Вриндавана виласини, радхе, радхе 16 глава
Н А Р А Й А Н А - К А В А Ч А
| | " Шримад-Бхагаватам", Шестая Песнь, Глава восьмая "Щит Нарайана-кавача"
| | 1/12
|
| | ом харир видадхйан
| пусть Верховная Личность Бога
| | мама сарва-ракшам
| всегда защищает меня
| | нйастангхри-падмах
| касаясь Своими лотосными стопами
| | патагендра-прштхе
| спины царя птиц Гаруды,
| | дарари-
| раковину, диск,
| | чармаси-
| щит, меч
| | гадешу-
| палицу, стрелы
| | чапа-
| лук
| | пашан дадхано
| и аркан держит
| | ашта-гунах
| Он во всей полноте наделен восемью мистическими силами
| | ашта-бахух
| восьмирукий
| | 2/13
|
| | джалешу мам
| в воде меня
| | ракшату
| пусть защитит
| | матсйа-муртир
| Господь, принявший тело великой рыбы
| | йадо-ганебхйо
| от хищных животных
| | варунасйа пашат
| спутников полубога Варуны.
| | стхалешу
| на суше.
| | майавату-вамано
| принявший образ Ваманы.распространивСвою иллюзорную энергию
| | вйат
| пусть защитит меня
| | тривикрамах кхе
| Господь в Своей гигантской форме, побеждающей три мира
| | вату вишварупах
| пусть защитит меня в небе Вишварупа
| | 3/14
|
| | дургешв
| в таких опасных местах
| | атави
| как лес
| | аджи-мукхадишу
| и в битве на переднем крае
| | прабхух
| Верховная Личность Бога
| | пайан нрсимхо
| пусть защищает меня Господь Нрисимхадева,
| | сура-йутхапарих
| явившийся как враг Хираньякашипу
| | вимунчато йасйа
| изданный
| | махатта-хасам
| Его громкий смех
| | дишо винедур
| слышный во всех направлениях
| | кйапатамш
| служит причиной
| | ча гарбхах
| выкидышей у беременных жен асуров
| |
|
| | ракшатв асау ма
| пусть Господь защитит меня
| | адхвани
| от грабителей на улице
| | йаджна-калпах
| обретаемый совершением жертвенных ритуалов егоимяЯгьешвара
| | сва-дамштрайоннита
| Он поднял из под воды со дна вселенной и держал на Своих клыках
| | дхаро варахах
| планету земля воплотившись как Господь Вепрь
| | рамо
| пусть Парашурама защитит меня
| | дри-кутешв
| на вершинах гор
| | атха виправасе
| и в чужих странах
| | салакшмано
| вместе со Своим братом Лакшманом
| | вйад
| пусть защитит меня
| | бхаратаграджо сман
| Рамачандра, старший брат Бхараты,
| |
5/16
|
| | мам угра-дхармад
| от следования без необходимости ложным религиозным системам,
| | акхилат прамадан
| пусть не допустит, чтобы я пал, перестав исполнять обязанности
| | нарайанах пату
| пусть Господь Нараяна спасет
| | нараш ча хасат
| и Нара от гордыни
| | даттас тв
| Господь Даттатрея,
| | айогад атха
| защитит меня от падения с пути бхакти-йоги,
| | йога-натхах
| Господин всех мистических сил,
| | пайад гунешах
| пусть защитит меня обладатель всех благих качеств,
| | капилах
| Господь Капила,
| | карма-бандхат
| от материального рабства деятельности ради плодов.
| | 6/17
|
| | санат-кумаро
| Санат-кумара
| | вату камадевад
| пусть спасет меня от похотливого желания.
| | дхайаширша
| Господь Хайагрива
| | мам патхи
| пусть защитит меня от опасности стать оскорбителем
| | дева-хеланат
| от неуважения к брахманам вайшнавам Всевышнему Господу
| | деварши-варйах
| пусть Деварши Нарада спасет меня
| | пурушарчанантарат
| от совершения оскорблений во время поклонения Божеству,
| | курмо харир
| а Господь Курма
| | мам нирайад ашешат
| от падения на бесчисленные адские планеты.
