Он восседает в паланкине, его сопровождают множество последователей, слоны и кони. 3 страница
Стих 1 হ ে ন ম ত ে ক ্ র ী ড ় া ক র ে গ ৌ র া ঙ ্ গ -গ ো প া ল । হ া ত ে খ ড ় ি দ ি ব া র হ ই ল আ স ি ’ ক া ল ॥ ১ ॥ хена-мате крӣ д̣ а̄ каре гаура̄ н̇ га-гопа̄ ла ха̄ те кхад̣ и дива̄ ра хаила а̄ си’ ка̄ ла Так Шри Гауранга, во всем равный Гопалу-Кришне, наслаждался своими детскими играми. Вскоре пришла пора начинать учиться чтению и письму. Комментарий: Ха̄ те-кхад̣ и — это самскара (очистительный обряд), связанная с началом обучения.
Стих 2 শ ু ভ -দ ি ন ে শ ু ভ -ক ্ ষ ণ ে ম ি শ ্ র -প ু র ন ্ দ র । হ া ত ে -খ ড ় ি প ু ত ্ ত ্ র ে র দ ি ল ে ন ব ি প ্ র ব র ॥ ২ ॥ ш́ убха-дине ш́ убха-кш̣ ан̣ е миш́ ра-пурандара ха̄ те-кхад̣ и путрера дилена випра-вара Выбрав благоприятный день и время, Шри Мишра, лучший из брахманов, провел церемонию в ознаменование начала обучения.
Стих 3 ক ি ছ ু শ ে ষ ে ম ি ল ি য ় া স ক ল ব ন ্ ধ ু গ ণ । ক র ্ ণ ব ে ধ ক র ি ল ে ন শ ্ র ী চ ূ ড ় া ক র ণ ॥ ৩ ॥ кичху ш́ еш̣ е милийа̄ сакала бандху-ган̣ а карн̣ а-ведха карилена ш́ рӣ -чӯ д̣ а̄ каран̣ а Спустя несколько дней в присутствии многих родственников и друзей была проведена церемония прокалывания ушей и обривания головы. Комментарий: Карн̣ а-ведха, прокалывание ушей, является частью чӯ д̣ а̄ -каран̣ а-самскары. Этот обряд символизирует начало слушания Вед. С этого момента ребенок обретает право слушать о Всевышнем Господе, избегая слушания о материальных предметах.
Чӯ д̣ а̄ -каран̣ а — это одна из десяти самскар, или очистительных церемоний. Во время этого обряда ребенку бреют голову, оставляя ш́ икху (небольшой пучок волос на затылке). Ранее этот обряд назывался ведагни-шикха, а позже его стали называть шри-чайтанья-шикха. Санньяси-маявади, следующие принципу бездействия, считают ш́ икху частью карма-канды (предписаний, регулирующих социальную и мирскую жизнь), и потому сбривают ее. Тем не менее, ведические триданди-санньяси оставляют ш́ икху, как знак полного отстранения от карма-канды и дальнейшего следования на пути преданности.
Стих 4 দ ৃ ষ ্ ট ি ম া ত ্ র স ক ল অ ক ্ ষ র ল ি খ ি ’ য া য ় । প র ম ব ি স ্ ম ি ত হ ই য ় া স র ্ ব ্ ব জ ন ে চ া য ় ॥ ৪ ॥ др̣ ш̣ т̣ и-ма̄ тра сакала акш̣ ара ликхи’ йа̄ йа парама висмита хаийа̄ сарва-джане ча̄ йа Господь мог запомнить и написать все буквы алфавита, лишь взглянув на них. Увидев это, все были изумлены.
Стих 5 দ ি ন দ ু ই -ত ি ন ে ত ে প ঢ ় ি ল া স র ্ ব ্ ব ‘ফ ল া ’ । ন ি র ন ্ ত র ল ি খ ে ন ক ৃ ষ ্ ণ ে র ন া ম ম া ল া ॥ ৫ ॥ дина дуи-тинете пад̣ хила̄ сарва ‘пхала̄ ’ нирантара ликхена кр̣ ш̣ н̣ ера на̄ ма-ма̄ ла̄ В течение нескольких дней Он изучил все лигатуры и проводил время за написанием различных имен Кришны. Комментарий: Две согласные буквы, объединенные в один знак, называют пхала̄ (лигатура).
