Шри Гаудия-бхашья 20 страница
Стих 131 ক ৃ প া স ি ন ্ ধ ু, ভ ক ্ ত ি দ া ত া, প ্ র ভ ু ব ল র া ম । অ ব ত ী র ্ ণ হ ৈ ল া ধ র ি ’ ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ -ন া ম ॥ ১ ৩ ১ ॥ кр̣ па̄ -синдху, бхакти-да̄ та̄, прабху балара̄ ма аватӣ рн̣ а хаила̄ дхари’ нитйа̄ нанда-на̄ ма Господь Баларама — океан милости, Он дарует чистое преданное служение Шри Кришне. Теперь Он явился в мир под именем Шри Нитьянанды.
Стих 132 ম হ া জ য ় -জ য ় -ধ ্ ব ন ি, প ু ষ ্ প -ব র ি ষ ণ । স ং গ ো প ে দ ে ব ত া গ ণ ক র ি ল া ত খ ন ॥ ১ ৩ ২ ॥ маха̄ -джайа-джайа-дхвани, пуш̣ па-вариш̣ ан̣ а сан̇ гопе девата̄ -ган̣ а карила̄ такхана В это время небожители, невидимые для обычных глаз, бросали цветочные лепестки и громко восклицали: «Слава! Слава! »
Стих 133 স ে ই দ ি ন হ ৈ ত ে র া ঢ ় ম ল স ক ল । ব া ড ় ি ত ে ল া গ ি ল প ু ন ঃ প ু ন ঃ স ু ম ঙ ্ গ ল ॥ ১ ৩ ৩ ॥ сеи-дина хаите ра̄ д̣ ха̄ -ман̣ д̣ ала сакала ба̄ д̣ ите ла̄ гила пунах̣ пунах̣ суман̇ гала С этого дня на земле Радхадеши воцарилось благополучие и достаток. Комментарий: Благодаря явлению Шри Нитьянанды вся Радхадеша стала процветать.
Стих 134 য ে -প ্ র ভ ু প ত ি ত -জ ন ে ন ি স ্ ত া র ক র ি ত ে ।
অ ব ধ ূ ত -ব ে শ ধ র ি ’ ভ ্ র ম ি ল া জ গ ত ে ॥ ১ ৩ ৪ ॥ йе прабху патита-джане ниста̄ ра карите авадхӯ та-веш́ а дхари’ бхрамила̄ джигате Желая освободить падшие души, Нитьянанда принял отречение и отправился в паломничество по всей Индии. Комментарий: С целью освободить падшие души Шри Нитьянанда путешествовал по миру в одеждах парамахамса-авадхуты. Словосочетание авадхӯ та-веш́ а указывает на то, что Он принял одежды санньяси, отвергнув одеяния мирских людей, находящихся во власти ограниченного чувственного восприятия.
Стих 135 অ ন ন ্ ত ে র প ্ র ক া র হ ই ল া হ ে ন -ম ত ে । এ ব ে শ ু ন, —ক ৃ ষ ্ ণ অ ব ত র ি ল া য ে ম ত ে ॥ ১ ৩ ৫ ॥ анантера прака̄ ра хаила̄ хена-мате эбе ш́ уна, — кр̣ ш̣ н̣ а аватарила̄ йена-мате Так явился Господь Ананта. Теперь выслушайте, как явился Господь Шри Кришна.
Стих 136 ন ব দ ্ ব ী প ে আ ছ ে জ গ ন ্ ন া থ ম ি শ ্ র ব র । ব স ু দ ে ব -প ্ র া য ় ত ে ঁ হ ো স ্ ব ধ র ্ ম ্ ম ে ত ৎ প র ॥ ১ ৩ ৬ ॥ навадвӣ пе а̄ чхе джаганна̄ тха миш́ ра-вара васудева-пра̄ йа тен̇ хо сва-дхарме татпара Шри Джаганнатха Мишра жил в Шри Навадвипе. Он был во всем подобен Васудэву, отцу Господа Кришны, и в совершенстве исполнял все свои обязанности.
