Он восседает в паланкине, его сопровождают множество последователей, слоны и кони. 6 страница
হ া থ ে ত ে ম ো হ ন প ু ঁ থ ি য ে ন শ শ ধ র ॥ ১ ১ ২ ॥ а̄ ра-патхе гхаре гела̄ прабху-виш́ вамбхара ха̄ тхете мохана пун̇ тхи, йена ш́ аш́ адхара В это время Шри Вишвамбхар другой дорогой пришел домой. Сияя, как полная луна, Он нес в руках красивые книги. Комментарий: Слово мохана означает «красивый», а фраза йена ш́ аш́ адхара означает «приносящий успокоение ярко-белый свет, как у луны».
Стих 113 ল ি খ ন -ক া ল ি র ব ি ন ্ দ ু শ ো ভ ে গ ৌ র অ ঙ ্ গ ে । চ ম ্ প ক ে ল া গ ি ল য ে ন চ া র ি দ ি ক ে ভ ৃ ঙ ্ গ ে ॥ ১ ১ ৩ ॥ ликхана-ка̄ лира бинду ш́ обхе гаура ан̇ ге чампаке ла̄ гила йена ча̄ ри-дике бхр̣ н̇ ге Золотистая кожа Господа была украшена капельками чернил, которые напоминали пчел, вьющихся вокруг цветка чампака. Комментарий: Тело Нимая цветом напоминало цветок чампака, а пятна чернил — пчел. Поэтому Нимай казался похожим на цветок чампака, вокруг которого вьются пчелы.
Стих 114 “জ ন ন ী! ” ব ল ি য ় া প ্ র ভ ু ল া গ ি ল া ড া ক ি ত ে । “ত ৈ ল া দ ে হ ’ ম ো র ে, য া ই স ি ন া ন ক র ি ত ে ” ॥ ১ ১ ৪ ॥ ‘джананӣ! ’ балийа̄ прабху ла̄ гила̄ д̣ а̄ ките ‘таила деха’ море, йа̄ и сина̄ на карите’ [Подходя к дому] Нимай крикнул: «Мама, мама! Дай мне ароматическое масло. Я хочу пойти принять омовение».
Стих 115
প ু ত ্ ত ্ র ে র ব চ ন শ ু ন ি ’ শ চ ী হ র ষ ি ত । ক ি ছ ু ই ন া দ ে খ ে অ ঙ ্ গ ে স ্ ন া ন ে র চ র ি ত ॥ ১ ১ ৫ ॥ путрера вачана ш́ уни’ ш́ ачӣ хараш̣ ита кичхуи на̄ декхе ан̇ ге сна̄ нера чарита Услышав просьбу сына, Шачимата обрадовалась. Она не видела ни малейших признаков того, что Он купался. Комментарий: Словосочетание сна̄ нера чарита означает «признаки принявшего омовение».
Стих 116 ত ৈ ল দ ি য ় া শ চ ী দ ে ব ী ম ন ে ম ন ে গ ণ ে ’ । “ব া ল ি ক া র া ক ি ব ল ি ল, ক ি ব া দ ্ ব ি জ গ ণ ে ॥ ১ ১ ৬ ॥ таила дийа̄ ш́ ачӣ девӣ мане-мане ган̣ е’ ‘ба̄ лика̄ ра̄ ки балила, киба̄ двиджа-ган̣ е Дав Нимаю масло, она подумала: «Не понимаю, почему девушки и брахманы жалуются на Него?
Стих 117 ল ি খ ন -ক া ল ি র ব ি ন ্ দ ু আ ছ ে স ব অ ঙ ্ গ ে । স ে ই ব স ্ ত ্ র -প র ি ধ া ন, স ে ই প ু ঁ থ ি স ঙ ্ গ ে ” ॥ ১ ১ ৭ ॥ ликхана-ка̄ лира бинду а̄ чхе саба ан̇ ге сеи вастра паридха̄ на, сеи пун̇ тхи сан̇ ге’ Его тело испачкано чернильными каплями, на Нем те же одежды, в руках те же книги».
