Затем все украсили орнаментом из разноцветных порошков. 3 страница
ке ликхибе, — ва̄ дйа-бха̄ н̣ д̣ а ба̄ джи’ йа̄ йа ката? Среди множества музыкальных инструментов были слышны джаядхаки, вирадхаки, мриданги, кахалы, барабаны, охотничьи барабаны, раковины, флейты, караталы, варанги, рожки и панча-шабди. Может ли кто-то перечислить все инструменты, игравшие в тот день?
Стих 150 ল ক ্ ষ -ল ক ্ ষ -শ ি শ ু ব া দ ্ য ভ া ণ ্ ড ে র ভ ি ত র ে । র ঙ ্ গ ে ন া চ ি ’ য া য ়, দ ে খ ি ’ হ া স ে ন ঈ শ ্ ব র ে ॥ ১ ৫ ০ ॥ лакш̣ а-лакш̣ а ш́ иш́ у ва̄ дйа-бха̄ н̣ д̣ ера бхитаре ран̇ ге на̄ чи’ йа̄ йа, декхи’ ха̄ сена иш́ варе Миллионы детей танцевали под музыку, а Господь улыбался, наблюдая за ними.
Стих 151 স ে ম হ া -ক ৌ ত ু ক দ ে খ ি ’ শ ি শ ু র ক ি দ া য ় । জ ্ ঞ া ন ব া ন ্ স ব ে ল জ ্ জ া ছ া ড ় ি ’ ন া চ ি ’ য া য ় ॥ ১ ৫ ১ ॥ се маха̄ -каутука декхи’ ш́ иш̣ ура ки да̄ йа джн̃ а̄ нава̄ н сабе ладжджа̄ чха̄ д̣ и’ на̄ чи’ йа̄ йа Что говорить о детях, если даже важные ученые, отбросив условности, пустились в пляс.
Стих 152 প ্ র থ ম ে আ স ি য ় া গ ঙ ্ গ া -ত ী র ে ক ত ক ্ ষ ণ । ক র ি ল ে ন ন ৃ ত ্ য, গ ী ত, আ ন ন ্ দ -ব া জ ন ॥ ১ ৫ ২ ॥ пратхаме а̄ сийа̄ ган̇ га̄ -тире ката-кш̣ ан̣ а
карилена нр̣ тйа, гӣ та, а̄ нанда-ба̄ джана Шествуя вдоль берега Ганги, люди пели, танцевали и играли на музыкальных инструментах.
Стих 153 ত ব ে প ু ষ ্ প ব ৃ ষ ্ ট ি ক র ি ’ গ ঙ ্ গ া ন ম স ্ ক র ি ’ । ভ ্ র ম ে ন ক ৌ ত ু ক ে স র ্ ব ্ ব -ন ব দ ্ ব ী প প ু র ী ॥ ১ ৫ ৩ ॥ табе пуш̣ па-вр̣ ш̣ т̣ и кари’ ган̇ га̄ намаскари’ бхрамена каутуке сарва-навадвӣ па-пурӣ Они предложили водам Ганги цветы, а затем в ликовании продолжили путь по улицам Навадвипы.
Стих 154 দ ে খ ি ’ অ ত ি -অ ম া ন ু ষ ী ব ি ব া হ -স ম ্ ভ া র । স র ্ ব ্ ব ল ো ক -চ ি ত ্ ত ে ম হ া প া য ় চ ম ৎ ক া র ॥ ১ ৫ ৪ ॥ декхи’ ати-ама̄ нуш̣ ӣ вива̄ ха-самбха̄ ра сарва-лока-читте маха̄ па̄ йа чаматка̄ ра Встречая удивительную свадебную процессию, люди застывали в восхищении.
Стих 155 “ব ড ় ব ড ় ব ি ভ া দ ে খ ি য ় া ছ ি ”—ল ো ক ে ব ল ে । “এ ম ত স ম ৃ দ ্ ধ ি ন া হ ি দ ে খ ি ক ো ন -ক া ল ে ” ॥ ১ ৫ ৫ ॥ ‘бад̣ а бад̣ а вибха̄ декхийа̄ чхи’—локе бале ‘е-мата самр̣ ддхи на̄ хи декхи кона-ка̄ ле’ «Нам приходилось видеть немало роскошных свадеб, но эта намного превосходит все остальные! » — говорили они.