Стих 137 উ দ া র চ র ি ত ্ র ত ে ঁ হ ো ব ্ র হ ্ ম ণ ্ য ে র স ী ম া । হ ে ন ন া হ ি, য া হ া দ ি য ় া ক র ি ব উ প ম া ॥ ১ ৩ ৭ ॥
уда̄ ра-чаритра тен̇ хо бра̄ хман̣ йера сӣ ма̄ хена на̄ хи, йа̄ ха̄ дийа̄ кариба упама̄ Он был великодушен и обладал всеми благородными достоинствами брахмана. Никто не мог сравниться с ним. Комментарий: Джаганнатха Мишра обладал столь многими благородными качествами характера, что не было никого, кто мог бы с ним сравниться.
Стих 138 ক ি ক শ ্ য প, দ শ র থ, ব স ু দ ে ব, ন ন ্ দ । স র ্ ব ্ ব ম য ় -ত ত ্ ত ্ ব জ গ ন ্ ন া থ -ম ি শ ্ র চ ন ্ দ ্ র ॥ ১ ৩ ৮ ॥ ки каш́ йапа, даш́ аратха, васудева, нанда сарва-майа-татва джаганна̄ тха-миш́ ра-чандра Все самые лучшие качества Кашьяпы, Дашаратхи, Васудэва и Нанды были проявлены в характере Шри Джаганнатхи Мишры. Комментарий: Все воплощения чистой благости — Кашьяпа Муни (отец Упендры), Дашаратха (отец Рамачандры), Васудэв (отец Ва̄ судэва-Кришны) и Нанда Махарадж (отец Враджендра-нанданы) — проявили себя одновременно в личности Шри Джаганнатхи Мишры.
Стих 139 ত া ঁ ন প ত ্ ন ী শ চ ী -ন া ম ম হ া প ত ি ব ্ র ত া । ম ূ র ্ ত ্ ত ি ম ত ী ব ি ষ ্ ণ ু ভ ক ্ ত ি স ে ই জ গ ন ্ ম া ত া ॥ ১ ৩ ৯ ॥ та̄ н̇ на патнӣ ш́ ачӣ -на̄ ма маха̄ -пати-врата̄ мӯ рти-матӣ виш̣ н̣ у-бхакти сеи джаган-ма̄ та̄ Его верная жена, Шримати Шачи деви, была воплощением чистой преданности Верховному Господу. Она — Мать вселенной.
Стих 140 ব হ ু ত র ক ন ্ য া র হ ই ল ত ি র ো ভ া ব । স ব ে এ ক প ু ত ্ ত ্ র ব ি শ ্ ব র ূ প ম হ া ভ া গ ॥ ১ ৪ ০ ॥ бахутара канйа̄ ра хаила тиробха̄ ва сабе эка путра виш́ варӯ па маха̄ бха̄ га Все ее дочери умерли в младенчестве; теперь она воспитывала своего благословенного сына Вишварупу. Комментарий: До рождения Господа мать Шачи родила восемь дочерей, которые умерли в младенчестве. Затем она родила Шри Вишварупу.
Стих 141 ব ি শ ্ ব র ূ প -ম ূ র ্ ত ্ ত ি —য ে ন অ ভ ি ন ্ ন -ম দ ন । দ ে খ ি ’ হ র ষ ি ত দ ু ই ব ্ র া হ ্ ম ণ ী -ব ্ র া হ ্ ম ণ ॥ ১ ৪ ১ ॥ виш́ варӯ па-мӯ рти—йена абхинна-мадана декхи’ хараш̣ ита дуи бра̄ хман̣ ӣ -бра̄ хман̣ а Шри Вишварупа был красив, как бог любви. Его мать и отец не могли нарадоваться, глядя на Него. Комментарий: Любуясь своим сыном, прекрасным, как Купидон, отец и мать были безмерно счастливы.