Стих 118 ক ্ ষ ণ ে ক ে আ ই ল া জ গ ন ্ ন া থ ম ি শ ্ র ব র । ম ি শ ্ র ে দ ে খ ি ’ ক ো ল ে ত ে উ ঠ ি ল া ব ি শ ্ ব ম ্ ভ র ॥ ১ ১ ৮ ॥ кш̣ ан̣ еке а̄ ила̄ джаганна̄ тха миш́ ра-вара миш́ рӣ декхи’ колете ут̣ хила̄ виш́ вамбхара
Вскоре пришел Джаганнатха Мишра. Увидев отца, Вишвамбхар взобрался к нему на колени.
Стих 119 স ে ই আ ল ি ঙ ্ গ ন ে ম ি শ ্ র ব া হ ্ য ন া হ ি জ া ন ে । আ ন ন ্ দ ে প ূ র ্ ণ ি ত হ ৈ ল া প ু ত ্ ত ্ র -দ র শ ন ে ॥ ১ ১ ৯ ॥ сеи а̄ лин̇ гане миш́ ра ба̄ хйа на̄ хи джа̄ не а̄ нанде пӯ рн̣ ита хаила̄ путра-дараш́ ане Увидев сына, Джаганнатха Мишра преисполнился счастьем. Обняв сына, он утратил восприятие окружающего мира. Комментарий: Словосочетание ба̄ хйа на̄ хи джа̄ не означает «утратил сознание внешнего мира».
Стих 120 ম ি শ ্ র দ ে খ ে স র ্ ব ্ ব -অ ঙ ্ গ ধ ূ ল া য ় ব ্ য া প ি ত । স ্ ন া ন চ ি হ ্ ন ন া দ ে খ ি য ় া হ ই ল া ব ি স ্ ম ি ত ॥ ১ ২ ০ ॥ миш́ ра декхе сарва-ан̇ га дхӯ ла̄ йа вйа̄ пита сна̄ на-чихна на̄ декхийа̄ хаила̄ висмита Шри Мишра был удивлен: его сын, Нимай, был покрыт пылью. Не было ни малейшего признака того, что Он недавно купался!
Стих 121 ম ি শ ্ র ব ো ল ে, —“ব ি শ ্ ব ম ্ ভ র, ক ি ব ু দ ্ ধ ি ত ো ম া র? । ল ো ক ে র ে ন া দ ে হ ’ ক ে ন ে স ্ ন া ন ক র ি ব া র? ॥ ১ ২ ১ ॥ миш́ ра боле, —‘виш́ вамбхара, ки буддхи тома̄ ра? локере на̄ деха’ кене сна̄ на кариба̄ ра? Джаганнатха Мишра сказал: «Вишвамбхар, как Ты себя ведешь! Почему Ты мешаешь другим принимать омовение?
Стих 122 ব ি ষ ্ ণ ু প ূ জ া -স জ ্ জ ক ে ন ে ক র অ প হ া র? । ‘ব ি ষ ্ ণ ু ’ ক র ি য ় া ও ভ য ় ন া হ ি ক ত ো ম া র? ” ॥ ১ ২ ২ ॥ виш̣ н̣ у-пӯ джа̄ -саджджа кене кара апаха̄ ра? ‘виш̣ н̣ у’ карийа̄ о бхайа на̄ хика тома̄ ра? ’
Зачем Ты портишь подношения для поклонения Господу Вишну? У тебя нет ни капли почтения к Богу? » Комментарий: Слово карийа̄ о означает «даже обретя непосредственное понимание».