Стих 6 র া ম, ক ৃ ষ ্ ণ, ম ু র া র ি, ম ু ক ু ন ্ দ, ব ন ম া ল ী । অ হ র ্ ন ি শ ল ি খ ে ন, প ঢ ় ে ন ক ু ত ূ হ ল ী ॥ ৬ ॥ ра̄ ма, кр̣ ш̣ н̣ а, мура̄ ри, мукунда, ванама̄ ли ахар-ниш́ а ликхена, пад̣ хена кутӯ халӣ День и ночь Господь с радостью писал и читал святые имена, такие как Рама, Кришна, Мурари, Мукунда и Ванамале. Комментарий: Слово кутӯ халӣ означает «с желанием» или «с рвением».
Стих 7 শ ি শ ু গ ণ -স ঙ ্ গ ে প ড ় ে ব ৈ ক ু ণ ্ ঠ ে র র া য ় । প র ম -স ু ক ৃ ত ি দ ে খ ে স র ্ ব ্ ব -ন দ ী য ় া য ় ॥ ৭ ॥ ш́ иш́ у-ган̣ а-сан̇ ге пад̣ е ваикун̣ т̣ хера-ра̄ йа парама-сукр̣ ти декхе сарва-надӣ йа̄ йа Жители Надии были самыми удачливыми из людей, поскольку они могли видеть, как Сам Повелитель Вайкунтхи учится вместе с другими мальчиками. Комментарий: Словосочетание парама-сукр̣ ти означает «самые удачливые из людей».
Стих 8 ক ি ম া ধ ু র ী ক র ি ’ প ্ র ভ ু ‘ক, খ, গ, ঘ ’ ব ো ল ে । ত া হ া শ ু ন ি ত ে ই ম া ত ্ র স র ্ ব ্ ব জ ী ব ভ ো ল ে ॥ ৮ ॥ ки ма̄ дхурӣ кари’ прабху ‘ка, кха, га, гха’ боле та̄ ха̄ ш́ унитеи ма̄ тра сарва-джӣ ва бхоле Любой, кому повезло услышать, как Нимай произносил бенгальский алфавит: ка, кха, га, гха, был очарован сладостью Его голоса. Комментарий: Слово ма̄ дхурӣ означает «сладость» или «очарование». Слово бхоле означает «изумленный».
Стих 9 অ দ ্ ভ ু ত ক র ে ন ক ্ র ী ড ় া শ ্ র ী গ ৌ র স ু ন ্ দ র । য খ ন য ে চ া হ ে, স ে ই প র ম দ ু ষ ্ ক র ॥ ৯ ॥ адбхута карена крӣ д̣ а̄ ш́ рӣ -гаурасундара йакхана йе ча̄ хе, сеи парама душ̣ кара
Шри Гаурасундар совершал удивительные игры. То, что Он желал, было невозможно исполнить. Комментарий: Слово душ̣ кара означает «недостижимый».
Стих 10 আ ক া শ ে উ ড ় ি য ় া য া য ় প ক ্ ষ ী, ত া হ া চ া হ ে । ন া প া ই ল ে ক া ন ্ দ ি য ় া ধ ূ ল া য ় গ ড ় ি ’ য া য ় ে ॥ ১ ০ ॥ а̄ ка̄ ш́ е уд̣ ийа̄ йа̄ йа пакш̣ ӣ, та̄ ха̄ ча̄ хе на̄ па̄ иле ка̄ ндийа̄ дхӯ ла̄ йа гад̣ и йа̄ йе Увидев птицу в небе, Он хотел, чтобы ее поймали, и, не получив желаемого, плакал и катался в пыли.
Стих 11 ক ্ ষ ণ ে চ া হ ে আ ক া শ ে র চ ন ্ দ ্ র -ত া র া গ ণ । হ া ত -প া ও আ ছ া ড ় ি য ় া ক র য ় ে ক ্ র ন ্ দ ন ॥ ১ ১ ॥ кш̣ ан̣ е ча̄ хе а̄ ка̄ ш́ ера чандра-та̄ ра̄ -ган̣ а ха̄ та-па̄ о а̄ чха̄ д̣ ийа̄ карайе крандана Иногда Он требовал достать Ему луну или звезды с неба, а когда не получал этого, начинал плакать и молотить по земле руками и ногами.