Стих 156 এ ই ম ত স ্ ত ্ র ী -প ু র ু ষ ে প ্ র ভ ু র ে দ ে খ ি য ় া । আ ন ন ্ দ ে ভ া স য ় ে দ ে খ ি ’ স ু ক ৃ ত ি ন দ ী য ় া ॥ ১ ৫ ৬ ॥
эи-мата стр̣ -пуруш̣ е прабхуре декхийа̄ а̄ нанде бха̄ сайе декхи’ сукр̣ ти надӣ йа̄ Благочестивые мужчины и женщины Надии, видя свадебную процессию Господа, были безмерно счастливы.
Стих 157 স ব ে য া র র ূ প ব ত ী ক ন ্ য া আ ছ ে ঘ র ে । স ে ই স ব ব ি প ্ র স ব ে ব ি ম র ি ষ ক র ে ॥ ১ ৫ ৭ ॥ сабе йа̄ ’ра рӯ паватӣ канйа̄ а̄ чхе гхаре сеи-саба випра сабе вимариш̣ а каре Брахманы, отцы незамужних очаровательных дочерей, скорбели:
Стих 158 “হ ে ন ব র ে ক ন ্ য া ন া হ ি প া র ি ল া ঙ দ ি ত ে । আ প ন া র ভ া গ ্ য ন া হ ি, হ ই ব ে ক ে ম ত ে? ” ॥ ১ ৫ ৮ ॥ ‘хӣ на варе канйа̄ на̄ хи па̄ рила̄ н̇ а дите а̄ пана̄ ра бха̄ гйа на̄ хи, хаибе ке-мате? ’ «Как же мы неудачливы! Почему не наша дочь вышла замуж за этого юношу? »
Стих 159 ন ব দ ্ ব ী প ব া স ী র চ র ণ ে ন ম স ্ ক া র । এ স ব আ ন ন ্ দ দ ে খ ি ব া র ে শ ক ্ ত ি য া র ॥ ১ ৫ ৯ ॥ навадвӣ па-ва̄ сӣ ра чаран̣ е намаска̄ ра э саба а̄ нанда декхиба̄ ре ш́ акти йа̄ ’ра Я в глубоком почтении склоняюсь перед жителями Навадвипы, которые были способны увидеть эти игры.
Стих 160 এ ই ম ত র ঙ ্ গ ে প ্ র ভ ু ন গ র ে -ন গ র ে । ভ ্ র ম ে ন ক ৌ ত ু ক ে স র ্ ব ্ ব -ন ব দ ্ ব ী প প ু র ে ॥ ১ ৬ ০ ॥ эи-мата ран̇ ге прабху нагаре нагаре бхрамена каутуке сарва-навадвӣ па-пурӣ Так Господь в радостном настроении посетил все районы Навадвипы.
Стих 161 গ ো ধ ূ ল ী -স ম য ় আ স ি ’প ্ র ব ে শ হ ই ত ে । আ ই ল ে ন র া জ প ণ ্ ড ি ত ে র ম ন ্ দ ি র ে ত ে ॥ ১ ৬ ১ ॥
годхӯ ли-самайа а̄ си’ правеш́ а хаите а̄ илена ра̄ джа-пан̣ д̣ итера мандирете При наступлении сумерек процессия подошла к дому Санатаны Мишры.
Стих 162 ম হ া -জ য ় জ য ় ক া র ল া গ ি ল হ ই ত ে । দ ু ই ব া দ ্ য ভ া ব া দ ে ল া গ ি ল ব া জ ি ত ে ॥ ১ ৬ ২ ॥ маха̄ -джайа-джайака̄ ра ла̄ гила хаите дуи ва̄ дйа-бха̄ н̣ д̣ а ва̄ де ла̄ гила ба̄ джите Раздались звуки улу-дхвани, и музыканты сторон жениха и невесты начали состязаться друг с другом. Комментарий: Слово ва̄ де означает «состязание», то есть музыканты стали бросать друг другу вызов, состязаясь в мастерстве.