Стих 123 প ্ র ভ ু ব ো ল ে, —“আ জ ি আ ম ি ন া হ ি য া ই স ্ ন া ন ে । আ ম া র স ং হ ত ি গ ণ গ ে ল আ গ ু য ় া ন ে ॥ ১ ২ ৩ ॥ прабху боле, —‘а̄ джи а̄ ми на̄ хи йа̄ и сна̄ не а̄ ма̄ ра сам̇ хати-ган̣ а гела̄ а̄ гуйа̄ не Господь отвечал: «Папа, я еще не купался сегодня. Мои друзья ушли раньше Меня. Комментарий: Словосочетание сам̇ хати-ган̣ а указывает на спутников Господа, а слово а̄ гуйа̄ не происходит от слова аграва̄ н, означающее «идти вперед».
Стих 124 স ক ল ল ো ক ে র ে ত া র া ক র ে অ ব ্ য ভ া র । ন া গ ে ল ে ও স ব ে দ ো ষ ক হ ে ন আ ম া র ॥ ১ ২ ৪ ॥ сакала локере та̄ ра̄ каре авйабха̄ ра на̄ гелео сабе дош̣ а кахена а̄ ма̄ ра Это они напроказничали. Я даже не ходил туда, но все почему-то обвиняют Меня. Комментарий: Слово авйабха̄ ра означает «проступки» или «недостойное поведение».
Стих 125 ন া গ ে ল ে ও য দ ি দ ো ষ ক হ ে ন আ ম া র । স ত ্ য ত ব ে ক র ি ব স ব া র ে অ ব ্ য ভ া র ” ॥ ১ ২ ৫ ॥ на̄ гелео йади дош̣ а кахена а̄ ма̄ ра сатйа табе кариба саба̄ ре авйабха̄ ра’ Меня там не было, но они обвиняют Меня! Сейчас Я на самом деле покажу им, на что способен».
Стих 126 এ ত ব ল ি ’ হ া স ি ’ প ্ র ভ ু য া ’ন গ ঙ ্ গ া স ্ ন া ন ে । প ু ন ঃ স ে ই ম ি ল ি ল ে ন শ ি শ ু গ ণ -স ন ে ॥ ১ ২ ৬ ॥ эта бали’ ха̄ си’ прабху йа̄ ’на ган̇ га̄ -сна̄ не
пунах̣ сеи милилена ш́ иш́ у-ган̣ а-сане Сказав это, Господь улыбнулся и побежал на Гангу, где снова встретился с друзьями.
Стих 127 ব ি শ ্ ব ম ্ ভ র দ ে খ ি ’ স ব ে আ ল ি ঙ ্ গ ন ক র ি ’ । হ া স য ় ে স ক ল শ ি শ ু শ ু ন ি ঞ া চ া ত ু র ী ॥ ১ ২ ৭ ॥ виш́ вамбхара декхи’сабе а̄ лин̇ гана кари’ ха̄ сайе сакала ш́ иш́ у ш́ унин̃ а̄ ча̄ турӣ Ребята обняли Вишвамбхара и долго смеялись, слушая о том, что произошло.
Стих 128 স ব ে ই প ্ র শ ং স ে, —“ভ া ল ন ি ম া ই চ ত ু র । ভ া ল এ ড ় া ই ল া আ জ ি ম া র ণ প ্ র চ ু র! ” ॥ ১ ২ ৮ ॥ сабеи праш́ ам̇ се, — ‘бха̄ ла нима̄ и чатура бха̄ ла эд̣ а̄ ила̄ а̄ джи ма̄ ран̣ а прачура! ’ «Молодчина, Нимай, — хвалили они Его, — Сегодня Тебе удалось избежать хорошей взбучки». Комментарий: Слово ма̄ ран̣ а означает «бить».
Стих 129 জ ল ক ে ল ি ক র ে প ্ র ভ ু স ব -শ ি শ ু -স ন ে । হ ে থ া শ চ ী -জ গ ন ্ ন া থ ম ন ে ম ন ে গ ণ ে ॥ ১ ২ ৯ ॥ джала-кели каре прабху саба-ш́ иш́ у-сане хетха̄ ш́ ачӣ -джаганна̄ тха мане-мане ган̣ е’ Пока Нимай плескался с ребятами в Ганге, Джаганнатха Мишра и Мать Шачи размышляли: Комментарий: Слово ган̣ е означает «думать».