Стих 12 স া ন ্ ত ্ ব ন া ক র ে ন স ভ ে ক র ি ’ ন ি জ -ক ো ল ে । স ্ থ ি র ন হ ে ব ি শ ্ ব ম ্ ভ র, ‘দ ে ও দ ে ও ’ ব ো ল ে ॥ ১ ২ ॥ са̄ нтвана̄ карена сабхе кари’ ниджа-коле стхира нахе виш́ вамбхара, ‘део део’ боле Все пытались успокоить малыша, брали Его на руки, но Вишвамбхар не утихал, продолжая требовать: «Дайте Мне! Дайте! »
Стихи 13–14 স ব ে এ ক ম া ত ্ র আ ছ ে ম হ া -প ্ র ত ি ক া র । হ র ি ন া ম শ ু ন ি ল ে ন া ক া ন ্ দ ে প ্ র ভ ু আ র ॥ ১ ৩ ॥ হ া ত ে ত া ল ি দ ি য ় া স ব ে ব ো ল ে ‘হ র ি হ র ি ’ ।
ত খ ন স ু স ্ থ ি র হ য ় চ া ঞ ্ চ ল ্ য প া স র ি ’ ॥ ১ ৪ ॥ сабе эка-ма̄ тра а̄ чхе маха̄ -пратика̄ ра хари-на̄ ма ш́ униле на̄ ка̄ нде прабху а̄ ра ха̄ те та̄ ли дийа̄ сабе боле ‘хари хари’ такхана сустхира хайа ча̄ н̃ чалйа па̄ сари’ Однако было одно верное средство: как только начинался киртан, Господь переставал плакать. Стоило кому-либо начать хлопать в ладоши и петь имена Хари, как Господь становился тихим и послушным. Комментарий: Слово пратика̄ ра означает «профилактическое средство» или «лекарство». Слово па̄ сари’ означает «забыть». С помощью этой лилы Господь учил мир двум истинам: (1) неудовлетворенные материальные желания обусловленных душ, не совершающих киртан, ничтожны, и (2) слушая кришна-киртан, человек может исполнить все свои желания, преодолеть все препятствия, успокоить свой ум и обрести любовь к Кришне.
Стих 15 ব া ল ক ে র প ্ র ী ত ্ য ে স ব ে ব ো ল ে হ র ি ন া ম । জ গ ন ্ ন া থ গ ৃ হ হ ৈ ল শ ্ র ী ব ৈ ক ু ণ ্ ঠ -ধ া ম ॥ ১ ৫ ॥ ба̄ лакера прӣ тйе сабе боле хари-на̄ ма джаганна̄ тха-грха хаила ш́ рӣ -ваикун̣ т̣ ха-дха̄ ма Чтобы малыш был доволен, все постоянно пели святые имена Бога, и дом Джаганнатхи Мишры был подобен Шри Вайкунтхе. Комментарий: Шри Джаганнатха Мишра во всем равен Шри Васудэву, олицетворению чистой благости. Мир Вайкунтхи свободен от влияния иллюзорной энергии и трех материальных гун, эта трансцендентная обитель обладает природой чистой благости и подобна самому Господу. Здесь вечно проявлены имена и формы Господа Хари. Люди, сознание которых осквернено гунами материальной природы, считают: «Раньше дом Джаганнатхи Мишры был обычным местом, а не Вайкунтхой, поскольку там нельзя было услышать пения имен Господа Хари. Однако теперь, с появлением Господа, дом Джаганнатхи Мишры превратился в Вайкунтху». Подобные мнения беспочвенны. Игры внутренней духовной энергии вечны. Они никогда не были и не будут играми внешней энергии. Точно также игры вводящей в иллюзию энергии — это всегда игры внешней энергии, в которых живые существа, отвернувшиеся от Господа Хари, поглощены непрестанным удовлетворением чувств.
Стих 16 এ ক দ ি ন স ব ে ‘হ র ি ’ ব ো ল ে অ ন ু ক ্ ষ ণ ।
ত থ া প ি হ প ্ র ভ ু প ু ন ঃ ক র ে ন ক ্ র ন ্ দ ন ॥ ১ ৬ ॥ эка-дина сабе ‘хари’ боле анукш̣ ан̣ а татха̄ пиха прабху пунах̣ карена крандана Но однажды, несмотря на то, что все вокруг непрерывно пели имена Хари, Господь не переставал плакать.
