|
Шри Ямунаштакам
Шрилы Рупы Госвами
|
бхратур антакасйа паттане
| Шри Ямуна тех, кто прикасается к ней
|
бхипатти-харини
| спасает от обители ее брата, Ямараджа,
|
прекшайати-папино 'пи
| и, просто созерцая ее, даже величайшие грешники
|
папа-синдху-тарини
| могут освободиться от последствий своих грехов.
|
нира-мадхурибхир апй
| сладость ее вод
|
ашеша-читта-бандхини
| очаровывает сердце каждого.
|
мам пунату сарвад
| пусть, очищает меня.всегда
|
аравинда-бандху-нандини
| Ямуна-деви дочь Сурьядевы
|
|
|
хари-вари-дхарайабхи
| Ямуна-деви украшает своими прекрасными водами
|
мандитору-кхандава
| величественный лес Кхандава царя Индры,
|
пундарика-мандалодйад
| в которых цветут белые лотосы
|
андаджали-тандава
| и танцуют птицы
|
снана-кама-памарогра-
| тех, кто просто желает омыться в ее водах
|
папа-сампад-андхини
| Она избавляет от величайших грехов
|
мам пунату сарвад
| пусть очищает меня всегда
|
аравинда-бандху-нандини
| Ямуна-деви, дочь Сурьядевы
|
|
|
шикарабхимришта-джанту-
| если брызнуть на себя всего лишь одну каплю ее воды
|
дурвипака-мардини
| можно освободиться от последствий самых ужасных злодеяний
|
нандананданантаранга-
| Нанда Нандане в сердце
|
бхакти-пура-вардхини
| сокровенного преданного служения Она увеличивает поток
|
тира-сангамабхилаши-
| и тем, кто хочет поселиться на ее берегах
|
мангаланубандхини
| дарит благо
|
мам пунату сарвад
| пусть очищает меня. всегда
|
аравинда-бандху-нандини
| Ямуна-деви, дочь Сурьядевы
|
|
|
двипа-чакравала-джушта
| Ее могущество непостижимо: протекая через семь океанов
|
сапта-синдху-бхедини
| и семь гигантских островов она не соприкасается с ними,
|
шри-мукунда-нирмитору-
| Шри Мукунды
|
дивйа-кели-ведини
| сокровенных игр Она является свидетелем
|
канти-кандалибхир
| и проявляет их в сердцах тех, кто принимает ее прибежище.
|
индранила-вринда-ниндини
| Своим великолепием она затмевает груды голубых сапфиров
|
мам пунату сарвад
| пусть очищает меня всегда
|
аравинда-бандху-нандини
| Ямуна-деви, дочь Сурьядевы
|
|
|
матхурена мандалена
| украшенная Матхура-мандалы
|
чарунабхимандита
| прекрасной землей
|
према-наддха-ваишнавадхва
| чистую любовь в сердцах Ваишнавов.
|
вардханайа пандита
| искусно усиливает
|
урми-дор-виласа-
| Ямуна-деви Своими игривыми волнами, словно руками,
|
падманабха-пада-вандини
| поклоняется лотосным стопам Господа Падманабхи.
|
мам пунату сарвад
| пусть очищает меня всегда
|
аравинда-бандху-нандини
| Ямуна-деви, дочь Сурьядевы
|
|
|
рамйа-тира-рамбхамана-
| красивые берега Ямуны-деви
|
го-кадамба-бхушита
| украшены множеством мычащих коров.
|
дивйа-гандха-бхак-кадамба
| источают дерева кадамбы божественный
|
пушпа-раджи-рушита
| аромат цветов
|
нандасуну-бхакта-сангха-
| когда преданные Господа Кришны
|
сангамабхинандини
| приходят на ее берега. Ей очень нравится
|
мам пунату сарвад
| пусть очищает меня всегда
|
аравинда-бандху-нандини
| Ямуна-деви, дочь Сурьядевы
|
|
|
пхулла-пакша-малликакша
| Шри Ямуну, которой наполняет
|
хамса-лакша-куджита
| пение тысяч царственных лебедей.
|
бхакти-виддха-дева-сиддха
| Ваишнавы, полубоги, Сиддхи
|
-киннарали-пуджита
| и Киннары поклоняются
|
тира-гандхаваха-гандха-
| тот, кого коснется легкий душистый ветерок с ее берегов,
|
джанма-бандха-рандхини
| освобождается из круговорота рождения и смерти
|
мам пунату сарвад.