Стих 142 জ ন ্ ম হ ৈ ত ে ব ি শ ্ ব র ূ প ে র হ ই ল ব ি র ক ্ ত ি । শ ৈ শ ব ে ই স ক ল -শ া স ্ ত ্ র ে ত ে হ ই ল স ্ ফ ূ র ্ ত ্ ত ি ॥ ১ ৪ ২ ॥ джанма хаите виш́ варӯ пера хаила виракти ш́ аиш́ абеи сакала-ш́ а̄ стрете хаила спхӯ рти С самого рождения Шри Вишварупа был отрешен от мира и, еще будучи ребенком, постиг смысл всех священных писаний. Комментарий: С самого рождения Шри Вишварупа был равнодушен к материальным наслаждениям, то есть ко всему тому, что не связано с Кришной. Уже в раннем детстве Он глубоко постиг смысл всех шастр.
Стих 143 ব ি ষ ্ ণ ু ভ ক ্ ত ি শ ূ ন ্ য হ ৈ ল স ক ল স ং স া র । প ্ র থ ম -ক ল ি ত ে হ ৈ ল ভ ব ি ষ ্ য -আ চ া র ॥ ১ ৪ ৩ ॥ виш̣ н̣ у-бхакти-ш́ ӯ нйа хаила сакала сам̇ са̄ ра пратхама-калите хаила бхавиш̣ йа-а̄ ча̄ ра Во всем мире не осталось святой преданности Господу Вишну, и предсказание духовной деградации в век Кали стало проявляться уже в самом его начале. Комментарий: Предсказания духовной деградации в Кали-югу стали сбываться уже в самом ее начале. Чистое поклонение Господу Вишну исчезло из мира.
Стихи 144–145 ধ র ্ ম ্ ম -ত ি র ো ভ া ব হ ৈ ল ে প ্ র ভ ু অ ব ত র ে । ‘ভ ক ্ ত স ব দ ু ঃ খ প া য ় ’ জ া ন ি য ় া অ ন ্ ত র ে ॥ ১ ৪ ৪ ॥ ত ব ে ম হ া প ্ র ভ ু গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র ভ গ ব া ন ্ । শ চ ী -জ গ ন ্ ন া থ -দ ে হ ে হ ৈ ল া অ ধ ি ষ ্ ঠ া ন ॥ ১ ৪ ৫ ॥ дхарма-тиробха̄ ва хаиле прабху аватаре ‘бхакта-саба дух̣ кха па̄ йа’ джа̄ нийа̄ антаре табе маха̄ прабху гаурачандра бхагава̄ н ш́ ачӣ -джаганна̄ тха-дехе хаила̄ адхиш̣ т̣ ха̄ на Господь является всякий раз, когда религия приходит в упадок. Зная о страданиях своих преданных, Бхагаван Шри Гаурачандра Махапрабху вошел в тела Шри Шачи деви и Шри Джаганнатхи Мишры. Комментарий: Когда религия приходит в упадок, милосердный Господь и Его преданные нисходят в этот мир, чтобы восстановить ее принципы. Увидев, как страдают Его преданные, Шри Гаурачандра вошел в тела Шачи и Джаганнатхи.
Стих 146 জ য ় -জ য ় -ধ ্ ব ন ি হ ৈ ল অ ন ন ্ ত -ব দ ন ে । স ্ ব প ্ ন প ্ র া য ় জ গ ন ্ ন া থ -ম ি শ ্ র শ চ ী শ ু ন ে ॥ ১ ৪ ৬ ॥ джайа-джайа-дхвани хаила ананта-вадане свапна-пра̄ йа джаганна̄ тха-миш́ ра ш́ ачӣ ш́ уне Шри Ананта громко восклицал: «Слава! Слава! » Услышав эти слова, Джаганнатха Мишра и Шачи деви подумали, что видят сон. Комментарий: Слуга Верховного Господа, Шри Анантадэв стал прославлять своего Господа своими бесчисленными устами. Шри Джаганнатха Мишра и Шримати Шачи деви считали сном это божественное пение.