Стих 17 স ব ে ই ব ো ল ে ন, —“শ ু ন, ব া প র ে ন ি ম া ই! । ভ া ল ক র ি ’ ন া চ ’, —এ ই হ র ি ন া ম গ া ই ” ॥ ১ ৭ ॥ сабеи болена, — ‘ш́ уна, ба̄ па ре нима̄ и! бха̄ ла кари’ на̄ ча’, — эи хари-на̄ ма га̄ и’ Взрослые просили: «Нимай, потанцуй под звуки имен Кришны! »
Стих 18 ন া শ ু ন ে ব চ ন ক া র ো, ক র য ় ে ক ্ র ন ্ দ ন । স ব ে ব ল ে, —“ব ো ল, ব া প, ক া ন ্ দ ’ ক ি ক া র ণ? ” ॥ ১ ৮ ॥ на̄ ш́ уне вачана ка̄ ро, карайе крандана сабе бале’, — ‘бола, ба̄ па, ка̄ нда’ ки ка̄ ран̣ а? ’ Но Нимай их не слушал и продолжал плакать. «Малыш, почему ты плачешь? » — спрашивали они.
Стих 19 স ব ে ই ব ো ল ে ন, —“ব া প, ক ি ই চ ্ ছ া ত ো ম া র? । স ে ই দ ্ র ব ্ য আ ন ি ’ দ ি ব, ন া ক া ন ্ দ হ আ র ” ॥ ১ ৯ ॥ сабеи болена, — ‘ба̄ па, ки иччха̄ тома̄ ра? сеи дравйа а̄ ни’ диба, на̄ ка̄ ндаха а̄ ра’ Они говорили: «Малыш, что же ты хочешь? Мы принесем тебе все, что угодно, только не плачь».
Стих 20 প ্ র ভ ু ব ো ল ে, —“য দ ি ম ো র প ্ র া ণ -র ক ্ ষ া চ া হ ’ । ত ব ে ঝ া ট দ ু ই ব ্ র া হ ্ ম ণ ে র ঘ র ে য া হ ’ ॥ ২ ০ ॥ прабху боле, — ‘йади мора пра̄ н̣ а-ракш̣ а̄ ча̄ ха’ табе джха̄ т̣ а дуи бра̄ хман̣ ера гхаре йа̄ ха’ Господь ответил: «Если вы хотите спасти Мне жизнь, то сейчас же ступайте в дом двух брахманов.
Стихи 21–23 জ গ দ ী শ প ণ ্ ড ি ত হ ি র ণ ্ য ভ া গ ব ত । এ ই দ ু ই স ্ থ া ন ে আ ম া র আ ছ ে অ ভ ি ম ত ॥ ২ ১ ॥ এ ক া দ শ ী -উ প ব া স আ জ ি স ে দ ো ঁ হ া র । ব ি ষ ্ ণ ু ল া গ ি ’ ক র ি য ় া ছ ে য ত উ প হ া র ॥ ২ ২ ॥ স ে স ব ন ৈ ব ে দ ্ য য দ ি খ া ই ব া র ে প া ঙ । ত ব ে ম ু ঞ ি স ু স ্ থ হ ই ’ হ া ঁ ট ি য ় া ব ে ড ় া ঙ ” ॥ ২ ৩ ॥ джагадӣ ш́ а пан̣ д̣ ита хиран̣ йа бха̄ гавата эи дуи-стха̄ не а̄ ма̄ ра а̄ чхе абхимата эка̄ даш́ ӣ -упава̄ са а̄ джи се дон̇ ха̄ ра виш̣ н̣ у ла̄ ги’ карийа̄ чхе йата упаха̄ ра се саба наиведйа йади кха̄ иба̄ ре па̄ н̇ а табе мун̃ и сустха хаи’ ха̄ н̣ т̣ ийа̄ вед̣ а̄ н̇ а Джагадиша и Хиранья — великие преданные, и то, что Я желаю, находится у них. Сегодня, в день экадаши, они оба постятся, но приготовили подношение для Господа Вишну. Вкусив его, Я перестану плакать и пойду гулять». Комментарий: Слово бха̄ гавата указывает на преданного Верховного Господа, вайшнава или спутника Господа Хари. Слово абхимата означает «стремление» или «желание». Слово упаха̄ ра означает «подношение пищи божеству»; сустха — «умиротворенный» или «невозмутимый». Оба брахмана — Джагадиша Пандит и Хиранья Пандит — жили в Годрумадвипе, недалеко от дома Джаганнатхи Мишры. В день экадаши они приготовили роскошное подношение Господу Вишну. Предписание поститься в экадаши касается только людей, но не Господа, который сам устанавливает правила. Господь наслаждается всеми подношениями, и потому в день экадаши Ему нужно предлагать всевозможные виды блюд. Обычно в этот день преданные отказываются от всех видов наслаждений и постятся. Однако Господь Шри Хари, защитник преданных, принимает подношение своих слуг и в этот день, известный как хари-ва̄ сара. Шри Гаура-Нараяна также захотел испробовать блюда, приготовленные в доме Хираньи и Джагадиши.