| пусть очищает меня всегда
|
аравиида-бандху-нандини
| Ямуна-деви, дочь Сурьядевы
|
|
|
чид-виласа-вари-пура-
| прославленная трансцендентная река Ямуна-деви протекает
|
бхур-бхувах-свар-апини
| через планетные системы Бхух, Бхувах и Свах
|
киртитапи дурмадору-
| воспевание ее славы
|
папа-марма-тапини
| сжигает последствия величайших грехов.
|
баллавендра-нанданангарага-
| когда Кришна играл в ее водах
|
бханга-гандхини
| стала особенно ароматной из-за сандаловой пасты с его тела
|
мам пунату сарвад
| пусть очищает меня всегда
|
аравинда-бандху-нандини
| Ямуна-деви, дочь Сурьядевы
|
|
|
тушта-буддхир аштакена
| сердца тех, кто искренне повторяет эту молитву
|
нирмалорми-чештитам
| чьи воды очищают.
|
твам анена бханупутри
| дочь Бога Солнца,
|
сарва-дева-вештитам
| и тебя сопровождают все полубоги.
|
йах ставити вардхайасва
| тех кто прославляет тебя
|
сарва-папа-мочане
| ты избавляешь от всех грехов,
|
бхакти-пурам асйа
| пожалуйста, наполни чистым преданным служением
|
деви пундарика-лочане
| олотосоокая
|
| | |
|
ШРИ КРИШНА-НАМАШТАКАМ
|
|
никхила-шрути
|
известных как Упанишады, являющиеся жемчужинами шрути
|
маули-ратна-мала
| излучающее сияние ожерелье из драгоценных камней,
|
дйути-нираджита-
| поклоняется ногтям
|
пада-панкаджанта
| Твоих лотосных стоп
|
айи мукта-кулаир
| достигшие освобождения мудрецы
|
упасйаманам паритас-твам
| поклоняются Тебе также
|
харинама!
| о Харинама!
|
самшрайами
| я принимаю полное прибежище в Тебе.
|
|
|
джайа намадхейа!
| слава Тебе! о Харинама,
|
муни-вринда-гейа!
| которую поют мудрецы!
|
джана-ранджанайа
| принявший форму слогов, чтобы дать счастье преданным!
|
парам акшаракрите!
| пусть всегда проявляется Твое величие
|
твам анадарад апи
| если Тебя произносят лишь однажды,
|
манаг-удиритам
| даже пренебрежительно или с насмешкой
|
никхилогра-тапа
| все ужасные грехи
|
паталим вилумпаси
| Ты поглощаешь с корнем
|
|
|
над-абхасо 'пй удйан-кавалита
| даже абхаса, тусклый отблеск Твоей ранней зари
|
бхава-дхванта-вибхаво
| поглощает темноту невежества
|
дришам таттвандханам апи
| ослепляющего обусловленные души
|
дишати бхакти-пранайиним
| и дает им представление о хари-бхакти.
|
джанас-тасйодаттам джагати
| какие ученые этого мира
|
бхагаван-нама-таране!
| о солнце Бхагаван-намы!
|
крити те нирвактум ка
| способны описать
|
иха махиманам прабхавати
| Твою непревзойденную славу?
|
|
|
йад-брахма-сакшат
| на безличный Брахман,
|
крити-ништхаиапи
| постоянной медитацией невозможно уничтожить карму
|
винашам айати вина на бхогаих
| даже если преданный не испытывает никаких страданий
|
апаити нама! спхуранена тат те
| о Нама! уменьшается, когда Ты появляешься на языке.
|
прарабдха-кармети
| прарабдха-карма
|
вираути ведах
| Веды громко провозглашают
|
|
|
агха-дамана-
| победитель демона Агхасуры
|
йашода-нанданау!
| сын Яшоды
|
нанда-суно!
| сын Нанды
|
камала-найана-
| лотосоокий
|
гопи-чандра-
| луна гопи
|
вриндаванендрах!
| Индра Вриндавана
|
праната-каруна-
| всемилостивый
|
кришнав-итй анека-сварупе
| во множестве Твоих форм,
|
твайи мама ратир-уччаир
| пусть моя любовь к Тебе
|
вардхатам намадхейа
| всегда возрастает о Нама!