| | 7/18
|
| | дханвантарир
| в Своем воплощении, известном как Дханвантари
| | бхагаван
| пусть Верховная Личность Бога
| | патв апатхйад
| защитит от болезней. и избавит меня от нежелательной пищи
| | двандвад бхайад
| от страха, происходящего от двойственности жары и холода
| | ршабхо
| пусть Господь Ришабхадева,
| | нирджитатма
| победивший Свои внутренние и внешние чувства
| | йаджнаш
| пусть Ягья
| | ча локад аватадж
| защитит меня от клеветы
| | джанантад
| и от вреда, причиняемого популярностью,
| | бало ганат
| и пусть Баларама
| | кродха-вашад
| защитит меня от завистливых змей.
| | ахиндрах
| в образе Шеши
| | 8/19
|
| | двайпайано
| в Его воплощении, известном под именем Вйасадева
| | бхагаван
| пусть Личность Господа
| | апрабодхад
| защитит меня от всех видов невежества,из-за отсутствия знания.
| | буддхас ту
| пусть Господь Буддхадева
| | пашанда-гана
| спасет от деятельности,противоположной ведическим принципам,
| | парамадат
| от лени,заставляющей в безумии позабыть ведические принципы
| | калких
| пусть Калкидева, Верховная Личность Бога,
| | калех кала-малат
| от грязи века Кали.
| | прапати
| спасет меня
| | дхармаванайору
| как воплощение защищающее религиозные принципы,
| | кртаватарах
| пришедший
| |
9/20
|
| | мам кешаво гадайа
| пусть Господь Кешава защитит меня Своей палицей
| | пратар авйад
| в первой четверти дня
| | говинда асангавам
| пусть Говинда, защитит меня во второй четверти дня
| | атта-венух
| всегда играющий на флейте,
| | нарайанах прахна
| пусть Господь Нараяна, в третьей четверти дня защитит меня
| | удатта-шактир
| вместе со всеми Своими энергиями
| | мадйан-дине вишнур
| а в четвертой - Господь Вишну
| | ариндра-паних
| несущий диск, чтобы убивать Своих врагов.
| | 10/21
|
| | дево `парахне
| пусть в пятой части дня. защитит меня
| | мадху-
| Господь Мадхусудана
| | хоградханва
| несущий лук, вселяющий ужас в демонов
| | сайам
| пусть вечером меня защитит
| | три-дхамавату
| явившийся как Брахма, Вишну и Махешвара
| | мадхаво мам
| Господь Мадхава,
| | доше хршикеша
| а в начале ночи пусть меня защитит Господь Хришикеша.
| | утардха-ратре
| глубокой ночью
| | нишитха еко `вату
| пусть защищает меня.
| | падманабхах
| Господь Падманабха
| | 11/22
|
| | шриватса-дхарм
| пусть Личность Бога, носящий Шриватсу на Своей груди
| | апара-ратра ишах
| защитит меня в полночь после полуночи,
| | пратйуша ишо
| пусть защитит меня в конце ночи покуда не зарозовеют небеса.
| | сти-дхаро
| носящий в Своей руке меч
| | джанарданах
| Господь Джанардана,
| | дамодаро `вйад
| пусть Господь Дамодара защитит меня
| | анусандхйам
| рано утром
| | прабхате
| на рубеже дня и ночи.
| | вишвешваро бхагаван
| и пусть Господь Вишвешвара защитит меня
| | кала-муртих
| олицетворенное время
| | 12/23
|
| | чакрам
| Сударшана чакра диск Всевышнего Господа
| | йугантанала-
| имеющий разрушительную силу как у огня уничтожения
| | тигма-неми
| имеет острые лезвия
| | бхрамат самантад
| блуждающий во всех направлениях
| | бхагават-прайуктам
| приведенный в движение Верховной Личностью Бога,
| | дандагдхи дандагдхи
| пусть сожжет дотла
| | ари-сайнйам ашу
| наших врагов в пепел.
