Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Он восседает в паланкине, его сопровождают множество последователей, слоны и кони. 2 страница




прабху боле, — ‘ш́ уна ш́ уна, айе випра-вара

анека джанмера туми а̄ ма̄ ра кин̇ кара

Господь сказал: «О лучший из брахманов, выслушай Меня. Ты — Мой верный слуга уже множество жизней.

 

Стих 143

ন ি র ব ধ ি ভ া ব ’ ত ু ম ি দ ে খ ি ত ে আ ম া র ে ।

অ ত এ ব আ ম ি দ ে খ া দ ি ল া ঙ ত ো ম া র ে ॥ ১ ৪ ৩ ॥

ниравадхи бха̄ ва’ туми декхите а̄ ма̄ ре

атаева а̄ ми декха̄ дила̄ н̇ а тома̄ ре

Ты всегда искал Меня, жаждал Меня увидеть. Поэтому Я предстал перед тобою.

Комментарий:

Словосочетание ниравадхи бха̄ ва’ означает «постоянно думать или желать».

 

Стих 144

আ র -জ ন ্ ম এ ই র ূ প ে ন ন ্ দ -গ ৃ হ ে আ ম ি ।

দ ে খ া দ ি ল ু ঁ ত ো ম া র ে, ন া স ্ ম র ’ ত া হ া ত ু ম ি ॥ ১ ৪ ৪ ॥

а̄ ра-джанме эи-рӯ пе нанда-гр̣ хе а̄ ми

декха̄ дилун̇ тома̄ ре, на̄ смара’ та̄ ха̄ туми

Приходя в прошлый раз, Я даровал тебе даршан в доме Нанды Махараджа, но ты этого не помнишь.

 

Стих 145

য ব ে আ ম ি অ ব ত ী র ্ ণ হ ৈ ল া ঙ গ ো ক ু ল ে ।

স ে হ জ ন ্ ম ে ত ু ম ি ত ী র ্ থ ক র ’ ক ু ত ূ হ ল ে ॥ ১ ৪ ৫ ॥

йабе а̄ ми аватӣ рн̣ а хаила̄ н̇ а гокуле

сеха джанме туми тӣ ртха кара’ кутӯ хале

Когда Я появился в Гокуле, ты также родился и в ликовании странствовал по святым местам.

Комментарий:

Словосочетание тӣ ртха кара’ означает «путешествуя по святым местам».

 

Стихи 146–147

দ ৈ ব ে ত ু ম ি অ ত ি থ ি হ ই ল া ন ন ্ দ -ঘ র ে ।

এ ই ম ত ে ত ু ম ি অ ন ্ ন ন ি ব ে দ ’ আ ম া র ে ॥ ১ ৪ ৬ ॥

ত া হ া ত ে ও এ ই ম ত ক র ি য ় া ক ৌ ত ু ক ।

খ া ই ’ ত ো র অ ন ্ ন দ ে খ া ই ল ু ঁ এ ই র ূ প ॥ ১ ৪ ৭ ॥

даиве туми атитхи хаила̄ нанда-гхаре

эи-мате туми анна ниведа’ а̄ ма̄ ре

та̄ ха̄ тео эи-мата карийа̄ каутука

кха̄ и’ тора анна декха̄ илун̇ эи рӯ па

Oднажды, по воле провидения, ты стал гостем в доме Нанды Махараджа, и так же, как сейчас, предложил Мне рис. По­пробовав рис, Я явил тебе этот божественный облик.

 

Стих 148

এ ত ে ক ে আ ম া র ত ু ম ি জ ন ্ ম ে -জ ন ্ ম ে দ া স ।

দ া স ব ি ন ু অ ন ্ য ম ো র ন া দ ে খ ে প ্ র ক া শ ॥ ১ ৪ ৮ ॥

этеке а̄ ма̄ ра туми джанме-джанме да̄ са

да̄ са вину анйа мора на̄ декхе прака̄ ш́ а

Ты — Мой слуга из рождения в рождение. Никто, кроме Моих верных слуг, не может увидеть этот облик.