|
|
| |
судиташрита-джанарти-рашайе
| разрушаешь страдания принимающих прибежище в Тебе
| |
рамйа-чид-гхана-сукха-сварупине
| Ты — радостное воплощение саччидананды,
| |
нама! гокула-махотсавайа те
| о Кришна-нама! большой праздник Гокулы,
| |
кришна! пурна-вапуше
| Ты проникаешь повсюду
| |
намо намах
| я предлагаю пранаму Тебе снова и снова.
| |
|
| |
нарада-винодж-дживана!
| о жизнь вины Нарады,
| |
судхорми-нирйаса-мадхури-пура!
| подобен волнам бесценного нектара в океане сладости!
| |
твам кришна-нама! камам
| о Кришна-нама! по Своей сладостной воле
| |
спхура ме расена расане сада
| пожалуйста, всегда танцуй на моем языке.
| |
|
| |
ПРОСЛАВЛЕНИЕ ШРИМАД-БХАГАВАТАМ
Из «кришна-лила-ставы» Шрилы Санатаны Госвами
| |
|
| |
сарва-шастрабдхи-пийуша
| о нектар, добытый из всех ведических писаний!
| |
сарва-ведаика-сат-пхала
| о самый значительный плод всех Вед!
| |
сарва-сиддханта-ратнадхйа
| о наделенный драгоценностями духовных истин!
| |
сарва-локаика-дрик-пада
| о дарующий духовное видение всем людям мира!
| |
сарва-бхагавата-прана
| о дыхание жизни преданных вайшнавов!
| |
шримад-бхагавата прабхо
| о Шримад-Бхагаватам! о Господь
| |
кали-дхвантодитадитья
| Ты Солнце, взошедшее, чтобы рассеять мрак Кали-Юг
| |
шри-кришна-паривартита
| Ты — Сам Господь Кришна, появившийся среди нас
| |
|
| |
парамананда-партхаиа
| читая Тебя, человек достигает блаженства,
| |
према-варшй
| поскольку дождем чистой любви к Богу.
| |
акшарайа те
| Твои стихи проливаются на такого человека
| |
сарвада сарва-севйайа
| о Шримад-Бхагаватам! все должны служить Тебе,
| |
шри кришнайа
| так как Ты — воплощение Господа Кришны.
| |
намо'сту те
| я предлагаю Тебе свои почтительные поклоны.
| |
|
| |
мад-эка-бандхо
| о мой единственный друг!
| |
мат-сангин
| о мой спутник!
| |
мад-гуро
| о мой учитель!
| |
ман-маха-дхана
| о моя удача!
| |
ман-ништарака мад-бхагйа
| о Шримад-Бхагаватам!
| |
мад-ананда
| о мое блаженство!
| |
намо 'сту те
| я предлагаю Тебе свои почтительные поклоны.
| |
|
| |
асадху-садхута-дайинн
| о превращающий грешных людей в святых!
| |
ати-ниччоча-тарака
| о возвышающий самых падших!
| |
ха на мунча кадачин мам
| пожалуйста, никогда не покидай меня
| |
премна
| сопровождаемый чистой любовью к Кришне.
| |
хрит-кантхаиох спхура
| пожалуйста, проявись в моем сердце и в моем голосе
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
КРИШНА ДЕВА БХАВАНТАМ ВАНДЕ
| |
Я прославляю Тебя, Господь Кришна
| |
Из «Става-малы» Шрилы Рупы Госвами
| |
Припев:
| |
кришна дева бхавантам ванде
| о Господь Кришна! я приношу Тебе свои поклоны
| |
ман-манаса-мадхукарам арпайа
| пожалуйста, помести мой ум, подобный пчеле,
| |
ниджа-пада-панкаджа-макаранде
| в нектар Твоих лотосных стоп
| |
|
| |
йадй апи самадхишу
| хотя в своем трансе самадхи
| |
видхир апи пашйати на тава
| Брахма не может увидеть даже частицу сияния,
| |
накхагра-маричим
| исходящего из кончиков ногтей на Твоих стопах
| |
идам иччхами нишамйа тавачйута
| все же я желаю обрести такое видение, о Ачьюта!
| |
тад апи крипадбхута-вичим
| я слышал об удивительных волнах Твоей милости.
| |
|
| |
бхактир уданчати йадй апи мадхава
| хотя моя преданность Тебе о Мадхава!