Стих 130 “য ে য ে ক হ ি ল ে ন ক থ া, স ে হ ম ি থ ্ য া ন হ ে । ত ব ে ক ে ন ে স ্ ন া ন চ ি হ ্ ন ক ি ছ ু ন া হ ি দ ে হ ে? ॥ ১ ৩ ০ ॥ ‘йе йе кахилена катха̄, сеха митхйа̄ нахе табе кене сна̄ на-чихна кичху на̄ хи дехе? «Не может быть, чтобы все эти жалобы были ложью. Но тогда почему не видно, что Он купался?
Стих 131 স ে ই ম ত অ ঙ ্ গ ে ধ ূ ল া, স ে ই ম ত ব ে শ! । স ে ই প ু ঁ থ ি, স ে ই ব স ্ ত ্ র, স ে ই ম ত ক ে শ! ॥ ১ ৩ ১ ॥ сеи-мата ан̇ ге дхӯ ла̄, сеи-мата веш́ а! сеи пун̇ тхи, сеи вастра, сеи-мата кеш́ а! Его тело покрыто пылью, волосы сухие, на Нем та же одежда и в руках те же книги. [Нет, определенно Нимай не купался сегодня]!
Стих 132 এ ব ু ঝ ি ম ন ু ষ ্ য ন হ ে শ ্ র ী ব ি শ ্ ব ম ্ ভ র! । ম া য ় া র ূ প ে ক ৃ ষ ্ ণ ব া জ ন ্ ম ি ল া ম ো র ঘ র! ॥ ১ ৩ ২ ॥ э буджхи мануш̣ йа нахе ш́ рӣ -виш́ вамбхара! ма̄ йа̄ -рӯ пе кр̣ ш̣ н̣ а ва̄ джанмила̄ мора гхара! Похоже на то, что Шри Вишвамбхар — не обычный человек! Возможно, Сам Верховный Господь Кришна силой своей внутренней энергии явился в нашем доме. Комментарий: Словосочетание ма̄ йа̄ -рӯ пе в данном стихе указывает на вечный подобный человеческому облик Всевышний Господа, Гаура-Кришны, явленный Его внутренней энергией, йогамайей. В «Лагху-бхагаватамрите» сказано: ма̄ йа̄ -ш́ абдена кутра̄ пи чич-чхактир абхидхӣ йате «Иногда слово майа указывает на внутреннюю энергию Господа». [1. 5. 413] «сварӯ па-бхӯ тайа̄ нитйа- ш́ актйа̄ ма̄ йа̄ кхйайа̄ йутах̣ ато ма̄ йа̄ -майам̇ виш̣ н̣ ум̇ праваданти сана̄ танам» итй эш̣ а̄ дарш́ ита̄ мадхва̄ - ча̄ рйаир бха̄ ш̣ йе нидже ш́ рутих̣ ««Господь обладает вечной внутренней энергией, именуемой майа. По этой причине мудрецы обращаются к вечному Господу Вишну как ма̄ йа̄ -майа». Этот стих из Шрути-шастр цитирует Шри Мадхвачарья в своем комментарии на «Веданта-сутру» (Чатур-веда-шикха)» [1. 5. 414]
Стих 133 ক ো ন ্ ম হ া প ু র ু ষ ব া, —ক ি ছ ু ই ন া জ া ন ি ” । হ ে ন ম ত ে চ ি ন ্ ত ি ত ে আ ই ল া দ ্ ব ি জ ম ণ ি ॥ ১ ৩ ৩ ॥ кон маха̄ пуруш̣ а ва̄, —кичхуи на̄ джа̄ ни’ хена-мате чинтите а̄ ила̄ двиджа-ман̣ и Или же Он — величайшая личность. Но Кто Он — никто не знает». Пока родители обсуждали все это, Господь Вишвамбхар, жемчужина среди брахманов, вернулся домой.