Комментарий:

Освобожденное живое существо ни на мгновение не прекращает служить Господу. Такая душа видит Кришну глазами, умащенными бальзамом любви и преданности. В отличие от нее, обусловленная душа, погруженная в мирские наслаждения, не способна видеть Кришну. В этом ей не может помочь материальное знание, основанное на грубом и тонком восприятии. Господь Кришна — Адхокшаджа, Он пребывает вне сферы восприятия чувств. Когда в сердце вайшнава пробуждается природная склонность к служению Кришне, он обретает способность видеть Кришну. Не пробудив эту склонность, невозможно избавиться от восприятия мира посредством грубых и тонких чувств. Именно дух наслаждения не позволяет обусловленной душе увидеть высший объект поклонения — Шри Кришну.

 

Стих 149

ক হ ি ল া ঙ ত ো ম া র ে এ স ব গ ো প ্ য ক থ া ।

ক া র ো স ্ থ া ন ে ই হ া ন া হ ি ক হ ি ব া স র ্ ব ্ ব থ া ॥ ১ ৪ ৯ ॥

кахила̄ н̇ а тома̄ ре э саба гопйа катха̄

ка̄ ро стха̄ не иха̄ на̄ хи кахиба̄ сарватха̄

Я доверил тебе великую тайну. Не разглашай ее никому ни при каких обстоятельствах.

 

Стих 150

য া ব ৎ থ া ক য ় ে ম ো র এ ই অ ব ত া র ।

ত া ব ৎ ক হ ি ল ে ক া র ে ক র ি ম ু স ং হ া র ॥ ১ ৫ ০ ॥

йа̄ ват тха̄ кайе мора эи авата̄ ра

та̄ ват кахиле ка̄ ре кариму сам̇ ха̄ ра

Если ты расскажешь кому-то об этом пока Я остаюсь на Земле, Мне придется убить тебя.

Комментарий:

Скрытое воплощение, Шри Гаура-Нараяна предупредил брахмана: «Пока Я нахожусь на Земле, никому не раскрывай истину обо Мне, иначе Я завершу твое пребывание в этом мире».

 

Стих 151

স ঙ ্ ক ী র ্ ত ্ ত ন -আ র ম ্ ভ ে আ ম া র অ ব ত া র ।

ক র া ই ম ু স র ্ ব ্ ব দ ে শ ে ক ী র ্ ত ্ ত ন প ্ র চ া র ॥ ১ ৫ ১ ॥

сан̇ кӣ ртана-а̄ рамбхе а̄ ма̄ ра авата̄ ра

кара̄ иму сарва-деш́ е кӣ ртана прача̄ ра

Я низошел, чтобы начать движение санкиртаны. Я буду проповедовать пение святых имен по всему свету.

Комментарий:

Гаурасундар сказал: «Я буду проявляться там, где люди, собравшись вместе, будут искренне петь имена Кришны. С помощью движения санкиртаны Я буду проповедовать славу святых имен Бога». Существует мнение о том, что Шри Гаурасундар не проповедовал славу нама-киртана в детстве. Приняв инициацию от Ишвары Пури, Господь совершал санкиртану и являл игры различных аватар, приходящих с определенной целью (наимиттика). Затем, став странствующим санньяси (паривраджака), Господь лично проповедовал в различных частях Индии, направив своих слуг с проповедью по всему миру. И в наши дни слуги Шри Гаурасундара исполняют и будут успешно исполнять Его волю.

 

Стих 152

ব ্ র হ ্ ম া দ ি য ে প ্ র ে ম ভ ক ্ ত ি য ো গ ব া ঞ ্ ছ া ক র ে ।

ত া হ া ব ি ল া ই ম ু স র ্ ব ্ ব প ্ র ত ি ঘ র ে -ঘ র ে ॥ ১ ৫ ২ ॥

брахма̄ ди йе према-бхакти-йога ва̄ н̃ чха̄ каре

та̄ ха̄ вила̄ иму сарва прати гхаре-гхаре

Идя от двери к двери, Я буду раздавать всем и каждому ту божественную любовь и преданность, о которой мечтают Брахма и другие боги.