Стих 147 ম হ া ত ে জ ো -ম ূ র ্ ত ্ ত ি ম ন ্ ত হ ই ল দ ু ই জ ন ে । ত থ া প ি হ ল খ ি ত ে ন া প া র ে অ ন ্ য -জ ন ে ॥ ১ ৪ ৭ ॥ маха̄ -теджо-мӯ ртиманта хаила дуи-джане татха̄ пиха лакхите на̄ па̄ ре анйа-джане Муж и жена сияли духовным светом, но жители Навадвипы были неспособны видеть его.
Стих 148 অ ব ত ী র ্ ণ হ ই ব ে ন ঈ শ ্ ব র জ া ন ি য ় া । ব ্ র হ ্ ম া -শ ি ব -আ দ ি স ্ ত ু ত ি ক র ে ন আ স ি য ় া ॥ ১ ৪ ৮ ॥
аватӣ рн̣ а хаибена ӣ ш́ вара джа̄ нийа̄ брахма̄ -ш́ ива-а̄ ди стути карена а̄ сийа̄ Брахма, Шива и другие боги, зная о том, что Верховный Господь собирается низойти, пришли [к дому Джаганнатхи Мишры] и стали возносить молитвы. Комментарий: Карабхаджана Муни, один из девяти Йогендр, в беседе с Махараджем Ними молится Верховному Господу: дхйейам̇ сада̄ парибхава-гхнам абхӣ ш̣ т̣ а-дохам̇ тӣ ртха̄ спадам̇ ш́ ива-вирин̃ чи-нутам̇ ш́ аран̣ йам бхр̣ тйа̄ рти-хам̇ пран̣ ата-па̄ ла бхава̄ бдхи-потам̇ ванде маха̄ -пуруш̣ а те чаран̣ а̄ равиндам «О, Махапрабху, Твои лотосные стопы — высочайшая цель медитации, поскольку они не только унимают боль материального существования, но и одаривают исполнением всех чаяний тех, кто принимает их покровительство. Твои лотосные стопы очищают даже святых людей и земли паломничества. О, Махапрабху, Ты покровительствуешь всем, кто просто склоняется перед Тобой. Предавшихся слуг Ты избавляешь от всех невзгод и страданий. Даже Брахма и Шива ищут прибежища у Твоих стоп. О, Махапрабху, Твои лотосные стопы подобны прекрасному кораблю, на котором можно пересечь океан рождения и смерти. О, мой Господь, я в великом почтении склоняюсь к Твоим стопам». [ШБ 11. 5. 33] тйактва̄ су-дустйаджа- сурепсита-ра̄ джйа-лакш̣ мӣ м̇ дхармиш̣ т̣ ха а̄ рйа-вачаса̄ йад ага̄ д аран̣ йам ма̄ йа̄ -мр̣ гам̇ дайитайепситам анвадха̄ вад ванде маха̄ -пуруш̣ а те чаран̣ а̄ равиндам «О, Верховный Господь, Ты оставил богиню удачи и Ее несметные сокровища, от которых так тяжело отречься, и коих ищут даже боги. Чтобы утвердить принципы религии и исполнить проклятие брахмана, Ты отправился в лес. О Махапрабху, желая освободить греховные души, избравшие преходящие наслаждения, Ты ищешь их и награждаешь преданным служением Себе. В то же время, Ты находишься в вечном поиске самого Себя как Шри Кришны, Прекрасной Реальности». [ШБ 11. 5. 34]
Стих 149 অ ত ি -ম হ া -ব ে দ -গ ো প ্ য এ -স ক ল ক থ া । ই হ া ত ে স ন ্ দ ে হ ক ি ছ ু ন া হ ি ক স র ্ ব ্ ব থ া ॥ ১ ৪ ৯ ॥ ати-маха̄ -веда-гопйа э-сакала катха̄ иха̄ те сандеха кичху на̄ хика сарватха̄ Все эти темы — величайшая из тайн Вед. И в этом нет никаких сомнений.