Стих 24 অ স ম ্ ভ ব শ ু ন ি য ় া জ ন ন ী ক র ে খ ে দ । “হ ে ন ক থ া ক হ ে, য ে ই ন হ ে ল ো ক ব ে দ ” ॥ ২ ৪ ॥ асамбхава ш́ унийа̄ джананӣ каре кхеда ‘хена катха̄ кахе, йеи нахе лока веда’ Услышав об этом невероятном желании, мать Шачи начала сетовать: «То, о чем ты просишь, не дозволено ни людьми, ни Ведами». Комментарий: Фраза йеи нахе лока веда указывает на поступки: (1) не одобренные ни Ведами, ни мирскими правилами; (2) не совершаемые ни в ведической традиции, ни в мирской жизни; (3) находящиеся за рамками и ведического, и обычного этикета.
Стих 25 স ব ে ই হ া স ে ন শ ু ন ি ’ শ ি শ ু র ব চ ন । স ব ে ব ো ল ে, —“দ ি ব, ব া প, স ম ্ ব র ’ ক ্ র ন ্ দ ন ” ॥ ২ ৫ ॥ сабеи ха̄ сена ш́ уни’ ш́ иш́ ура вачана сабе боле, — ‘диба, ба̄ па, самбара’ крандана’ Но люди засмеялись, услышав слова ребенка. Они сказали: «Перестань плакать, малыш. Мы принесем тебе прасад».
Стих 26 প র ম -ব ৈ ষ ্ ণ ব স ে ই ব ি প ্ র দ ু ই জ ন । জ গ ন ্ ন া থ ম ি শ ্ র -স হ অ ভ ে দ -জ ী ব ন ॥ ২ ৬ ॥ парама-ваиш̣ н̣ ава сеи випра дуи-джана джаганна̄ тха-миш́ ра-саха абхеда-джӣ вана Пандиты Джагадиша и Хиранья были великими вайшнавами и большими друзьями Джаганнатхи Мишры.
Стих 27 শ ু ন ি ঞ া শ ি শ ু র ব া ক ্ য দ ু ই ব ি প ্ র ব র । স ন ্ ত ো ষ ে প ূ র ্ ণ ি ত হ ৈ ল স র ্ ব ্ ব -ক ল ে ব র ॥ ২ ৭ ॥ ш́ унин̃ а̄ ш́ иш́ ура ва̄ кйа дуи випра-вара сантош̣ е пӯ рн̣ ита хаила сарва калевара Узнав о желании ребенка, эти брахманы преисполнились радости. Комментарий: Слова сантош̣ е пӯ рн̣ ита означают «исполненные радости». Джаганнатха Мишра души не чаял в этих двух брахманах — Хиранье и Джагадише. Их связывали с Джаганнатхой Мишрой узы нерушимой дружбы.
Стих 28 দ ু ই ব ি প ্ র ব ো ল ে, —“ম হ া -অ দ ্ ভ ু ত ক া হ ি ন ী! । শ ি শ ু র এ ম ত ব ু দ ্ ধ ি ক ভ ু ন া হ ি শ ু ন ি ॥ ২ ৮ ॥ дуи випра боле, — ‘маха̄ -адбхута ка̄ хинӣ! ш́ иш́ ура эмата будхи кабху на̄ хи ш́ уни Брахманы воскликнули: «Какая удивительная просьба! Мы никогда не слышали о столь разумном ребенке.
Стих 29 ক ে ম ত ে জ া ন ি ল আ জ ি শ ্ র ী হ র ি ব া স র । ক ে ম ত ে ব া জ া ন ি ল ন ৈ ব ে দ ্ য ব হ ু ত র ॥ ২ ৯ ॥ кемате джа̄ нила а̄ джи ш́ рӣ -хари-ва̄ сара кемате ва̄ джа̄ нила наиведйа бахутара Как Он узнал, что сегодня день экадаши? Откуда Ему известно, что мы приготовили множество различных блюд для Господа?
Стих 30 ব ু ঝ ি ল া ঙ, —এ শ ি শ ু প র ম -র ূ প ব া ন ্ । অ ত এ ব এ দ ে হ ে গ ো প া ল -অ ধ ি ষ ্ ঠ া ন ॥ ৩ ০ ॥ буджхила̄ н̇ а, — э ш́ иш́ ур парама-рӯ пава̄ н атаева э дехе гопа̄ ла-адхиш̣ т̣ ха̄ на Теперь мы понимаем, почему этот ребенок так прекрасен: несомненно, в Его теле действует Сам Гопал-Кришна.