| |
на твайи мама тила-матри
| не увеличилась ни на йоту,
| |
парамешварата тад апи тавадхика
| так как Ты являешься Верховным Господом,
| |
дургхата-гхатана-видхатри
| Ты исполняешь даже невозможное.
| |
|
| |
айам авилолатайадйа санатана
| о Санатана! Твои лотосные стопы
| |
калитадбхута-раса-бхарам
| содержат поистине удивительные вкусы,
| |
нивасату нитйам
| я молю, чтобы пчела моего ума могла вечно пребывать
| |
ихамрита ниндати
| У Твоих стоп превосходящих даже нектар богов.
| |
виндан мадхурима-сарам
| найдя цветке лотоса твоих стоп саму суть сладости
| |
|
| |
| Шри прартхана-паддхати
Шрила Рупа Госвами из «Става-малы»
| |
| мольба
| |
|
| |
шуддха-гангейа-гаурангим
| о царица чье светлое тело прекрасней чистого золота
| |
куранги-лангимекшанам
| о царица чьи глаза очаровательней глаз лани
| |
джита-котинду-бимбасйам
| о царица чей лик светлее миллиона полных лун
| |
амбудамбара-самвритам
| о царица одетая в наряд цвета грозовых облаков.
| |
|
| |
навина-баллави-вринда
| украшающий заплетённые в косы волосы юных гопи
| |
дхаммиллоттамса-малликам
| прекрасный венок из цветов жасмина Ты
| |
дивья-ратнади-аланкара
| о царица все драгоценные камни и украшения
| |
севйамана-тану-шрийам
| перед Твоей красотой красотой склоняются
| |
|
| |
видагдха-мандала-гурум
| о учитель разумных и многоопытных гопи
| |
гуна-гаурава-мандитам
| чьим трансцендентным добродетелям нет числа
| |
ати-прештха-вайасйабхир
| о царица самыми дорогими подругами
| |
аштабхир абхивештитам
| Своими восемью сопровождаемая
| |
|
| |
чанчалапанга-бхангена
| о царица чьи взгляды украдкой брошенные на Господа
| |
вйакули-крита-кешавам
| лишают Кешаву покоя
| |
гоштхендра-сута-дживату
| о царица любимая сладость принца Враджа-
| |
рамйа-бимбадхарамритам
| нектарный плод бимба Твоих алых губ
| |
|
| |
твам асау йачате натва
| падая ниц
| |
вилутхан йамуна-тате
| и катаясь по берегу Ямуны
| |
какубхир вйакула-сванто
| дрожащим голосом и с тревогой на сердце взывает к Тебе
| |
джано вриндаванешвари
| этот человек о царица Вриндавана
| |
|
| |
критагаске пй айогйе пи
| хотя он совершил множество оскорблений
| |
джано смин куматат апи
| хотя унего нет никаких достоинств и его разум искалечен
| |
дасйа-дана-праданасйа
| маленькую крупицу преданного служения Тебе
| |
лавам-апй упападайа
| пожалуйста даруй этому человеку
| |
|
| |
йуктас твайа джано наива
| Тебе не следует отвергать
| |
дукхито йам упекшитум
| этого охваченного ужасными муками человека поскольку
| |
крипа-дйота-драва-читта
| тает в сиянии Твоей милости Твоего сердца
| |
наванитаси йат сада
| нежное масло всегда
| |
|
| |
| Пранама-пранайа-става
| |
| Вознесение молитв любви
| |
|
| |
кандарпа-коти-рамйайа
| Его красота затмевает прелесть миллионов богов любви
| |
спхурад-индивара-твише
| Он прекрасней цветущего голубого лотоса
| |
джаган-мохана-лилайа
| весь мир очарован его играми
| |
намо гопендра сунаве
| я в почтении склоняюсь перед великим принцем пастухов
| |
|
| |
кришнала-крита-харайа
| Он носит удивительное ожерелье из лесных ягод гунджа
| |
кришна-лаванйа-шалине
| Он сияет каа драгоценный сапфир
| |
кришна-кула-кариндрайа
| Он похож на царя слонов который величественно ступает
| |
кришнайа караваи намах
| позвольте мне в почтении склониться перед господом
| |
|
| |
сарвананда-кадамбайа
| Он неиссякаемый источник блаженства
| |
кадамба-кусума-срадже