Стих 134 প ু ত ্ ত ্ র -দ র শ ন া ন ন ্ দ ে ঘ ু চ ি ল ব ি চ া র । স ্ ন ে হ ে প ূ র ্ ণ হ ৈ ল া দ ো ঁ হ ে, ক ি ছ ু ন া হ ি আ র ॥ ১ ৩ ৪ ॥ путра-дараш́ ана̄ нанде гхучила вича̄ ра снехе пӯ рн̣ а хаила̄ дон̇ хе, кичху на̄ хи а̄ ра Едва увидев сына, они ощутили блаженство и позабыли о своем разговоре. Их сердца заполнила нежная любовь, и все остальное перестало существовать. Комментарий: Слово вича̄ ра означает «думать», «устанавливать истину» или «обсуждать». Словосочетание кичху на̄ хи а̄ ра означает «будто бы ничего не произошло» или «будто бы это событие их не касалось».
Стих 135 য ে ই দ ু ই প ্ র হ র প ্ র ভ ু য া য ় প ড ় ি ব া র ে । স ে ই দ ু ই য ু গ হ ই ’ থ া ক ে স ে দ ো ঁ হ া র ে ॥ ১ ৩ ৫ ॥ йеи дуи-прахара прабху йа̄ йа пад̣ иба̄ ре сеи дуи йуга хаи’ тха̄ ке се дон̇ ха̄ ре Две прахары (шесть часов), которые Нимай проводил в школе, для Его отца и матери были подобны двум югам. Комментарий: Разлука с Нимаем была столь нестерпима для Джаганнатхи Мишры и Шачи деви, что шесть часов казались им двумя югами.
Стих 136 ক ো ট ি -র ূ প ে ক ো ট ি -ম ু খ ে ব ে দ ে য দ ি ক য ় । ত ব ু এ -দ ো ঁ হ া র ভ া গ ্ য ে র ন া হ ি স ম ু চ ্ চ য ় ॥ ১ ৩ ৬ ॥ кот̣ и-рӯ пе кот̣ и-мукхе веде йади кайа табу э-дон̇ ха̄ ра бха̄ гйера на̄ хи самуччайа Если бы Веды воспевали их славу миллионами языков и миллионами способов, даже тогда они бы не смогли полностью поведать о великой удаче этой брахманической четы.
Стих 137 শ চ ী -জ গ ন ্ ন া থ -প া ’য ় ে র হ ু ন ম স ্ ক া র । অ ন ন ্ ত -ব ্ র হ ্ ম া ন া থ প ু ত ্ ত ্ র র ূ প ে য া ঁ র ॥ ১ ৩ ৭ ॥ ш́ ачӣ -джаганна̄ тха-па̄ йе раху намаска̄ ра ананта-брахма̄ н̣ д̣ а-на̄ тха путра рӯ пе йа̄ н̇ ра Я почтительно склоняюсь к стопам Шри Джаганнатхи Мишры и Шри Шачи деви, сыном которых стал Верховный Господь, Повелитель бесчисленных вселенных.
Стих 138 এ ই ম ত ক ্ র ী ড ় া ক র ে ব ৈ ক ু ণ ্ ঠ ে র র া য ় । ব ু ঝ ি ত ে ন া প া র ে ক ে হ ত া ঁ হ া ন ম া য ় া য ় ॥ ১ ৩ ৮ ॥ эи-мата крӣ д̣ а̄ каре вайкунтхера ра̄ йа буджхите на̄ па̄ ре кеха та̄ н̇ ха̄ на̄ ма̄ йа̄ йа Так Повелитель Вайкунтхи наслаждался своими играми, но околдованные божественной энергией люди не могли этого понять.