Стих 163 প র ম -স ম ্ ভ ্ র ম ে র া জ প ণ ্ ড ি ত আ স ি য ় া । দ ো ল া হ ৈ ত ে ক ো ল ে ক র ি ’ ব স া ই ল া ল ৈ য ় া ॥ ১ ৬ ৩ ॥ парама-самбхраме ра̄ джа-пан̣ д̣ ита а̄ сийа̄ дола̄ хаите коле кари’ васа̄ ила̄ лаийа̄ Санатана Мишра вышел из дома и с великим почтением поприветствовал Господа. Он помог Господу сойти с паланкина, тепло обнял Его и предложил сесть на почетное место. Комментарий: Слово дола̄ имеет местное употребление и означает «паланкин».
Стих 164 প ু ষ ্ প ব ৃ ষ ্ ট ি ক র ি ল ে ন স ন ্ ত ো ষ ে আ প ন ে । জ া ম া ত া দ ে খ ি য ় া হ র ্ ষ ে দ ে হ ন া হ ি জ া ন ে ॥ ১ ৬ ৪ ॥ пуш̣ па-вр̣ ш̣ т̣ и карилена сантош̣ е а̄ пане джа̄ ма̄ та̄ декхийа̄ харш̣ е деха на̄ хи джа̄ не Санатана Мишра осыпал голову жениха цветами, позабыв себя от счастья. Комментарий: Фраза харш̣ е деха на̄ хи джа̄ неозначает «забылся в экстазе».
Стих 165 ত ব ে ব র ণ ে র স ব স া ম গ ্ র ী আ ন ি য ় া ।
জ া ম া ত া ব র ি ত ে ব ি প ্ র ব স ি ল া আ স ি য ় া ॥ ১ ৬ ৫ ॥ табе варан̣ ера саба са̄ магрӣ а̄ нийа̄ джа̄ ма̄ та̄ варите випра васила̄ а̄ сийа̄ Затем Санатана Мишра принес все необходимые подношения и сел, чтобы оказать подобающий прием своему будущему зятю. Комментарий: Слово варан̣ а (корень вр̣ (покрывать) и анат̣ каран̣ е) означает «ткань, используемая для приветствия жениха во время свадебной церемонии или для поклонения богам».
Стих 166 প া দ ্ য, অ র ্ ঘ ্ য, আ চ ম ন ী য ়, ব স ্ ত ্ র, অ ল ঙ ্ ক া র । য থ া -ব ি ধ ি দ ি য ় া ক ৈ ল া ব র ণ -ব ্ য ভ া র ॥ ১ ৬ ৬ ॥ па̄ дйа, аргхйа, а̄ чаманӣ йа, вастра, алан̇ ка̄ ра йатха̄ -видхи дийа̄ каила̄ варан̣ а-вйабха̄ ра Он провел церемонию приветствия, предложив падью, аргхью, ачаманию, платок и украшения. Комментарий: Слово па̄ дйа указывает на воду для омовения стоп. Слово аргхйа указывает на подношения, которые необходимо предлагать своими руками во время проведения пуджи. Они перечисляются в «Каши-кханде»: «Следующие восемь компонентов следует предлагать в качестве аргхйи: вода, молоко, трава куш́ а, йогурт, гхи, рис, ячмень и белые горчичные зерна». Слово а̄ чаманӣ йа указывает на воду, предназначенную для очищения рта. Говорится: «Ачамания – это чистая вода, без пены, используемая для очищения рта».
Стих 167 ত ব ে ত া ন প ত ্ ন ী ন া র ী গ ণ ে র স হ ি ত ে । ম ঙ ্ গ ল -ব ি ধ া ন আ স ি ’ ল া গ ি ল া ক র ি ত ে ॥ ১ ৬ ৭ ॥ табе та̄ ’на патнӣ на̄ рӣ -ган̣ ера сахите ман̇ гала-видха̄ на а̄ си’ ла̄ гила̄ карите После этого жена Санатаны Мишры и другие присутствующие женщины, согласно наставлениям писаний, поприветствовали жениха.
Стих 168 ধ া ন ্ য -দ ূ র ্ ব ্ ব া দ ি ল ে ন প ্ র ভ ু র শ ্ র ী ম স ্ ত ক ে । আ র ত ি ক র ি ল া স প ্ ত -ঘ ৃ ত ে র প ্ র দ ী প ে ॥ ১ ৬ ৮ ॥ дха̄ нйа-дӯ рва̄ дилена прабхура ш́ рӣ -мастаке а̄ рати карила̄ сапта-гхр̣ тера прадӣ пе
Она поместила на голову Господу траву дурва и рисовые зерна, а затем стала поклоняться Ему масляной лампадой с семью фитилями.