Комментарий:

«Я вложу в сердце каждого живого существа трансцендентное желание служить Мне, о котором мечтают Брахма и другие боги». В Сатья-югу трансцендентная Абсолютная Истина, Шри Гаура-Кришна, проявил знание о своих именах, обликах, качествах и играх в сердце Брахмы, первого сотворенного живого существа. Теперь же Господь сам впервые станет раздавать всем и каждому настроения любовной преданности. Иными словами, Господь явит и распространит служение Себе в сердце каждого без ограничений, будь-то женщина, мужчина, брахман, кшатрий, вайшья, шудра, брахмачари, грихастха, ванапрастха или санньяси.

 

Стих 153

ক ত দ ি ন থ া ক ি ’ ত ু ম ি অ ন ে ক দ ে খ ি ব া ।

এ স ব আ খ ্ য া ন এ ব ে ক া র ে ন া ক হ ি ব া ” ॥ ১ ৫ ৩ ॥

ката дина тха̄ ки’ туми анека декхиба

э саба а̄ кхйа̄ на эбе ка̄ ре на̄ кахиба̄ ’

Оставайся здесь на какое-то время, и ты увидишь множество Моих игр. Но только никому не говори об этом».

 

Стих 154

হ ে ন ম ত ে ব ্ র া হ ্ ম ণ ে র ে শ ্ র ী গ ৌ র স ু ন ্ দ র ।

ক ৃ প া ক র ি ’ আ শ ্ ব া স ি য ় া গ ে ল া ন ি জ -ঘ র ॥ ১ ৫ ৪ ॥

хена-мате бра̄ хман̣ ере ш́ рӣ -гаурасундара

кр̣ па̄ кари’ а̄ ш́ ва̄ сийа̄ гела̄ ниджа-гхара

Так Господь Гаурасундар милостиво утешил брахмана, а затем возвратился в свою комнату.

 

Стих 155

প ূ র ্ ব ্ ব ব ৎ শ ু ই য ় া থ া ক ি ল া শ ি শ ু -ভ া ব ে ।

য ো গ ন ি দ ্ র া -প ্ র ভ া ব ে ক ে হ ন া হ ি জ া গ ে ॥ ১ ৫ ৫ ॥

пӯ рвават ш́ уийа̄ тха̄ кила̄ ш́ иш́ у-бха̄ ве

йога-нидра̄ -прабха̄ ве кеха на̄ хи джа̄ ге

Вернувшись, Господь уснул, внешне ничем не отличаясь от простого малыша. Благодаря влиянию йога-нидры никто так и не проснулся.

Комментарий:

Люди в доме и во всей деревне спали, находясь под чарами йогамайи. По воле Господа, никто из них не проснулся и не потревожил игр Господа.

 

Стих 156

অ প ূ র ্ ব ্ ব প ্ র ক া শ দ ে খ ি ’ স ে ই ব ি প ্ র ব র ।

আ ন ন ্ দ ে প ূ র ্ ণ ি ত হ ৈ ল স র ্ ব ্ ব -ক ল ে ব র ॥ ১ ৫ ৬ ॥

апӯ рва прака̄ ш́ а декхи’ сеи випра-вара

а̄ нанде пурнита хаила сарва-калевара

После того, как брахман увидел столь невероятный облик Господа, все его тело охватило блаженство.

Комментарий:

Фраза апӯ рва прака̄ ш́ а означает «проявление сверхъестественных трансцендентных игр».

 

Стих 157

স র ্ ব ্ ব -অ ঙ ্ গ ে স ে ই অ ন ্ ন ক র ি য ় া ল ে প ন ।

ক া ন ্ দ ি ত ে ক া ন ্ দ ি ত ে ব ি প ্ র ক র ে ন ভ ো জ ন ॥ ১ ৫ ৭ ॥

сарва-ан̇ ге сеи анна карийа̄ лепана

ка̄ ндите ка̄ ндите випра карена бходжана

Брахман заплакал навзрыд и стал есть рис, растирая его по всему телу.