| | какшам йатха
| как выжигает траву
| | вата-сакхо хуташах
| пылающий огонь раздуваемый ветром
| | 13/24
|
| | гаде
| о палица в руке Верховной Личности Бога!
| | шанти-спаршана-
| могущественные, как громы и молнии.
| | виспхулинге
| Ты порождаешь огненные искры,
| | нишпиндхи
| будь милостива ко мне и разбей на куски
| | нишпиндхи
| разбей на куски
| | аджита-прийаси
| ты очень дорогая Господу.
| | кушманда-вайнайака-
| всех злобных существ- кушмандов, вайнаяков,
| | йакша-ракшо-
| якшасов, ракшасов,
| | бхута-грахами
| бхутов и грахов.
| чурнайа чурнайарин
| пожалуйста, рассей их!
| 14/25
|
| твам йатудхана-
| ракшасов
| прамадха-
| духов-праматх,
| прета-матр-
| матов,
| пишача-
| пишачей
| випраграха-
| и духов-брахманов
| гхора-дрштин
| со страшными глазами
| дарендра
| о лучшая из раковин, о Панчаджанья в руках Господа,
| видравайа
| прогони прочь
| кршна-пурито
| ты всегда наполнена дыханием Господа Кришны.
| бхима-свано
| издай же ужасающую звуковую вибрацию
| рер хрдайани
| сердца врагов
| кампайан
| заставляющую трепетать
| 15/26
|
| твам тигма-дхараси-вар
| о царь остро отточенных мечей,
| ари-санйам
| воинов моих врагов
| иша-прайукто
| ты служишь Верховной Личности Бога.
| мама чхинди чхинди
| пожалуйста, изруби на куски изруби их на куски!
| чакшумши
| от глаз
| чарман
| о щит,
| чхата-чандра чхадайа
| украшенный сотней сияющих луноподобных кругов,
| двишам агхонам
| греховных врагов.
| хара
| молю тебя, пожалуйста, закрой меня
| папа-чакшушам
| вырви их греховные глаза!
| 16-17 /27-28/
|
| йан но бхайам
| мы постоянно в страхе
| грахебхйо `бхит
| перед влиянием зловещих планет
| кетубхйо
| метеорами
| нрбхйа эва ча
| завистливыми людьми
| сарисрпебхйо
| змеями, скорпионами
| дамштри бхйо
| животными, подобных тиграм и волкам
| бхутебхйо
| призраками или стихиями землей, водой, огнем и воздухом.
| мбхохйа эва ча
| нашими прошлыми грехами
| сарвани этани
| всеми этими
| бхагаван
| Верховной Личности Бога
| нама-рупанукиртанат
| прославлением имени, образа, качеств и атрибутов
| прайанту
| пусть будут
| санкшайам садйо
| полностью разрушены
| йе нах шрейах-пратипаках
| препятствия в нашей благочестивой жизни.
|
18/29
|
| гарудо
| Господь Гаруда, носитель Господа Вишну,
| бхагаван
| он столь же могуч как Сам Всевышний Господь.
| стотра-стобхаш
| ему поклоняются, воспевая лучшие стихи.
| чхандомайах
| Он - олицетворение Вед,
| прабхух
| владыка
| ракшатв
| пусть он защитит нас
| ашеша-крччхребхйо
| от всех опасных ситуаций
| вишваксенах
| и пусть Господь Вишваксена, Личность Бога
| | сва-намабхих
| защитит на от всех опасностей Своими святыми именами!
| |
19/30
|
| | сарвападхйо
| от всех опасностей
| | харер нама
| святые имена Верховной Личности Бога,
| | рупа-
| Его трансцендентные формы
| | йанайудхн нах
| те, кто носит Его и Его оружие
| | буддхиндрийа-
| наш разум, чувства
| | манах-пранах
| ум и жизнь
| | панту
| пусть защитят
| | паршада-бхушанах
| украшающие Его как Его личные спутники,
| | 20/31
|
| | йатха хи бхагаван эва
| неотлично от Верховной Личности Бога,
| | вастутах сад асач ча йат
| грубое и тонкое космическое проявление
| | сатйенанена нах сарве
| Верховная Личность Бога, Абсолютная Истина,
| | йанту нашам упадравах
| может уничтожить опасности любой из Своих могучих частей.