Стих 139 শ ্ র ী ক ৃ ষ ্ ণ চ ৈ ত ন ্ য -ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ চ া ন ্ দ জ া ন । ব ৃ ন ্ দ া ব ন দ া স ত ছ ু প দ য ু গ ে গ া ন ॥ ১ ৩ ৯ ॥ ш́ рӣ кр̣ ш̣ н̣ а-чаитанйа нитйа̄ нанда-ча̄ нда джа̄ на вр̣ нда̄ вана да̄ са тачху пада-йуге га̄ на Шри Кришна Чайтанья и Шри Нитьянанда — моя жизнь и душа! Так поет славу Их лотосным стопам Вриндаван дас. Глава 7. Вишварупа принимает санньясу Краткое содержание седьмой главы
Эта глава рассказывает о том, как Вишварупа принял санньясу и как Гаурахари, сидя на груде выброшеных глиняных горшков в умонастроении Даттатреи, наставлял свою мать в науке об Абсолютной Истине. Шри Гаура-Гопал проводил детские игры, полные озорства. Но как только Он видел своего старшего брата, Вишварупу, Нимай немедленно прекращал шалить. С рождения Вишварупа был равнодушен к материальным наслаждениям. Он был олицетворением всех благих качеств. Говоря на темы священных писаний, Вишварупа непременно утверждал чистое преданное служение как их единственную цель. Его не интересовало ничто, кроме служения Кришне, в котором Он занимал все свои чувства. Даже зная о том, что Его младший брат является самим Бала-Гопалом Кришной, Вишварупа хранил это в тайне от других. Вишварупа всегда был опьянен божественной любовью, ни на мгновение не прекращая сокровенного служения Кришне и обсуждения деяний Кришны в обществе вайшнавов. Чистые преданные во главе с Адвайтой Ачарьей горько скорбели о несчастной судьбе живых существ. Им было нестерпимо больно видеть, что люди потеряли голову в погоне за чувственными наслаждениями, и в их сердцах прорастало семя вражды к Кришне и вайшнавам. Даже рассказчики «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам» не знали ничего о подлинной преданности Кришне. Не желая видеть лиц материалистов, Шри Вишварупа решил оставить мирскую жизнь. Каждое утро после омовения в Ганге Вишварупа спешил к дому Адвайты Ачарьи. Там Он говорил о сути всех священных писаний — любовном служении Кришне. Младший брат Вишварупы, Нимай, по просьбе матери прибегал к дому Адвайты Ачарьи, чтобы позвать брата на обед. Увидев Гаурахари, преданные погружались в самадхи, поскольку красота Господа всегда очаровывает Его преданных. Автор «Чайтанья-бхагаваты» пользуется случаем, чтобы прославить возвышенную любовь преданных к Верховному Господу и в качестве свидетельства приводит беседу Шукадэва Госвами и Махараджа Парикшита, описанную в «Шримад-Бхагаватам». В ней говорится, что душа — вечная суть живого существа, а Нанда-нандана — это Высшая Душа, или жизнь индивидуальной души. Поэтому гопи считали Кришну сутью своей жизни. Как Высшая Душа, Кришна находится в сердцах демонов, таких, как Камса, но из-за своих оскорблений они не могут этого понять. Все знают, что сахар сладок, если по причине болезни человек теряет способность ощутить сладость сахара, сам сахар при этом не утрачивает своих свойств. Те, кого привлекает божественная сладость Шри Гаурасундара, — самые удачливые из людей. Те же, кого не привлекает сладость Господа, — неудачники. Но что бы ни произошло, сладость Шри Гаурасундара никогда не уменьшается. Вишварупа приходил на зов матери Шачи и, отобедав, возвращался в дом Адвайты Ачарьи. Живя дома, Вишварупа не проявлял интереса к мирской деятельности, проводя все время в храмовой комнате. Узнав, что родители подумывают Его женить, Он глубоко опечалился и через несколько дней ушел из дому, явив лилу принятия санньясы. С этого времени Он стал известен миру как Шри Шанкараранья. Шри