Стих 169 খ ই ক ড ় ি ফ ে ল ি ’ ক র ি ল ে ন জ য ় ক া র । এ ই ম ত য ত ক ি ছ ু ক র ি ’ ল ো ক া চ া র ॥ ১ ৬ ৯ ॥ кхаи кад̣ и пхели’ карилена джайака̄ ра эи-мата йата кичху кари’ лока̄ ча̄ ра Женщины осыпали Господа воздушным рисом и монетами, с возгласами радости и ликования. Так должным образом были соблюдены все необходимые формальности.
Стих 170 ত ব ে স র ্ ব ্ ব -অ ল ঙ ্ ক া র ে ভ ূ ষ ি ত ক র ি য ় া । ল ক ্ ষ ্ ম ী -দ ে ব ী আ ন ি ল ে ন আ স ন ে ধ র ি য ় া ॥ ১ ৭ ০ ॥ табе сарва-алан̇ ка̄ ре бхӯ ш̣ ита карийа̄ лакш̣ мӣ -девӣ а̄ нилена а̄ сане дхарийа̄ Изящно одетую и богато украшенную Вишнуприю принесли на место свадебной церемонии на прекрасной асане. Комментарий: Описание, похожее на приведенное в этом и последующих восьми стихах, можно найти в десятой главе [тексты 94–99].
Стих 171 ত ব ে হ র ্ ষ ে প ্ র ভ ু র স ক ল -আ প ্ ত গ ণ ে । প ্ র ভ ু র ে হ ত ু ল ি ল ে ন ধ র ি য ় া আ স ন ে ॥ ১ ৭ ১ ॥ табе харш̣ е прабхура сакала а̄ пта-ган̣ е прабхуреха тулилена дхарийа̄ а̄ сане После этого родственники Господа радостно подняли Его вместе с сидением.
Стих 172 ত ব ে ম ধ ্ য ে অ ন ্ ত ঃ প ট ধ র ি ’ ল ো ক া চ া র ে । স প ্ ত প ্ র দ ক ্ ষ ি ণ ক র া ই ল ে ন ক ন ্ য া র ে ॥ ১ ৭ ২ ॥ табе мадхйе антах̣ пат̣ а дхари’ лока̄ ча̄ ре сапта прадакш̣ ин̣ а кара̄ илена канйа̄ ре Следуя традиции, Господу завязали глаза тканью, а невеста семь раз обошла вокруг Него. Комментарий: Слово антах̣ пат̣ а указывает на ткань, которой завязывают глаза жениху во время свадебной церемонии.
Стих 173 ত ব ে ল ক ্ ষ ্ ম ী প ্ র দ ক ্ ষ ি ণ ক র ি ’ স া ত ব া র । র হ ি ল ে ন স ম ্ ম ু খ ে ক র ি য ় া ন ম স ্ ক া র ॥ ১ ৭ ৩ ॥ табе лакш̣ мӣ прадакш̣ ин̣ а кари’ са̄ та ба̄ ра рахилена саммукхе карийа̄ намаска̄ ра Обойдя вокруг Господа, Вишнуприя низко склонилась перед Ним, выражая почтение.
Стих 174 ত ব ে প ু ষ ্ প -ফ ে ল া ফ ে ল ি ল া গ ি ল হ ই ত ে । দ ু ই ব া দ ্ য ভ া ম হ া ল া গ ি ল ব া জ ি ত ে ॥ ১ ৭ ৪ ॥ табе пуш̣ па пхела̄ пхели ла̄ гила хаите дуи ва̄ дйа-бха̄ н̣ д̣ а маха̄ ла̄ гила ба̄ джите Затем женщины осыпали молодоженов цветами, а две группы музыкантов вновь взялись за свои инструменты.
Стих 175 চ ত ু র ্ দ ্ দ ি ক ে স ্ ত ্ র ী -প ু র ু ষ ে ক র ে জ য ় ধ ্ ব ন ি । আ ন ন ্ দ আ স ি য ় া অ ব ত র ি ল া আ প ন ি ॥ ১ ৭ ৫ ॥ чатур-дике стрӣ -пуруш̣ е каре джайа-дхвани а̄ нанда а̄ сийа̄ аватарила̄ а̄ пани Со всех сторон полились громкие звуки прославлений. Казалось, счастье низошло на землю.