| | | | | | | | | |
АУМ ВРИШАБХАНУДЖАЯЙ ВИДМАХЕ, КРИШНАПРИЯЯЙ ДХИМАХИ ТАННО РАДХАПРАЧОДАЙЯТ Радха Гайатри
АУМ ДЖАНАКАНАНДИНЬЯЙ ВИДМАХЕ, БХУМИДЖАЯЙ ДХИМАХИ ТАННО СИТА ПРАЧОДАЙЯТ
Сита Гайатри
АУМ САРАСВАТЬЯЙ ВИДМАХЕ, БРАХМАПУТРЬЯЙ ДХИМАХИ ТАННО САРАСВАТИ ПРАЧОДАЙЯТ Сарасвати Гайатри
АУМ МАХАЛАКШМЬЯЙ ВИДМАХЕ, ВИШНУПРИЯЯЙ ДХИМАХИ ТАННО ЛАКШМИ ПРАЧОДАЙЯТ Лакшми Гайатри
АУМ ШРИМ ХРИМ КЛИМ МАХА ЛАКШМАЙЕ НАМАХ - АУМ
Маха Лакшми
АУМ ДЕВАКИНАНДАНАЙЯ ВИДМАХЕ, ВАСУДЕВАЙЯ ДХИМАХИ ТАННО КРИШНАХ ПРАЧОДАЙЯТ
Кришна Гайатри
НАРАЙЯНАЙЯ ВИДМАХЕ, ВАСУДЕВАЙЯ ДХИМАХИ ТАННО ВИШНУХ ПРАЧОДАЙЯТ
Вишну Гайатри
АУМ ДАШАРАТХАЙЯ ВИДМАХЕ, СИТА-ВАЛЛАБХАЙЯ ДХИМАХИ ТАННО РАМАХ ПРАЧОДАЙЯТ Рама Гайатри
АУМ АНДЖАНЕЙЯЙЯ ВИДМАХЕ, МАХАБАЛАЙЯ ДХИМАХИ ТАННО ХАНУМАН ПРАЧОДАЙЯТ Хануман Гайатри- для бескорыстного служения.
ВАДЖРАНАКХАЙЯ ДХИМАХИ ТАННО НАРАСИНХАХ ПРАЧОДАЙЯТ
Нарасимха Гайатри
АУМ ВАНИШВАРАЙЯ ВИДМАХЕ, ЙЯГРИВАЙЯ ДХИМАХИ ТАННО ХАЙЯГРИВАХ ПРАЧОДАЙЯТ
Хайягрива Гайатри
АУМ ПАРАМАХАМСАЙЯ ВИДМАХЕ, МАХАХАМСАЙЯ ДХИМАХИ ТАННО ХАМСАХ ПРАЧОДАЙЯТ
Хамса Гайатри
АУМ ПРИТХВИДЕВЬЕ ВИДМАХЕ, САХАСРАМУРТЬЕ ДХИМАХИ ТАННО ПРИТХВИ ПРАЧОДАЙЯТ Притхи Гайатри
АУМ КАМАДЕВАЙЯ ВИДМАХЕ, ПУШПАВАНАЙЯ ДХИМАХИ ТАННО КАМАХ ПРАЧОДАЙЯТ
Кама Гайатри
| Баларама кавача
| |
|
| | голока-дхама
| обители Голоки,
| | адхипатих парешварах
| о, Господин
| | парешу-мампату
| будь милостлив, защити меня от врагов.