Стих 150 ভ ক ্ ত ি ক র ি ’ ব ্ র হ ্ ম া দ ি -দ ে ব ে র শ ু ন স ্ ত ু ত ি । য ে গ ো প ্ য -শ ্ র ব ণ ে হ য ় ক ৃ ষ ্ ণ ে র ত ি -ম ত ি ॥ ১ ৫ ০ ॥ бхакти кари’ брахма̄ ди-девера ш́ уна стути йе гопйа-ш́ раван̣ е хайа кр̣ ш̣ н̣ е рати-мати Выслушайте молитвы богов, возглавляемых Брахмой, поскольку, слушая их с преданностью, любой человек обретает глубочайшую привязанность к Шри Кришне. Комментарий: Если человек станет внимать сокровенным молитвам Господу Шри Гаурасундару, которые возносят Ему боги во главе с Брахмой, несомненно, его привязанность к Кришне усилится.
Стих 151 “জ য ় জ য ় ম হ া প ্ র ভ ু জ ন ক স ব া র । জ য ় জ য ় স ঙ ্ ক ী র ্ ত ্ ত ন -হ ে ত ু অ ব ত া র ॥ ১ ৫ ১ ॥ ‘джайа джайа маха̄ прабху джанака саба̄ ра джайа джайа сан̇ кӣ ртана-хету авата̄ ра «Вся слава Шриману Махапрабху, Отцу всех живых существ! Вся слава Верховному Господу, который нисходит, чтобы проповедовать харинама-санкиртану. Комментарий: Слово маха̄ прабху указывает на Кришначандру, высшую причину всех причин. Он пришел в мир в обществе своих вечных спутников, желая совершать вместе с ними нама-санкиртану и освободить тем самым все обусловленные души.
Стих 152 জ য ় জ য ় ব ে দ -ধ র ্ ম ্ ম -স া ধ ু -ব ি প ্ র -প া ল । জ য ় জ য ় অ ভ ক ্ ত -দ ম ন -ম হ া ক া ল ॥ ১ ৫ ২ ॥ джайа джайа веда-дхарма-са̄ дху-випра-па̄ ла джайа джайа абхакта-дамана-маха̄ ка̄ ла Вся слава Защитнику духовных истин Вед, святых вайшнавов и чистых брахманов! Слава Ему, несущему смерть безбожникам в образе олицетворенного времени. Комментарий: В комментарии к стиху 1. 3. 16 «Шримад-Бхагаватам» Шри Мадхвачарья приводит следующий стих из шрути: са хи сарва̄ дхи-патих̣ сарвапа̄ лах̣ са иш́ ах̣ са виш̣ н̣ ух̣ патих̣ виш́ васйа̄ тмеш́ варах̣ «Он — Господь Вишну, хранитель, властитель и защитник всех вселенных». Когда Господь Кришна завершил свои игры в этом мире, ведическая религия, святые люди и брахманы лишились божественного покровительства. Шри Гаурасундар разрушил все безбожные антиведические учения тех времен — буддизм, джайнизм и логику. Так Он защитил престиж Вед, садху и брахманов. Шри Гаурасундар был подобен самому Ямараджу, богу смерти для непреданных, то есть для людей, порабощенных материальными желаниями (карми и гьяни).
Стих 153 জ য ় জ য ় স র ্ ব ্ ব -স ত ্ য ম য ় -ক ল ে ব র । জ য ় জ য ় ই চ ্ ছ া ম য ় ম হ া -ম হ ে শ ্ ব র ॥ ১ ৫ ৩ ॥ джайа джайа сарва-сатйа-майа-калевара джайа джайа иччха̄ -майа маха̄ -махеш́ вара Слава Верховному Господу, Чье тело вечно и трансцендентно! Слава Верховному Владыке, способному исполнить любые свои желания! Комментарий: Шри Гаурасундар обладает телом, состоящим из вечности, знания и блаженства (сат, чит и ананда). Вся слава абсолютно независимой личности, Богу богов!