Комментарий:

Здесь слово анна указывает на трансцендентные остатки п ищи Кришны.

 

Стих 158

ন া চ ে, গ া য ়, হ া স ে, ব ি প ্ র ক র য ় ে হ ু ঙ ্ ক া র ।

‘জ য ় ব া ল গ ো প া ল ’ ব ো ল য ় ে ব া র ব া র ॥ ১ ৫ ৮ ॥

на̄ че, га̄ йа, ха̄ се, випра карайе хун̇ ка̄ ра

‘джайа ба̄ ла-гопа̄ ла’ болайе ба̄ ра-ба̄ ра

Он танцевал, пел, смеялся, кричал, снова и снова повторяя: «Слава Бала-Гопалу! Слава Бала-Гопалу! »

 

Стих 159

ব ি প ্ র ে র হ ু ঙ ্ ক া র ে স ব ে প া ই ল া চ ে ত ন ।

আ প ন া স ম ্ ব র ি ’ ব ি প ্ র ক ৈ ল া আ চ ম ন ॥ ১ ৫ ৯ ॥

випрера хун̇ ка̄ ре сабе па̄ ила̄ четана

а̄ пана̄ самбари’ випра каила а̄ чамана

Громкие крики брахмана разбудили всех. Придя в себя, брахман омыл руки.

Комментарий:

Фраза а̄ пана̄ самбари’ означает «скрыть своенравные волны трансцендентного блаженства в своем сердце».

 

Стих 160

ন ি র ্ ব ্ ব ি ঘ ্ ন ে ভ ো জ ন ক র ে ন ব ি প ্ র ব র ।

দ ে খ ি ’ স ব ে স ন ্ ত ো ষ হ ই ল া ব হ ু ত র ॥ ১ ৬ ০ ॥

нирвигхне бходжана карена випра-вара

декхи’ сабе сантош̣ а хаила бахутара

Хозяева обрадовались, поняв, что гость смог наконец спокойно поесть.

 

Стих 161

স ব া র ে ক হ ি ত ে ম ন ে চ ি ন ্ ত য ় ে ব ্ র া হ ্ ম ণ ।

“ঈ শ ্ ব র চ ি ন ি য ় া স ব ে প া উ ক ম ো চ ন ॥ ১ ৬ ১ ॥

саба̄ ре кахите мане чинтайе бра̄ хман̣ а

‘ӣ ш́ вара чинийа̄ сабе па̄ ука мочана

Внутренне брахман желал рассказать всем о том, что произошло. Он думал: «Узнав и узрев Верховного Господа, все они обретут освобождение.

Комментарий:

Брахман поклонялся Господу в умонастроении аиш́ варйи, поэтому он думал так: «Пускай все, во главе с Джаганнатхой Мишрой, узнают о том, что этот ребенок — сам Верховный Господь (Шри Гаура-Нараяна), исполненный шести совершенств. Так они обретут освобождение».

 

Стих 162

ব ্ র হ ্ ম া শ ি ব য া ঁ হ া র ন ি ম ি ত ্ ত ক া ম ্ য ক র ে ।

হ ে ন -প ্ র ভ ু অ ব ত র ি ’ আ ছ ে ব ি প ্ র -ঘ র ে ॥ ১ ৬ ২ ॥

брахма̄ ш́ ива йа̄ н̇ ха̄ ра нимитта ка̄ мйа каре

хена-прабху аватари’ а̄ чхе випра-гхаре

Сам Верховный Господь, чьей милости ищут Брахма и Шива, родился в доме этого брахмана.

Комментарий:

Слово нимитта означает «с целью» а слово ка̄ мйа означает «желание» или «молитва».