| | павитра киртанах
| которого всегда прославляют киртанами
| | бху-мандалам-шеша-
| о, Тот, кто держит Бху-мандалу
| | парва-двилакшате
| на своей голове как горчичное зернышко
| | йан-мурдхни мампату-са
| будь милостлив, защити меня
| | бхуми мандале
| на Бху-Мандале
| |
|
| | шена-шу-мам-ракша-ту
| будь милостлив, защити меня от военного оружия
| | шир-панир
| о, Шир-Пани
| | йуддхе-сада ракша-ту
| милостливо защити в битве
| | мам халич
| меня о, Халич,
| | дургешу чавйан-мушали
| в крепости о, Мусалидхара,
| | сада-мам
| будь милостлив, защити меня
| | ванешу санкаршана
| о, Санкаршана, будь милостлив, защити меня в лесу
| | ади-девах
| о изначальный Бог
| |
|
| | калинда джа вега
| о, Контролирующий Ямуну
| | харо джалешу
| будь милостлив, защити меня в воде
| | ниламбаро ракша
| о, Ниламбар, защити
| | ту мам сада гнау
| меня от огня
| | вайу са рамо
| о, Рама, защити меня от ветра
| | ватукхе баласча
| о, Баларама, будь милостлив, защити меня в небе.
| | махарнаве
| будь моей единственным защитником в океане
| | ананта вапу сада мам
| о, Ананта Вапу, будь милостлив
| |
|
| | шри васудево
| о, Васудева
| | вату парватешу
| будь милостлив, защити меня в горах
| | сахасра ширша
| о, Сахасра Ширша
| | са маха виваде
| будь милостлив, защити меня, когда будет война
| | рогешу мам ракша
| будь милостлив, защити меня от болезней.
| | ту раухинейо
| о, Рохинейа
| | мам камапало
| о, Камапала,
| | ватура виратшу
| будь милостлив, защити меня во время бедствия
| |
|
| | камат сада ракша
| будь милостлив, защити меня от вожделения
| | ту дхенукарих
| о, Дхенукари,
| | кродхат сада мам
| будь милостлив, защити меня от гнева.
| | двивида прахари
| о, Двивида Прахари
| | лобхат сада ракша
| будь милостлив, защити меня от жадности
| | ту балаварир
| о, Балавари
| | мохат сада мам кил
| будь милостлив, защити меня от иллюзии
| | магадхарих
| о, Магадхари,
| |
|
| | пратах сада ракша
| будь милостлив, защити меня утром
| | ту вришни дхурйах
| о, Вришни Дхурйа,
| | прахне сада мам
| будь милостлив, защищай меня в восемь периодов дня.
| | матхура пурендрах
| о, Матхура Пурендра,
| | мадхйам дине
| защищай меня в середине дня.
| | гопа сакхах прапату
| о, Гопа Сакхах, будь милостлив
| | сварат парахне
| о, Сварат, будь милостлив,
| | вату мам садаива
| защищай меня во второй половине дня
| |
|
| | сайам пханиндро
| о, Пханиндра,
| | вату мам садаива
| будь милостлив, защищай меня вечером.
| | паратпаро ракша
| о, Паратпара, будь милостлив, защищай
| | ту мам прадоше
| меня в первой половине ночи.
| | пурне ниситхе са
| будь милостлив, защищай меня во середине ночи.
| | дуранта-вирйах
| о, Дуранта-вирья,
| | пратйуша кале вату
| о, Баларама, будь милостлив в последней половине ночи
| | мам садаива
| защищай меня
| |
|
| | видикшу мам ракша
| защищай меня с четырех промежуточных направлений.
| | ту ревати-патир
| о, Ревати-пати, будь милостлив,
| | дикшу праламбари
| о, Праламбари, будь милостлив,
| | радха йаду-двахах
| защищай меня с четырех направлений.
| | урддхвам сада мам
| защищай меня сверху
| | балабхадра арат
| о, Балабхадра, будь милостлив,
| | татха самантад
| защищай меня снизу и со всех сторон
| | баладева ева хи
| о, Баладева, будь милостлив,
| |
|
| | антах сада вйат
| будь милостлив, защищай меня изнутри.