Стих 154 য ে ত ু ম ি —অ ন ন ্ ত ক ো ট ি ব ্ র হ ্ ম া ণ ্ ড ে র ব া স । স ে ত ু ম ি শ ্ র ী শ চ ী -গ র ্ ভ ে ক র ি ল া প ্ র ক া শ ॥ ১ ৫ ৪ ॥ йе туми—ананта-кот̣ и-брахма̄ н̣ д̣ ера ва̄ са се туми ш́ рӣ -ш́ ачӣ -гарбхе карила прака̄ ш́ а Ты — прибежище бесчисленных вселенных, и тем не менее Ты вошел в лоно Шримати Шачи деви.
Стих 155 ত ো ম া র য ে ই চ ্ ছ া, ক ে ব ু ঝ ি ত ে ত া র প া ত ্ র । স ৃ ষ ্ ট ি, স ্ থ ি ত ি, প ্ র ল য ় —ত ো ম া র ল ী ল া -ম া ত ্ র ॥ ১ ৫ ৫ ॥ тома̄ ра йе иччха̄, ке буджхите та̄ ра па̄ тра? ср̣ ш̣ т̣ и, стхити, пралайа—тома̄ ра лӣ ла̄ -ма̄ тра Кто может понять Твою высшую волю? Творение, поддержание и уничтожение — всего лишь маленькая часть Твоих деяний.
Стих 156 স ক ল স ং স া র য া ঁ র ই চ ্ ছ া য ় স ং হ া র ে । স ে ক ি ক ং স -র া ব ণ ব ধ ি ত ে ব া ক ্ য ে ন া র ে ॥ ১ ৫ ৬ ॥ сакала сам̇ са̄ ра йа̄ н̇ ра иччха̄ йа сам̇ са̄ ре се ки кам̇ са-ра̄ ван̣ а вадхите ва̄ кйе на̄ ре? Разве Тот, кто способен уничтожить все мироздание просто пожелав этого, не смог бы убить Равану и Камсу одним словом?
Стих 157 ত থ া প ি হ দ শ র থ -ব স ু দ ে ব -ঘ র ে । অ ব ত ী র ্ ণ হ ই য ় া ব ধ ি ল া ত া ’-স ব া র ে ॥ ১ ৫ ৭ ॥ татха̄ пиха даш́ аратха-васудева-гхаре аватӣ рн̣ а хаийа̄ вадхила̄ та̄ ’-саба̄ ре Но Ты появился во дворцах царя Дашаратхи и царя Васудэва для того, чтобы убить этих демонов. Комментарий: Вознося молитвы Господу, находящемуся в лоне матери, боги говорили так: «О, луноподобный Господь, хотя Ты — прибежище бесчисленных вселенных, теперь Ты появился в лоне матери Шачи». Господь абсолютно независим и способен разрушить всю вселенную; Ему достаточно было пожелать, и могучие демоны, враги Вишну — Камса и Равана — были бы уничтожены в одно мгновение. Тем не менее Он появился в доме Дашаратхи, чтобы собственноручно убить Равану, и в доме Васудэва, чтобы убить Камсу.
Стих 158 এ ত ে ক ে ক ে ব ু ঝ ে, প ্ র ভ ু, ত ো ম া র ক া র ণ । আ প ন ি স ে জ া ন ত ু ম ি আ প ন া র ম ন ॥ ১ ৫ ৮ ॥ этеке ке буджхе, прабху, тома̄ ра ка̄ ран̣ а? а̄ пани се джа̄ на туми а̄ пана̄ ра мана О, Господь, кто может постичь тайну Твоих явления и деяний? Твои намерения известны только Тебе одному. Комментарий: В «Шветашватара-упанишаде» [3. 19] сказано: са ветти ведайам̇ на ча тасйа ветта̄. Он знает всех, но никто не знает Его». Господь приходит в мир по своей сладостной воле, но этого не понять тем, кто полагается на ошибочные суждения. Таким людям стоит хорошо усвоить смысл этого стиха. Иначе скрытый своей иллюзорной энергией Господь останется недоступным для них, несмотря на все их интеллектуальные попытки познать Его.
