Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Затем все украсили орнаментом из разноцветных порошков. 5 страница




Каждый, кто видел свадьбу Господа, очистился от всех грехов и достиг Вайкунтхи.

Комментарий:

Супружество мужчины и женщины, основанное на чувственном наслаждении, называют бандхана (рабство). Но если материалист видит свадьбу Шри Гаура-Нараяны, Господина Вайкунтхи, и Шримати Вишнуприи-Лакшми, он освобождается от всех желаний чувственных наслаждений. Трансцендентное знание пробуждается в его сердце и он достигает Вайкунтхи.

 

Стих 217

স ে প ্ র ভ ু র ব ি ভ া ল ো ক দ ে খ য ় ে স া ক ্ ষ া ৎ ।

ত ে ঞ ি ত া ন ন া ম —‘দ য ় া ম য ় ’ ‘দ ী ন ন া থ ’ ॥ ২ ১ ৭ ॥

се прабхура вибха̄ лока декхайе са̄ кш̣ а̄ т

тен̃ и та̄ ’на на̄ ма — ‘дайа̄ майа’ ‘дӣ нана̄ тха’

Господь известен как Даямая (Всемилостивый) и Дӣ нанатха (Господин падших). Поэтому Он позволил всем жителям Навадвипы увидеть свою свадьбу.

Комментарий:

Силой трансцендентного знания Господь желал разрушить в сердцах людей стремление к чувственным наслаждениям. Он хотел, чтобы все падшие и привязанные к наслаждению чувств люди обрели свое изначальное положение на Вайкунтхе в вечном служении, которого так жаждут даже великие боги. С этой целью милосердный Господь явил взорам обычных людей игру своего трансцендентного бракосочетания. Поэтому благочестивые, полные веры преданные смиренно обращаются к Господу, называя Его такими именами, как Ахайтука-крипaмая (Беспричинно милостивый), Амандодая-дая-синдху (Океан милосердия) и Дина-бандху (Друг падших).

 

Стих 218

ত ব ে য ত ন ট, ভ া ট, ভ ি ক ্ ষ ু ক গ ণ ে র ে ।

ত ু ষ ি ল ে ন ব স ্ ত ্ র -ধ ন -ব চ ন ে স ব া র ে ॥ ২ ১ ৮ ॥

табе йата нат̣ а, бха̄ т̣ а, бхикш̣ ука-ган̣ ере

туш̣ илена вастра-дхана-вачане саба̄ ре

После этого Господь сердечно поблагодарил всех: танцоров, декламаторов и простых людей, одарив каждого деньгами и одеждой.

Комментарий:

Необходимо отметить то, как Господь, играя роль идеального домохозяина и учителя, раздавал дары и оказывал почтение всем, согласно их положению.

 

Стих 219

ব ি প ্ র গ ণ ে, আ প ্ ত গ ণ ে, স ব া র ে প ্ র ত ্ য ে ক ে ।

আ প ন ে ঈ শ ্ ব র ব স ্ ত ্ র দ ি ল ে ন ক ৌ ত ু ক ে ॥ ২ ১ ৯ ॥

випра-ган̣ е, а̄ пта-ган̣ е, саба̄ ре пратйеке

а̄ пане ӣ ш́ вара вастра дилена каутуке

Господь с радостью раздал одежды брахманам, родственникам и друзьям, не забыв никого.

 

Стих 220

ব ু দ ্ ধ ি ম ন ্ ত -খ া ন ে প ্ র ভ ু দ ি ল া আ ল ি ঙ ্ গ ন ।

ত া হ া ন আ ন ন ্ দ অ ত ি অ ক থ ্ য -ক থ ন ॥ ২ ২ ০ ॥

буддхиманта-кха̄ не прабху дила̄ а̄ лин̇ гана

та̄ ха̄ на а̄ нанда ати акатхйа-катхана

После этого Господь милостиво обнял Буддхиманту Кхана, и счастье, которое тот испытал, описать просто невозможно.

 

Стих 221

এ স ব ল ী ল া র ক ভ ু ন া হ ি প র ি চ ্ ছ ে দ ।

‘আ ব ি র ্ ভ া ব ’ ‘ত ি র ো ভ া ব ’ এ ই ক হ ে ব ে দ ॥ ২ ২ ১ ॥

э саба лӣ ла̄ ра кабху на̄ хи париччхеда

‘а̄ вирбха̄ ва’ ‘тиробха̄ ва’еи кахе веда

Веды говорят лишь о явлении и уходе Господа, но играм Господа нет конца и края.