Шачи и Шри Джаганнатха (пребывая в трансцендентной ватсалья-расе) глубоко скорбели о случившемся. Шри Гаурасундар потерял сознание в разлуке со своим старшим братом (и вечным слугой). Все преданные Навадвипы во главе с Адвайтой Ачарьей горько плакали от разлуки с Вишварупой. Друзья и родственники пришли в дом Шачи и Джаганнатхи, чтобы разделить с ними боль утраты и утешить их. Узнав о поступке Вишварупы, преданные хотели последовать Его примеру. Адвайта утешал вайшнавов такими словами: «Очень скоро Шри Кришначандра придет и развеет нашу печаль. Он явит здесь свои игры, неизвестные даже Прахладе и Шукадэву». После этого Нимай стал более спокойным и взялся за учебу. Он всегда был рядом с родителями и всячески заботился о них. Нимай прилежно учился, и хотя успехи сына радовали мать Шачи, Джаганнатха Мишра начал беспокоиться: «Если Нимай станет ученым человеком, Он быстро поймет, что мир временен и единственной целью жизни является преданное служение Господу Кришне. Тогда Нимай последует примеру своего старшего брата». После долгих споров с Шачи Джаганнатха Мишра сумел настоять на своем и повелел Нимаю прекратить учебу. Нимай вновь начал проказничать. Однажды Он взобрался на гору из глиняных горшков, выброшенных после того как их использовали для приготовления пищи. Когда мать Шачи велела сыну немедленно слезть, Нимай невозмутимо ответил: «Как глупец, не умеющий читать и писать, может отличить чистое от нечистого? Для Меня все едино». Пребывая в настроении Даттатреи, Нимай продолжал наставлять свою мать: «Все представления о чистоте и нечистоте рождаются в умах мирских людей. Господь Вишну находится повсюду, а там, где Он пребывает, не может быть ничего нечистого, поскольку Он — Абсолютная Истина. Тот, кто не способен понять, что Господь пребывает повсюду, будет оставаться в плену своих заблуждений. Горшки, в которых готовилась пища для Господа Вишну, не могут быть нечистыми. Они чисты, и любые предметы очистятся от прикосновения к ним. Господь не может находиться в месте, которое нечисто или где нет преданного служения». Господь в облике ребенка объяснял матери Шачи и другим родственникам духовные истины, но они, находясь под влиянием йогамайи, не могли понять Его наставлений. Видя, что ребенок не собирается слезать с горы грязных горшков, мать Шачи схватила Его за руку и повела мыться. Позже Шачи и другие родственники обратились к Джаганнатхе Мишре с такими словами: «Нимай очень несчастен из-за того, что Ему запретили учиться». Уступив просьбам близких, Мишра позволил Нимаю продолжить занятия.
Стих 1 জ য ় জ য ় ম হ া -ম হ ে শ ্ ব র গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র । জ য ় জ য ় ব ি শ ্ ব ম ্ ভ র -প ্ র ি য ় ভ ক ্ ত ব ৃ ন ্ দ ॥ ১ ॥ джайа джайа маха̄ -махеш́ вара гаурачандра джайа джайа виш́ вамбхара-прийа-бхакта-вр̣ нда Слава Шри Гаурачандре, Богу всех богов! Слава возлюбленным преданным Шри Вишвамбхара!
Стих 2 জ য ় জ গ ন ্ ন া থ -শ চ ী -প ু ত ্ ত ্ র স র ্ ব ্ ব প ্ র া ণ । ক ৃ প া -দ ৃ ষ ্ ট ্ য ে ক র প ্ র ভ ু স র ্ ব ্ ব -জ ী ব ে ত ্ র া ণ ॥ ২ ॥ джайа джаганна̄ тха-ш́ ачӣ -путра сарва-пра̄ н̣ а кр̣ па̄ -др̣ ш̣ т̣ йе кара прабху сарва-джӣ ве тра̄ н̣ а Слава сыну Джаганнатхи Мишры и Шачиматы — жизни и душе каждого. О, Господь, освободи своим милостивым взором все живые существа. Комментарий: Словосочетание сарва-пра̄ н̣ а указывает на Того, кто является жизнью и душой своих слуг. Сын Шачи деви — источник всех существ, наделенных сознанием.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|