Стих 159 ত ো ম া র আ জ ্ ঞ া য ় এ ক এ ক স ে ব ক ে ত ো ম া র । অ ন ন ্ ত ব ্ র হ ্ ম া প া র ে ক র ি ত ে উ দ ্ ধ া র ॥ ১ ৫ ৯ ॥ тома̄ ра а̄ джн̃ а̄ йа эка эка севаке тома̄ ра ананта брахма̄ н̣ д̣ а па̄ ре карите уддха̄ ра Любой из Твоих слуг по Твоему приказу может освободить бесчисленные вселенные. Комментарий: Вайшнавский поэт Шри Девакинанда Дас поет: брахма̄ н̣ д̣ а та̄ рите ш́ акти дхаре джане джане. Любой из спутников Чайтаньи способен освободить всю вселенную».
Стих 160 ত থ া প ি হ ত ু ম ি স ে আ প ন ে অ ব ত র ি ’ । স র ্ ব ্ ব -ধ র ্ ম ্ ম ব ু ঝ া ও প ৃ থ ি ব ী ধ ন ্ য ক র ি ’ ॥ ১ ৬ ০ ॥ татха̄ пиха туми се а̄ пане аватари’ сарва-дхарма буджха̄ о пр̣ тхивӣ дханйа кари’ Тем не менее, Ты нисходишь лично, чтобы учить всех людей канонам истинной религии, и этим многократно умножаешь славу Земли.
Стих 161 স ত ্ য -য ু গ ে ত ু ম ি, প ্ র ভ ু, শ ু ভ ্ র ব র ্ ণ ধ র ি ’ । ত প ো -ধ র ্ ম ্ ম ব ু ঝ া ও আ প ন ে ত প ক র ি ’ ॥ ১ ৬ ১ ॥ сатйа-йуге туми, прабху, ш́ убхра варн̣ а дхари’ тапо-дхарма буджха̄ о а̄ пане тапа кари’ О, мой Господь! В Сатья-югу Ты приходишь в теле белого цвета для того, чтобы на собственном примере учить людей аскетизму. Комментарий: Слово ш́ убхра указывает на белый цвет, присущий облику аватары Бога для Сатья-юги.
Стих 162 ক ৃ ষ ্ ণ া জ ি ন, দ , ক ম ল ু, জ ট া ধ র ি ’ । ধ র ্ ম ্ ম স ্ থ া প ’ ব ্ র হ ্ ম চ া র ী র ূ প ে অ ব ত র ি ’ ॥ ১ ৬ ২ ॥ кр̣ ш̣ н̣ а̄ джина, дан̣ д̣ а, каман̣ д̣ алу, джат̣ а̄ дхари’ дхарма стха̄ па’ брахмача̄ рӣ -рӯ пе аватари’ Желая восстановить религиозные принципы, Ты приходишь в облике брахмачари, у Тебя спутанные волосы, тело Твое украшает шкура антилопы, а в руках у Тебя посох отшельника и сосуд для воды. Комментарий: Слово кр̣ ш̣ н̣ а̄ джина указывает на шкуру антилопы, которая является традиционным одеянием для брахмачари на время совершения жертвоприношения. Дан̣ д̣ а означает экаданда или триданда — посох, изготавливаемый из дерева палаша, кхадира или бамбука. Триданда — это ваджра-данда, индра-данда, брахма-данда и джива-данда, соединенные вместе. Каман̣ д̣ алу — это сосуд для воды, деревянный или изготовленный из тыквы. Джат̣ а̄ — это длинные, спутанные волосы.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|