Стих 31 এ শ ি শ ু র দ ে হ ে ক ্ র ী ড ় া ক র ে ন া র া য ় ণ । হ ৃ দ য ় ে ব স ি য ় া স ে ই ব ো ল া য ় ব চ ন ” ॥ ৩ ১ ॥ э ш́ иш́ ура дехе крӣ д̣ а̄ каре на̄ ра̄ йан̣ а хр̣ дайе васийа̄ сеи бола̄ йа вачана’ Господь Нараяна пребывает в сердце малыша и являет свои божественные лилы, управляя Его телом и речью».
Стих 32 ম ন ে ভ া ব ি ’ দ ু ই ব ি প ্ র স র ্ ব ্ ব -উ প হ া র । আ ন ি য ় া দ ি ল ে ন ক র ি ’হ র ি ষ অ প া র ॥ ৩ ২ ॥ мане бха̄ ви’ дуи випра сарва упаха̄ ра а̄ нийа̄ дилена кари’ хариш̣ а апа̄ ра Затем эти брахманы с великой радостью принесли все блюда. Комментарий: Слова кари’ хариш̣ а апа̄ ра означают «полные безграничного счастья».
Стих 33 দ ু ই ব ি প ্ র ব ো ল ে, —“ব া প, খ া ও উ প হ া র । স ক ল ক ৃ ষ ্ ণ ে র স ্ ব া র ্ থ হ ই ল আ ম া র ” ॥ ৩ ৩ ॥ дуи випра боле, — ‘ба̄ па, кха̄ о упаха̄ ра сакала кр̣ ш̣ н̣ ера сва̄ ртха хаила а̄ ма̄ ра’ Они сказали: «Малыш, отведай эти яства. Сегодня исполнилось наше желание оказать служение Кришне». Комментарий: В других вариантах книги употреблено слово сат в значении «еда» или «принимать», что означает «Мы подготовили все эти блюда для подношения Кришне, и теперь, когда Сам Кришна попробовал их, наше желание исполнено».
Стих 34 ক ৃ ষ ্ ণ ক ৃ প া হ ই ল ে এ ম ন ব ু দ ্ ধ ি হ য ় । দ া স ব ি ন ু অ ন ্ য ে র এ ব ু দ ্ ধ ি ক ভ ু ন য ় ॥ ৩ ৪ ॥ кр̣ ш̣ н̣ а-кр̣ па̄ хаиле эмана буддхи хайа да̄ са вину анйера э буддхи кабху найа Только по милости Кришны можно понять, как правильно служить Ему. Не став слугой Господа, нельзя обрести необходимый для этого разум. Комментарий: Как Высшая Душа, Кришна являет Себя в сердце человека (как внутренний духовный наставник), чтобы вдохновить его на служение Верховному Господу. Если живое существо принимает милость Господа, его следует считать разумным. Только вечный слуга Господа способен проявить такое неподдельное настроение служения. Другое прочтение второй строки данного текста: йа̄ ’ре кр̣ па̄ хайа та̄ на, сеи се джа̄ найа. «Только тот, кто обрел милость Господа, способен понять Его».
Стих 35 ভ ক ্ ত ি ব ি ন া চ ৈ ত ন ্ য -গ ো স া ঞ ি ন া হ ি জ া ন ি । অ ন ন ্ ত ব ্ র হ ্ ম া য া ঁ র ল ো ম ক ূ প ে গ ণ ি ॥ ৩ ৫ ॥ бхакти вина̄ чаитанйа-госа̄ н̃ и на̄ хи джа̄ ни ананта брахма̄ н̣ д̣ а йа̄ н̇ ’ра лома-кӯ пе ган̣ и Не занимаясь преданным служением, невозможно постичь Шри Чайтанью Махапрабху, в теле которого пребывают бесчисленные вселенные. Комментарий: Слова на̄ хи джа̄ ни означают «непознаваемый», а слово ган̣ и означает «исчислимый». Невозможно с помощью материальных усилий пробудить в сердце преданное служение Шри Чайтаньядэву. Понять Шри Чайтаньядэва могут лишь те, кто обрел бхакти. Хорошо известно, что бесчисленные вселенные пребывают в порах тела Шри Чайтанья-Нараяны.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|