Комментарий:

Никто не должен думать, что деяния Верховного Господа, Повелителя майи, находятся на одном уровне с деятельностью обычных живых существ, для которых возможность наслаждаться материальными благами исчерпывается с течением времени. Веды предупреждают нас: не стоит ставить знак равенства между Господом, Владыкой майи, и обусловленной душой, находящейся во власти иллюзии. Тот, кто не последует этому совету, будет поражен философией маявады. Когда Верховный Господь, Его вечная обитель и спутники открываются (взорам обитателей этого материального мира), мудрецы говорят об авирбхаве (явлении), или аватаре (нисшествии) Господа. Когда же Господь, Его обитель и спутники исчезают, они говорят об антардхане, или тиробхаве (уходе) Господа. Этими действиями Господь показывает различие между Его трансцендентными играми и круговоротом рождений и смертей обычных живых существ. Следует понимать, что игры Верховного Господа не прерываются ни на мгновение.

 

Стих 222

দ ণ ্ ড ে ক ে এ স ব ল ী ল া য ত হ ই য ় া ছ ে ।

শ ত -ব র ্ ষ ে ত া হ া ক ে ব র ্ ণ ি ব ে, —হ ে ন আ ছ ে? ॥ ২ ২ ২ ॥

дан̣ д̣ аке э саба лӣ ла̄ йата хаийа̄ чхе

ш́ ата-варш̣ е та̄ ха̄ ке варн̣ ибе, — хӣ на а̄ чхе?

Может ли кто-то даже за сто лет описать те игры, которые Господь совершал в течение получаса?

 

Стих 223

ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ স ্ ব র ূ প ে র আ জ ্ ঞ া ধ র ি ’ শ ি র ে ।

স ু ত ্ র ম া ত ্ র ল ি খ ি আ ম ি ক ৃ প া -অ ন ু স া র ে ॥ ২ ২ ৩ ॥

нитйа̄ нанда-сварӯ пера а̄ джн̃ а̄ дхари’ ш́ ире

сӯ тра-ма̄ тра ликхи а̄ ми кр̣ па̄ -ануса̄ ре

Хотя сам Нитьянанда Сварупа даровал мне свою милость и повелел описать эти удивительные деяния Господа, я могу рассказать о них лишь кратко.

 

Стих 224

এ স ব ঈ শ ্ ব র -ল ী ল া য ে প ড ় ে, য ে শ ু ন ে ।

স ে অ ব শ ্ য ব ি হ র য ় ে গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র -স ন ে ॥ ২ ২ ৪ ॥

э саба ӣ ш́ вара-лӣ ла̄ йе пад̣ е, йе ш́ уне

се аваш́ йа вихарайе гаурачандра-сане

Любой, кто читает или слушает об этих играх Верховного Господа, несомненно, обретет общество самого Шри Гаурачандры.

 

Стих 225

শ ্ র ী ক ৃ ষ ্ ণ চ ৈ ত ন ্ য -ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ চ া ন ্ দ জ া ন ।

ব ৃ ন ্ দ া ব ন দ া স ত ছ ু প দ য ু গ ে গ া ন ॥ ২ ২ ৫ ॥

ш́ рӣ кр̣ ш̣ н̣ а-чаитанйа нитйа̄ нанда-ча̄ нда джа̄ на

вр̣ нда̄ вана да̄ са тачху пада-йуге га̄ на

Шри Кришна Чайтанья и Шри Нитьянанда — моя жизнь и душа! Так поет славу Их лотосным стопам Вриндаван дас.

Глава 16. Величие Харидаса Тхакура

Краткое содержание шестнадцатой главы

 

Эта глава повествует о славе Шри Харидаса Тхакура. Здесь также содержится описание безбожного положения Навадвипы тех времен; рассказывается о встрече Харидаса с Адвайтой Ачарьей; о жалобе Кази на Харидаса; о том, как его мучили, избивая палками на двадцати двух рыночных площадях; как был удивлен царь, увидев величие Харидаса, и как он издал указ, разрешающий проведение кришна-санкиртаны; как Харидас повторял триста тысяч имен Кришны, поселившись в пещере рядом с селением Пхулия; как покинула эту пещеру огромная змея, чтобы не мешать Харидасу; как один псевдобрахман подражал Харидасу и как другой псевдобрахман, житель Харинади, оскорбитель стоп вайшнавов и противник громкого воспевания святых имен, расплатился за свои грехи.