| | пурушоттамо
| о, Пурушоттам,
| | бахир нагендра лило
| о, Нагендра, будь милостлив,
| | вату мам махабалах
| защищай меня снаружи.
| | сада антаратмаджа
| пожалуйста, милостливо будь всегда
| | васам харих свайам
| о, Хари,
| | прапату пурнах
| моим единственным защитником
| | парамешваро махан
| Ты - Верховная Личность Бога,
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| | ШРИ БРАХМА-САМХИТА
Текст был найден Господом Чайтаньей в храме Ади-Кешавы в Южной Индии
Стих 1
| ишварах парамах кришнах
| Кришна,— Всевышний Господь.
| сач-чит-ананда-виграхах
| тело Его духовно, вечно исполнено блаженства
| анадир адир говиндах
| сам Он безначален. его также называют Говиндой,
| сарва карана-каранам
| будучи началом всего и причиной всех причин,
| Стих 29
|
| чинтамани-пракара-
| в обителях, выстроенных из духовных драгоценностей,
| садмасу калпа-врикша
| в рощах, где растут миллионы древ желаний
| лакшавритешу
| первый из прародителей
| сурабхир абхипалайантам
| пасет исполняющих все желания коров
| лакшми-сахасра-шата
| сотни тысяч Лакшми.или гопи
| -самбхрама севйаманам
| с величайшим почтением и любовью постоянно служатЕму
| говиндам ади пурушам
| Говинде, изначальному Господу,
| там ахам бхаджами
| я поклоняюсь
| Стих 30
|
| венум кванантам
| искусно играющему на Своей флейте
| аравинда-далайатакшам
| чьи сияющие глаза подобны лепесткам лотоса,
| бархаватамсам
| а голова украшена пером павлина
| аситамбуда-сундарангам
| чье прекрасное тело оттенком напоминает голубое облако,
| кандарпа-коти-каманийа
| сводит с ума миллионы Купидонов.
| вишеша-шобхам
| его неповторимое очарование
| говиндам ади пурушам
| Говинде, изначальному Господу
| там ахам бхаджами
| я поклоняюсь
| Стих 31
|
| алола-чандрака-ласад-
| на Его шее переливаясь лунными бликами раскачивается
| ванамалйа-вамши
| гирлянда из лесных цветов,
| ратнангадам
| руки, унизанные драгоценными украшениями,держат флейту
| пранайа-кели-кала-виласам
| постоянно наслаждается любовными играми,
| шйамам три-бханга-лалитам
| Свою трижды изогнутую форму Шйамасундары.
| нийата-пракашам
| вечно являя
| говиндам ади пурушам
| Говинде, изначальному Господу
| там ахам бхаджами
| я поклоняюсь
| Стих 32
|
| ангани йасйа
| каждая часть Его тела наделенная способностью
| сакалендрийа-вритти-манти
| во всей полноте исполнять роль других органов
| пашйанти панти калайанти
| постоянно проявляет, созерцает и поддерживает
| чирам джаганти
| бесчисленные духовные и материальные вселенные
| ананда-чинмайа-сад
| преисполненный блаженства, знания и вечности
| уджджвала-виграхасйа
| облик поражает ослепительным великолепием.
| говиндам ади пурушам
| Говинде, изначальному Господу
| там ахам бхаджами
| я поклоняюсь
| Стих 33
|
| адвайтам ачйутам анадим
| не имеющему равных, нетленному и безначальному
| ананта-рупам
| чьи формы бесчисленны,
| адйам пурана-пурушам
| который, будучи началом всего и извечным пурушей,
| нава йауванам ча
| вечно предстает прекрасным юношей.
| ведешу дурлабхам
| не достижимому для Вед,
| адурлабхам атма-бхактау
| кого легко обрести наделенной чистой преданностью душе
| говиндам ади пурушам
| Говинде, изначальному Господу
| там ахам бхаджами
| я поклоняюсь
|
Стих 37
|
| ананда-чинмая-раса-
| та что живет Его вечно блаженной духовной расой.