 

Стих 163

স ে প ্ র ভ ু র ে ল ো ক -স ব ক র ে শ ি শ ু -জ ্ ঞ া ন ।

ক থ া ক হ ি, —স ব ে ই প া উ ক প র ি ত ্ র া ণ ” ॥ ১ ৬ ৩ ॥

се прабхура лока-саба каре ш́ иш́ у-джн̃ а̄ на

катха̄ кахи, — сабеи па̄ ука паритра̄ н̣ а

Я расскажу им, что этот малыш — Верховный Бог, и все они освободятся! »

Комментарий:

Словосочетание катха̄ кахи означает «поведаю-ка я им эту великую тайну».

 

Стих 164

‘প ্ র ভ ু ক র ি য ় া ছ ে ন ি ব া র ণ ’—এ ই ভ য ় ে ।

আ জ ্ ঞ া -ভ ঙ ্ গ -ভ য ় ে ব ি প ্ র ক া র ে ন া হ ি ক হ ে ॥ ১ ৬ ৪ ॥

‘прабху карийа̄ чхе нива̄ ран̣ а’ — эи бхайе

а̄ джн̃ а̄ -бхан̇ га-бхайе випра ка̄ ре на̄ хи кахе

Но, страшась нарушить повеление Господа, брахман ничего никому не сказал.

 

Стих 165

চ ি ন ি য ় া ঈ শ ্ ব র ে ব ি প ্ র স ে ই ন ব দ ্ ব ী প ে ।

র হ ি ল ে ন গ ু প ্ ত ভ া ব ে ঈ শ ্ ব র -স ম ী প ে ॥ ১ ৬ ৫ ॥

чинийа̄ ӣ ш́ вара випра сеи навадвӣ пе

рахилена гупта-бха̄ ве ӣ ш́ вара-самӣ пе

Увидев Верховного Господа, брахман остался тайно жить в Навадвипе недалеко от дома Джаганнатхи Мишры.

 

Стих 166

ভ ি ক ্ ষ া ক র ি ’ ব ি প ্ র ব র প ্ র ত ি স ্ থ া ন ে -স ্ থ া ন ে ।

ঈ শ ্ ব র ে আ স ি য ় া দ ে খ ে প ্ র ত ি দ ি ন ে -দ ি ন ে ॥ ১ ৬ ৬ ॥

бхикш̣ а кари’ випра-вара прати стха̄ не-стха̄ не

ӣ ш́ вара а̄ сийа̄ декхе прати дине-дине

Он собирал подаяние в домах местных жителей, и каждый день приходил к Господу.

 

Стих 167

ব ে দ -গ ো প ্ য এ -স ক ল ম হ া চ ি ত ্ র ক থ া ।

ই হ া র শ ্ র ব ণ ে ক ৃ ষ ্ ণ ম ি ল য ় ে স র ্ ব ্ ব থ া ॥ ১ ৬ ৭ ॥

веда-гопйа э-сакала маха̄ читра катха̄

иха̄ ра ш́ раван̣ е кр̣ ш̣ н̣ а милайе сарватха̄

Тот, кто будет слушать об этих удивительных играх Бхагавана, неизвестных даже Ведам, очень скоро обретет прибежище лотосных стоп Кришны.

Комментарий:

Словосочетание маха̄ читра катха̄ означает «удивительные, разнообразные события».

 

Стих 168

আ দ ি খ ণ ্ ড ক থ া —য ে ন অ ম ৃ ত -স ্ র ব ণ ।

য ঁ হ ি শ ি শ ু র ূ প ে ক ্ র ী ড ় া ক র ে ন া র া য ় ণ ॥ ১ ৬ ৮ ॥

а̄ ди-кхан̣ д̣ а-катха̄ — йена амр̣ та-сраван̣ а

йан̇ хи ш́ иш́ у-рӯ пе крӣ д̣ а̄ каре на̄ ра̄ йан̣ а

Повествования Ади-кханды подобны потоку нектара, поскольку в них описаны игры Господа Нараяны в облике ребенка.

Комментарий:

Словосочетание амр̣ та-сраван̣ а означает «поток нектара».