Стих 176 আ গ ে ল ক ্ ষ ্ ম ী জ গ ম ্ ম া ত া প ্ র ভ ু র চ র ণ ে । ম া ল া দ ি য ় া ক র ি ল ে ন আ ত ্ ম -স ম র ্ প ণ ে ॥ ১ ৭ ৬ ॥ а̄ ге лакш̣ мӣ джаган-ма̄ та̄ прабхура чаран̣ е ма̄ ла̄ дийа̄ карилена а̄ тма-самарпане Мать вселенной, Вишнуприя, предложила Господу цветочную гирлянду и преданно склонилась к Его лотосным стопам.
Стих 177 ত ব ে গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র প ্ র ভ ু ঈ ষ ৎ হ া স ি য ় া । ল ক ্ ষ ্ ম ী র গ ল া য ় ম া ল া দ ি ল ে ন ত ু ল ি য ় া ॥ ১ ৭ ৭ ॥ табе гаурачандра прабху ӣ ш̣ ат ха̄ сийа̄ лакш̣ мӣ ра гала̄ йа ма̄ ла̄ дилена тулийа̄ Нежно улыбаясь, Господь тоже предложил гирлянду своей невесте.
Стих 178 ত ব ে ল ক ্ ষ ্ ম ী ন া র া য ় ণ ে প ু ষ ্ প ফ ে ল া ফ ে ল ি । ক র ি ত ে ল া গ ি ল া হ ই ম হ া -ক ু ত ূ হ ল ী ॥ ১ ৭ ৮ ॥ табе лакш̣ мӣ на̄ ра̄ йан̣ е пуш̣ па-пхела̄ пхели карите ла̄ гила̄ хаи маха̄ -кутухалӣ После этого Лакшми и Нараяна стали радостно осыпать друг друга цветами.
Стих 179 ব ্ র হ ্ ম া দ ি দ ে ব ত া স ব অ ল ক ্ ষ ি ত র ূ প ে । প ু ষ ্ প ব ৃ ষ ্ ট ি ল া গ ি ল ে ন ক র ি ত ে ক ৌ ত ু ক ে ॥ ১ ৭ ৯ ॥ брахма̄ ди девата̄ саба алакш̣ ита-рӯ пе пуш̣ па-вр̣ ш̣ т̣ и ла̄ гилена карите каутуке Невидимые для обычных людей, боги во главе с Брахмой осыпали молодоженов цветочным дождем. Комментарий: Созерцая трансцендентные игры обмена гирляндами между Гаура-Нараяной и Шримати Вишнуприей деви, неотличной от Маха-Лакшми, Брахма и другие боги, преданные Господа Вишну, ликуя, кидали цветы с неба, оставаясь невидимыми для людей.
Стих 179 ব ্ র হ ্ ম া দ ি দ ে ব ত া স ব অ ল ক ্ ষ ি ত র ূ প ে । প ু ষ ্ প ব ৃ ষ ্ ট ি ল া গ ি ল ে ন ক র ি ত ে ক ৌ ত ু ক ে ॥ ১ ৭ ৯ ॥ брахма̄ ди девата̄ саба алакш̣ ита-рӯ пе пуш̣ па-вр̣ ш̣ т̣ и ла̄ гилена карите каутуке Невидимые для обычных людей, боги во главе с Брахмой осыпали молодоженов цветочным дождем. Комментарий: Созерцая трансцендентные игры обмена гирляндами между Гаура-Нараяной и Шримати Вишнуприей деви, неотличной от Маха-Лакшми, Брахма и другие боги, преданные Господа Вишну, ликуя, кидали цветы с неба, оставаясь невидимыми для людей.
Стих 180 আ ন ন ্ দ -ব ি ব া দ ল ক ্ ষ ্ ম ী -গ ণ ে প ্ র ভ ু -গ ণ ে । উ চ ্ চ ক র ি ’ ব র -ক ন ্ য া ত ো ল ে হ র ্ ষ ম ন ে ॥ ১ ৮ ০ ॥ а̄ нанда-вива̄ да лакш̣ мӣ -ган̣ е прабху-ган̣ е учча кари’ вара-канйа̄ толе харш̣ а мане Затем молодоженов подняли и началось веселое соревнование — кто окажется выше. Комментарий: Словосочетание а̄ нанда-вива̄ да указывает на шутливое соревнование между сторонами жениха и невесты. Словосочетание лакш̣ мӣ -ган̣ е указывает на свиту Вишнуприи, а словосочетание прабху-ган̣ е указывает на свиту Вишвамбхара.