| пратибхавитабхис
| в совершенстве владеет 64 видами изящных искусств
| табхир йа эва
| и воплощает в Себе энергию Его экстаза
| ниджа-рупатайа калабхих
| чей духовный облик напоминает Его Самого
| голока эва нивасати
| пребывающему в Своем царстве Голоки вместе с Радхой
| акхилатма-бхуто
| всегда окруженной сакхи, проявлениями Своего тела
| говиндам ади пурушам
| Говинде, изначальному Господу
| там ахам бхаджами
| я поклоняюсь
| Стих 38
|
| преманджана-ччхурита-
| кого глазами, увлажненными бальзамом любви
| бхакти-вилочанена
| чистые преданные созерцают
| сантах садайва
| постоянно
| хридайешу вилокаянти
| в своих сердцах
| йам шйамасундарам
| Шйамасундаре,
| ачинтйа-гуна-сварупам
| обладателю бесчисленных атрибутов,
| говиндам ади пурушам
| Говинде, изначальному Господу
| там ахам бхаджами
| я поклоняюсь
| Стих 39
|
| рамади-муртишу
| таких как Рама, Нрисимха, Вамана и другие,
| кала-нийамена тиштхам
| которые являются Его частями
| нанаватарам акарод
| низошедшему
| бхуванешу кинту
| в этот мир
| кришнах свайам самабхават
| в образе Кришны
| парамах пуман йо
| и в других Своих воплощениях,
| говиндам ади пурушам
| Говинде, изначальному Господу
| там ахам бхаджами
| я поклоняюсь
| Стих 56
|
| шриях кантах кантах
| где богини процветания, Лакшми, в чисто духовных телах
| парама-пурушах
| служат Кришне как своему единственному супругу.
| калпа-тараво
| каждое дерево там — трансцендентное древо желаний
| друма бхумиш
| земля
| чинтамани-гана-майи
| философский камень чинтамани,
| тойам амритам
| а вода подобна нектару.
| катха ганам
| каждое слово там — песня
| натйам гаманам
| а каждый шаг— танец
| апи вамши прийа-сакхи
| любимая спутница Кришны флейта сопровождает Его
| чид-анандам джйотих парам
| сияние, распространяющееся повсюду, полно блаженства
| апи тад асвадйам апи ча
| и на каждом шагу ощущается
| са йатра кширабдхих сравати
| тонкий духовный вкус
| сурабхибхйаш ча су-махан
| бесчисленные коровы постоянно дают океаны молока
| нимешардхакхйо ва враджати
| лишь вечное настоящее
| на хи йатрапи самайах
| там нет прошлого и будущего,
| бхадже шветадвипам там
| я поклоняюсь духовной обители, называемой Шветадвипой,
| ахам иха голокам ити йам
| эта обитель называемая Голокой
| виданташ те сантах
| лишь немногим осознавшим себя душам.