 

Стих 169

স র ্ ব ্ ব ল ো ক চ ূ ড ় া ম ণ ি ব ৈ ক ু ণ ্ ঠ -ঈ শ ্ ব র ।

ল ক ্ ষ ্ ম ী ক া ন ্ ত, স ী ত া ক া ন ্ ত শ ্ র ী গ ৌ র স ু ন ্ দ র ॥ ১ ৬ ৯

сарва-лока-чӯ д̣ а̄ ман̣ и ваикун̣ т̣ ха-ӣ ш́ вара

лакш̣ мӣ -ка̄ нта, сӣ та̄ -ка̄ нта ш́ рӣ -гаурасундара

Шри Гаурасундар — Повелитель Вайкунтхи, величайшая драгоценность всех властителей вселенной. Он — дорогой возлюбленный Лакшми и Ситы.

Комментарий:

Титул сарва-лока-чӯ д̣ а̄ ман̣ и указывает на Верховного Господа, который проявил четырнадцать миров и является высшим объектом поклонения для всех богов и других живых существ. Слова ваикун̣ т̣ ха-ӣ ш́ вара указывают на исполненного шести совершенств Повелителя Вайкунтхи, пребывающего на другом берегу реки Вираджи и Брахмалоки, свободного от влияния всех материальных качеств и трансцендентного к времени, месту и обстоятельствам материального мира.

Слова лакшми-канта указывают на Повелителя Вайкунтхи, Верховную Абсолютную Истину, Господа Нараяну, наделенного шестью совершенствами, почитаемого супруга Лакшми деви и Владыку изначальной Вайкунтхи. Слова сита-канта указывают на Господа Рамачандру, сына царя Дашаратхи, аватару Вишну, приходящую с особой целью.

 

Стихи 170–172

ত ্ র ে ত া -য ু গ ে হ ই য ় া য ে শ ্ র ী র া ম -ল ক ্ ষ ্ ম ণ ।

ন া ন া -ম ত ল ী ল া ক র ি ’ ব ধ ি ল া র া ব ণ ॥ ১ ৭ ০

হ ই ল া দ ্ ব া প র -য ু গ ে ক ৃ ষ ্ ণ -স ঙ ্ ক র ্ ষ ণ ।

ন া ন া -ম ত ে ক র ি ল ে ন ভ ূ ভ া র খ ণ ্ ড ন ॥ ১ ৭ ১ ॥

‘ম ু ক ু ন ্ দ ’ ‘অ ন ন ্ ত ’ য া ঁ র ে স র ্ ব ্ ব ব ে দ ে ক য ় ।

শ ্ র ী চ ৈ ত ন ্ য ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ স ে ই স ু ন ি শ ্ চ য ় ॥ ১ ৭ ২ ॥

трета̄ -йуге хаийа̄ йе ш́ рӣ -ра̄ ма-лакш̣ ман̣ а

на̄ на̄ -мате лӣ ла̄ кари’ вадхила̄ ра̄ ван̣ а

хайла̄ два̄ пара-йуге кр̣ ш̣ н̣ а-сан̇ карш̣ ан̣ а

на̄ на̄ -мате карилена бхӯ бха̄ ра кхан̣ д̣ ана

‘мукунда’ ‘ананта’ йа̄ н̇ ре сарва-веде кайа

ш́ рӣ -чаитанйа нитйа̄ нанда сеи суниш́ чайа

В Трета-югу Они приходили как Рама и Лакшман. Они убили Равану и совершили множество удивительных игр. В Двапара-югу Они пришли как Кришна и Баларама. Вместе Они освободили Землю от гнета правления демонов и явили множество других прекрасных лил. Веды называют Их Мукунда и Ананта. Теперь Они появились как Шри Чайтанья и Шри Нитьянанда.