| украшенный гирляндой из цветов кадамбового дерева
| |
намах премаваламбайа
| я кланяюсь тому кого можно достичь лишь преданностью
| |
праламбари-канийасе
| младшему брату Баларамы
| |
|
| |
кундала-спхурад-амсайа
| на плечах танцуют солнечные блики отраженные от серег
| |
вамшайатта-мукха-шрийе
| о грациозно подносящий флейту к своим устам
| |
радха-манаса-хамсайа
| о игривый лебедь что плещется в озере мыслей Радхи
| |
враджоттамсайа те намах
| о цветочная корона Враджа я падаю ниц перед Тобой
| |
|
| |
намах шикханда-чудайа
| о носящий корону из павлиньев перьев
| |
данда-мандита-панайе
| сжимающий в своих руках резной посох
| |
кундала-крита-пушпайа
| чьи уши украшают цветочные серьги
| |
пундарикекшанайа те
| о лотосоокий Господь я в глубоком почтении склоняюсь
| |
|
| |
радхика-према-мадхвика
| сладкий цветок любви Радхи
| |
мадхура-мудитантарам
| словно мед для Твоего сердца
| |
кандарпа-вринда-саундарйам
| чарующий облик превосходит красоту сонма богов любви
| |
говиндам абхивадайе
| мои поклоны Тебе о Господь Говинда
| |
|
| |
шрингара-раса-шрингарам
| Его сокровище нектар любовных развлечений
| |
карникаратта-карникам
| Он носит сережки из цветов карникара
| |
ванде шрийа навабхранам
| из-за сияния Его тела Его принимают за гряду новых облаков
| |
бибхранам вибхрамам харим
| я приношу почтительные поклоны Господу Хари
| |
|
| |
садхва-врата-мани-врата
| бриллианты целомудрия гопи
| |
пашйатохара-венаве
| Его флейта похитила у всех на глазах
| |
кахлара-крита-чудайа
| Его волосы украшают прекрасные цветы кахлара
| |
шанкхачуда-бхиде намах
| одержавшему победу над Шанкхачудой я кланяюсь
| |
|
| |
радхикадхара-бандхука
| цветка бандхука прекрасных губ Радхи
| |
макаранда-мадхувратам
| ароматный мед сломно шмель пьет
| |
даитйа-синдхура-париндрам
| Он лев наводящий ужас на слонов-демонов
| |
ванде гопендра-нанданам
| я в благоговении склоняюсь перед принцем пастухов
| |
|
| |
бархендрайудха-рамйайа
| чье павлинье перо радует глаз как небесная радуга
| |
джагадж-дживана-дайине
| возвращающий к жизни этот мир
| |
радха-видйуд-вритангайа
| о темная туча пронзенная яркими вспышками молний Радхи
| |
кришнамбходайа те намах
| я в почтении склоняюсь перед Тобой
| |
|
| |
премандха-баллави-вринда
| ослепленных любовью гопи
| |
лочанендиварендаве
| для лотосов глаз о лунный свет
| |
кашмира-тилакадхйайа
| чей лоб украшает ровная тилака нанесенная кункумой
| |
намах питамбарайа те
| облаченный в прекрасные одежды из желтого шелка поклоны
| |
|
| |
гирбанеша-мадоддама
| перед тем кто поднимает царя гор словно игрушечный мячик
| |
дана-нирвана-нирадам
| словно грозовая туча
| |
кандуки-крита-шаилендрам
| гасит лесной пожар гордости Индры
| |
ванде гокула-бандхавам
| я склоняюсь перед дорогим другом обитателей Гокулы
| |
|
| |
даитарнаве нимагно сми
| я тону в океане боли
| |
манту-грава-бхарардитах
| тяжелый камень моих оскоблений тянет меня ко дну
| |
душте карунйа-парина
| сжалься надо мной низким и порочным грешником
| |
майи кришна крипам куру
| о милосердный Господь Кришна
| |
|
| |
адхаро-пй апарадханам
| моим оскоблениямнет ни конца ни края
| |
авивека-хато пй ахам
| я не могу отличить хорошее от плохого
| |
тват-карунйа-пратикшо сми
| но все же во мне теплится надежда обрести Твою милость
| |
прасида майи мадхава
| о Господь Мадхава пожалуйста будь добр ко мне
| |
|
| |
| | | | | | | | |