Стих 181 ক ্ ষ ণ ে জ ি ন ে ’ প ্ র ভ ু -গ ণ ে, ক ্ ষ ণ ে ল ক ্ ষ ্ ম ী -গ ণ ে । হ া স ি ’ হ া স ি ’ প ্ র ভ ু র ে ব ো ল য ় স র ্ ব ্ ব জ ন ে ॥ ১ ৮ ১ ॥ кш̣ ан̣ е джине’ прабху-ган̣ е, кш̣ ан̣ е лакш̣ мӣ -ган̣ е ха̄ си’ ха̄ си’ прабхуре болайа сарва-джане То побеждали сторонники жениха, то сторонники невесты. Смеясь, люди рассказывали Господу о положении дел.
Стих 182 ঈ ষ ৎ হ া স ি ল া প ্ র ভ ু স ু ন ্ দ র শ ্ র ী ম ু খ ে । দ ে খ ি ’ স র ্ ব ্ ব ল ো ক ভ া স ে প র া ন ন ্ দ -স ু খ ে ॥ ১ ৮ ২ ॥ ӣ ш̣ ат ха̄ сила̄ прабху сундара ш́ рӣ -мукхе декхи’ сарва-лока бха̄ се пара̄ нанда-сукхе Прекрасное лицо Господа озаряла чудесная улыбка. Видя это, каждый погружался в океан блаженства.
Стих 183 স হ স ্ র স হ স ্ র ম হ া ত া প -দ ী প জ ্ ব ল ে । ক র ্ ণ ে ক ি ছ ু ন া হ ি শ ু ন ি ব া দ ্ য ক ো ল া হ ল ে ॥ ১ ৮ ৩ ॥ сахасра-сахасра маха̄ та̄ па-дӣ па джвале карн̣ е кичху на̄ хи ш́ уни ва̄ дйа-кола̄ хале Сотни тысяч светильников освещали свадебную церемонию. Музыка играла так громко, что, кроме нее, ничего не было слышно. Комментарий: Словосочетание маха̄ та̄ па-дӣ па происходит от персидского слова махта̄ в и означает «факел» или «фонарь».
Стих 184 ম ু খ চ ন ্ দ ্ র ি ক া র ম হ া -ব া দ ্ য -জ য ় -ধ ্ ব ন ি । স ক ল -ব ্ র হ ্ ম া ণ ্ ড ে প শ ি ল ে ক, —হ ে ন শ ু ন ি ॥ ১ ৮ ৪ ॥ мукха-чандрика̄ ра маха̄ -ва̄ дйа-джайа-дхвани сакала-брахма̄ н̣ де паш́ илека, хӣ на ш́ уни Когда жених и невеста впервые взглянули друг на друга, весь мир заполнили оглушительные звуки музыки. Комментарий: Словосочетание ш́ рӣ мукха-чандрика̄ указывает на первый обмен взглядами между женихом и невестой. Об этом же говорится в 99 тексте 10 главы Ади-кханды.
Стих 185 হ ে ন ম ত ে শ ্ র ী ম ু খ চ ন ্ দ ্ র ি ক া ক র ি ’ র ঙ ্ গ ে । ব স ি ল ে ন শ ্ র ী গ ৌ র স ু ন ্ দ র ল ক ্ ষ ্ ম ী -স ঙ ্ গ ে ॥ ১ ৮ ৫ ॥ хӣ на-мате ш́ рӣ -мукха-чандрика̄ кари’ ран̇ ге василена ш́ рӣ -гаурасундара лакш̣ мӣ -сан̇ ге Обменявшись взглядами, Шри Гаурасундар и Вишнуприя сели.
Стих 186 ত ব ে র া জ প ণ ্ ড ি ত প র ম -হ র ্ ষ -ম ন ে । ব স ি ল ে ন ক র ি ব া র ে ক ন ্ য া -স ম ্ প ্ র দ া ন ে ॥ ১ ৮ ৬ ॥ табе ра̄ джа-пан̣ д̣ ита парама-харш̣ а-мане василена кариба̄ ре канйа̄ -сампрада̄ не
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|