Комментарий:

Шри Гаурасундар и воплощение сладости, Шри Кришна, сын царя Враджи — это одна и та же Верховная Личность Бога. Все наимиттика-аватары, Повелитель Вайкунтхи и мирское великолепие — лишь частичные проявления этой Личности. Нет сомнений в том, что сваям-бхагаван Шри Кришна — это Шри Гаурасундар, а сваям-пракаша Шри Баладэв — это Шри Нитьянанда. В Трета-югу (эпоху, которая началась после Сатья-юги) частичные воплощения Бога, трансцендентные братья Рама и Лакшман пришли на Землю для того, чтобы убить Равану. В Двапара-югу Кришна и Баларама (Санкаршана), уничтожив династию Куру, а также убив демонов, подобных Шишупале, избавили Землю от тяжкого бремени. Нет сомнений, что те же самые великие Личности, Которых Веды называют Анантадэв и Мукунда, явились в век Кали как Нитьянанда и Чайтанья.

 

Стих 173

শ ্ র ী ক ৃ ষ ্ ণ চ ৈ ত ন ্ য -ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ চ া ন ্ দ জ া ন ।

ব ৃ ন ্ দ া ব ন দ া স ত ছ ু প দ য ু গ ে গ া ন ॥ ১ ৭ ৩ ॥

ш́ рӣ кр̣ ш̣ н̣ а-чаитанйа нитйа̄ нанда-ча̄ нда джа̄ на

вр̣ нда̄ вана да̄ са тачху пада-йуге га̄ на

Шри Кришна Чайтанья и Шри Нитьянанда — моя жизнь и душа! Так поет славу Их лотосным стопам Вриндаван дас.

Глава 6. Начальная школа и детские шалости Нимая

Краткое содержание шестой главы

 

Эта глава рассказывает о школьных годах Нимая, о том, как Он ел прасад Вишну в доме Джагадиши и Хираньи Пандита, и других озорных детских играх.

Шри Джаганнатха Мишра провел очистительные церемонии (самскары) для Гаура-гопала: хате-кхади, карна-ведха и чуда-карана. Нимай научился писать буквы алфавита, лишь однажды увидев их. Всего за два-три дня Нимай выучил все лигатуры и смог их воспроизводить на письме. Он читал и писал имена Кришны.

Иногда Гаура-гопал умолял родителей дать Ему птицу с неба, а иногда — звезды или луну. Не получив желаемое, Нимай плакал. Только пение святых имен могло успокоить ребенка. Но однажды Нимай плакал не переставая, несмотря на то, что взрослые, собравшись вокруг Него, непрерывно пели хари-киртан. Расспросив ребенка, они наконец узнали, в чем дело: Нимай пожелал испробовать вишну-прасад, пищу, предложенную божеству Господа Вишну в день экадаши в Навадвипе, в доме брахманов Джагадиши и Хираньи Пандита. Родственники пообещали Нимаю исполнить Его желание. Они отправились в дом к этим великим преданным и рассказали о том, что произошло. Заключив, что Нимай — великая личность, брахманы с радостью накормили Его вишну-прасадом, и малыш прекратил плакать.

Нимай постоянно шалил: и когда играл и спорил с друзьями, и когда плескался в Ганге. Взрослые жители Навадвипы регулярно приходили к Джаганнатхе Мишре с жалобами на Него, а местные девушки жаловались матери Шачи. Шачи деви приятными речами всех утешала. Услышав о проказах сына, разгневанный Джаганнатха Мишра в полдень отправился на берег Ганги, намереваясь наказать Его. Узнав об этом, Нимай побежал домой другой дорогой. Однако Он успел предупредить друзей: «Скажите моему отцу, что Я не приходил сегодня на Гангу». Не найдя сына на берегу, Джаганнатха Мишра вернулся домой. Там он увидел Нимая, который был весь в пыли и капельках чернил: сразу было видно, что Нимай в этот день не был на Ганге. Охваченный любовью к сыну, Джаганнатха Мишра так и не понял, что Тот ловко его обманул. Когда Джаганнатха Мишра рассказал Нимаю о жалобах на Него, Тот невозмутимо отвечал: «Я сегодня не был на Ганге, а они уже жалуются на Меня! Теперь Я обязательно сделаю то, в чем Меня обвиняют! » Так Нимай перехитрил родителей и отправился к Ганге. Шачи и Джаганнатха Мишра думали: «Кто этот мальчик? Может быть, Сам Господь Кришна тайно появился в нашем доме? »

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...