| кшити-вирала-чарах катипайе
| известна в этом мире
|
|
|
|
|
|
| ШРИ ДАМОДАРАШТАКА
Из «Падма-Пураны»
| намамишварам
| я выражаю свое почтение Верховному Господу
| сач-чид-ананда-рупам
| Тому, Чье тело исполнено вечности, знания и блаженства
| ласат-кундалам
| украшенному покачивающимися серьгами,
| гокуле бхраджаманам
| в Гокуле излучающему сияние
| йашода-бхийо
| в страхе перед матерью Яшодой
| лукхалад дхаваманам
| от деревянной ступы тому, убегает
| парамриштам
| очень расстроенный
| атйантато
| в конце концов
| друтйа гопйа
| кто пойман пастушкой
|
|
| рудантам мухур
| рыдающий снова снова
| нетра-йугмам
| глаза
| мриджантам
| Тот, Кто трет
| карамбходжа йугмена
| рук лотосных парой
| сатанка-нетрам
| полные страха глаза
| мухух кампа шваса
| снова и снова дрожитот дыхания
| трирекханка-кантха
| тремя линиями отмеченной на шее
| стхита граивам
| находящеесяожерелье
| дамодарам
| Тот, чей живот связан веревкой
| бхакти-баддхам
| Тот, кто связан любовью
|
|
| итидрик
| подобными этой
| сва-лилабхир
| Своими играми
| ананда-кунде
| в озеро блаженства
| сва-гхошам
| пастухов и гопи
| нимаджджантам
| погружающий
| акхйапайантам
| Он, заявляет о Себе
| тадийешита-джнешу
| тем кто осознает Его величие
| бхактаир джитатвам
| что любящими преданными он может бытьзавоеван
| пунах прематас
| снова с любовью
| там шатавритти ванде
| Ему сотни раз я кланяюсь
|
|
| варам дева
| будет лучше если в качестве дара
| мокша на мокшавадхим ва
| ни освобождение ни высшее освобождение
| на чанйам врине ‘хам
| ни также что-либо другое прошу я
| варешад апиха
| От Тебя способного даровать все лучшее я хочу чтобы
| идам те вапур
| этот твой облик
| натха гопала-балам
| о Господь Бала-Гопалы
| сада ме манасй
| всегда в моем уме
| авирастам
| был бы проявлен
| ким анйаих
| и ничего иного
|
|
| | идам те мукхабходжам
| это Твое лицо лотосное
| | атйанта-нилаир
| прекрасными черными
| | вритам
| обрамленное
| | кунталаих
| волосами
| | снигдха рактаиш
| мягкими красноватыми
| | ча гопйа
| и пастушкой
| | мухуш чумбитам
| снова и снова целуемое
| | бимба-рактадхарам
| красные, как плоды бимба губы
| | ме манасй
| в моем уме
| | авирастам
| пусть будет появлен этот облик
| | алам
| и это все что нужно больше не нужны
| | лакша-лабхаих
| сотни тысяч благословений
| |
|
| | намо дева
| я склоняюсь перед Тобой в почтении о Господь
| | дамодарананта
| Тот Чей живот связан веревкой
| | вишно
| о Безграничный о Всепривлекающий Вишну
| | прасида прабхо
| будь доволен мной о Повелитель
| | духкха-джалабдхи-магнам
| в океане страданий на тонущего
| | крипа-дришти
| милостивый взор
| | вриштйанти-динам
| пролей на очень несчастного
| | батану- гриханеша мам
| глупого мирского человека
| | аджнам
| невежду
| | эдхй акши-дришйах
| стань для моих глаз видмиым
| |
|
| | кувератмаджау
| два сына Куверы
| | баддха-муртйаива йадват
| этот облик связанного Тебя видя
| | твайа мочитау
| Тобой были освобождены
| | бхакти-бхаджау
| великими преданными
| | критау ча татха
| сделаны также
| | према-бхактим свакам
| любовную преданность Себе
| | ме прайаччха
| мне подари
| | на мокше грахо
| не в освобождении я нуждаюсь
| | ме ‘сти дамодареха
| о Господь Дамодара здесь, в этом мире
| |
|
| | намас те ‘сту
| поклон Твоей пусть будет
| | дамне
| веревке
| | спхурад-дипти-дхамне
| ослепительного сияния обители
| | твадийодарайатха
| Твоему животу затем
| | вишвасйа дхамне-
| всей вселенной прибежищу
| | намо радхикайаи
| поклон Шримати Радхике
| | твадийа-прийайаи
| Той, что очень дорога Тебе
| | намо ‘нанта-лилайа
| поклон являющему безграничные игры
| | девайа тубхйам
| Господу Тебе
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| | ШРИ ДЖАГАННАТХАШТАКА
| | кадачит калинди-тата-
| испытывая огромное счастье на берегу Ямуны.
| | випина-сангитака раво
| Господь Джаганнатха громко играет на флейте
| | мудабхири-нари-вадана-
| в блаженстве вкушает нектар лиц пастушек Враджа.
| | камаласвада-мадхупах
| лотосоподобных прекрасных словно шмель
| | |
Воспользуйтесь поиском по сайту:
|