চ য ় ॥ ৬ ১ ॥ атаева пад̣ уйа̄ ра на̄ хи самуччайа лакш̣ а-кот̣ и адхйа̄ пака, —на̄ хика ниш́ чайа Бесчисленное множество студентов и учителей жили в Навадвипе. Комментарий: В Навадвипе было много возможностей изучать самые различные писания, поэтому там собралось большое количество учителей и их учеников. Слово самуччая означает «собрание».
Стих 62 র ম া দ ৃ ষ ্ ট ি প া ত ে স র ্ ব ্ ব -ল ো ক স ু খ ে ব স ে । ব ্ য র ্ থ ক া ল য া য ় ম া ত ্ র ব ্ য ব হ া র -র স ে ॥ ৬ ২ ॥ рама̄ -др̣ ш̣ т̣ и-па̄ те сарва-лока сукхе васе вйартха ка̄ ла йа̄ йа ма̄ тра вйаваха̄ ра-расе Благословленные милостивым взглядом Рама деви (Лакшми, богини удачи), обитатели Навадвипы жили счастливо. Однако все свое время они беспечно растрачивали на мирские дела. Комментарий: Милостью Лакшми деви, Навадвипа была богатой и процветающей, но ее жители, опьяненные материальным счастьем, стремились лишь к мирскому познанию, направленному на удовлетворение чувств. Они бездумно прожигали свои жизни в мирской суете. В книге «Шри Чайтанья-чандрамрита» [113] Триданди Свами Шри Прабодхананда Сарасватипад описал умонастроение столь многочисленных во времена Шримана Махапрабху мирян и подвижников (тапасви), гордящихся своими познаниями.
Стих 63 ক ৃ ষ ্ ণ -র া ম -ভ ক ্ ত ি শ ূ ন ্ য স ক ল স ং স া র । প ্ র থ ম -ক ল ি ত ে হ ৈ ল ভ ব ি ষ ্ য -আ চ া র ॥ ৬ ৩ ॥ кр̣ ш̣ н̣ а-ра̄ ма-бхакти-ш́ ӯ нйа сакала сам̇ са̄ ра пратхама-калите хаила бхавиш̣ йа-а̄ ча̄ ра Во всем мире не осталось святой преданности Кришне и Балараме, и предсказание духовной деградации в век Кали стало проявляться уже в самом его начале. Комментарий: Уже в начале эпохи Кали можно было видеть признаки деградации (безбожие, богоборство, забвение духовных истин и практик), предсказанных для Кали-юги. Люди становились материалистичными и нечестивыми, все более забывая о том, что служение Балараме и Кришне — их единственное предназначение.
Стих 64 ধ র ্ ম ্ ম ক র ্ ম ্ ম ল ো ক স ব ে এ ই ম া ত ্ র জ া ন ে । ম ঙ ্ গ ল চ ণ ্ ড ী র গ ী ত ে ক র ে জ া গ র ণ ে ॥ ৬ ৪ ॥ дхарма карма лока сабе эи ма̄ тра джа̄ не ман̇ галачан̣ д̣ ӣ ра гӣ те каре джа̄ гаран̣ е Религией людей стала нажива и выгода; они не спали ночами, воспевая молитвы, обращенные к Мангалачанди (богине Дурге). Комментарий: Корысть настолько сильно охватила умы людей, что они ошибочно стали принимать отказ от служения Господу Хари за ученость. Обыватели стали верить в то, что цель следования религиозным принципам — материальное счастье и процветание, а совершенная религия — это пение и слушание молитв, обращенных к Мангалачанди. Из-за подобных заблуждений люди принимали материализм и безбожие за религию, и этим лишь увеличивали свои желания чувственных наслаждений, корыстной деятельности и эмпирического познания. Они забыли о том, что поклонение лотосным стопам преданных Господа — единственная цель жизни.
Стих 65 দ ম ্ ভ ক র ি ’ ব ি ষ হ র ি প ূ জ ে ক ো ন জ ন । প ু ত ্ ত ল ি ক র য ় ে ক ে হ ো দ ি য ় া ব হ ু -ধ ন ॥ ৬ ৫ ॥ дамбха кари’ виш̣ ахари пӯ дже кона джана путтали карайе кехо дийа̄ баху-дхана Некоторые гордецы поклонялись Вишахари (богине змей), другие растрачивали огромные богатства на поклонение идолам. Комментарий: Обыватели, в особенности зажиточные торговцы, не скупясь, тратили деньги на поклонение Манаса деви, известной также под именем Вишахари. Они подкупили всех брахманов и пандитов, совершали пуджу идолам богов и богинь и щедро тратили большие суммы денег на благотворительность. Даже в наши дни не изжита традиция изготовления идолов, которых почитают во время раса-ятры. Вместо того чтобы поклоняться Божеству Верховного Господа в храме, люди тратили огромные суммы денег на поклонение идолам во время своих праздников. По завершении таких праздников они бросали идолов в воду, подтверждая тем самым временную природу как самих богов, так и поклонения им. Подобные бессмысленные занятия, требовавшие больших растрат, поглощали энергию людей, и потому в Бенгалии мало кто поклонялся Божествам, таким, как Шри Джаганнатхадэв. Другое прочтение второй строки стиха — путтали вибха̄ дите дейа баху-дхана. Смысл этих слов в том, что обезумевшие от желания чувственных наслаждений люди и бессмысленно тратили деньги на проведение свадебных церемоний для обезьян, кошек и кукол и кичились этим друг перед другом. Так они взращивали свою неприязнь Господу.
Стих 66 ধ ন ন ষ ্ ট ক র ে প ু ত ্ ত ্ র ক ন ্ য া র ব ি ভ া য ় । এ ই ম ত জ গ ত ে র ব ্ য র ্ থ ক া ল য া য ় ॥ ৬ ৬ ॥
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|