Во времена, когда Махапрабху играл роль домохозяина и учителя, во всей стране не оставалось и следа подлинной религиозности. Все люди погрузились в мирскую суету, не стремясь ни к чему, кроме сиюминутных материальных наслаждений. Даже те, кто изучал и преподавал священные писания, такие, как «Бхагавад-гита» и «Шримад-Бхагаватам», были лишены почтения к кришна-санкиртане, сути всей ведической литературы и цели ее изучения. Лишь несколько чистых преданных Кришны повторяли святые имена в уединенном месте, однако невежественные обыватели смеялись над ними, дразнили и пытались всячески им навредить. Преданные не видели ни одного достойного человека, который смог бы утолить боль их сердец. Именно в это время в Навадвипу пришел Тхакур Харидас.

Харидас родился в деревне Будхана. По его милости люди этой местности узнали о славе воспевания святых имен Господа. Харидас пришел сначала в Пхулию, желая поселиться на берегу Ганги, а затем обосновался в Шaнтипуре, где находился дом Адвайты Ачарьи. Там он постоянно общался с Адвайтой Ачарьей, вместе с которым они, опьяненные трансцендентным нектаром преданности, воспевали святые имена Кришны. Харидас Тхакур всегда был погружен в блаженство божественной любви и как никто другой оставался совершенно равнодушным ко всему, что не связано с Кришной.

Видя, как Харидас Тхакур вновь и вновь проявляет признаки высочайшего экстаза, брахманы Пхулии стали оказывать ему особое почтение. В это же время злонамеренный Кази пришел к местному мусульманскому правителю с жалобой на Харидаса. Кази рассказал ему о том, что Харидас родился в мусульманской семье, но предпочитает следовать индуизму и проповедовать славу воспевания имен индуистского Бога.

Когда за Харидасом пришли слуги царя, он бесстрашно последовал за ними. Узнав об аресте Харидаса и пожелав увидеть этого святого, милостью которого любой человек может избавиться от материального рабства, заключенные смиренно просили надзирателей позволить встретиться с ним. Когда Харидас вошел в тюремное помещение, он благословил заключенных, сказав, что их теперешнее положение благоприятно для совершения хари-бхаджана. Они лишены возможности предаваться чувственным наслаждениям и потому могут, ни на что не отвлекаясь, посвятить себя служению Господу Хари. Харидас сказал: «В каких бы условиях вы ни оказались, служите Господу Кришне, ибо таков принцип истинной свободы души».

Когда мусульманский царь спросил Харидаса, почему тот начал исповедовать религию индусов, Харидас ответил: «Господь един. Он не принадлежит одной группе людей или одной религии. Он пребывает в сердцах всех живых существ. Он направляет каждого, и все следуют этому побуждению». По совету греховного Кази царь приказал Харидасу вернуться к исламу. «Иначе, — сказал царь, — ты будешь сурово наказан». Но Харидас ответил царю, что даже если его тело разрубят на куски и жизненный воздух покинет его, он не сможет оставить сва-дхарму, суть которой — воспевание святых имен Господа Хари. Харидас объяснил царю, что невозможно заставить его отказаться от исполнения вечного долга. Тогда по приказу царя, который прислушался к совету Кази, стражники-мусульмане схватили Харидаса и стали избивать его на двадцати двух рыночных площадях.

Но несмотря на то что стражники безжалостно осыпали тело Харидаса ударами, он, казалось, не испытывал боли. Видя это, царские слуги не верили своим глазам. В дейст­вительности, даже когда стражники били его, Харидас не прекращал повторять святые имена и потому, подобно Прахладе, не чувствовал ни боли, ни страха, несмотря на жестокие испытания. Более того, во время жестокого избиения Харидас с глубоким состраданием думал о своих мучителях. Он жалел их, зная, что они совершают оскорбление вайшнава. Воспевая святые имена, Харидас обращался к Господу, моля Его простить оскорбления этих невежественных грешников.

В конце концов, слуги царя обратились к Харидасу. Они сказали ему, что царь накажет их, если они не смогут выполнить его приказа – убить Харидаса. Тогда милосердный Харидас погрузился в состояние медитации, похожее на смерть. Узнав о смерти Харидаса, Кази подумал, что не стоит хоронить его согласно мусульманскому обычаю, поскольку это возвысит Харидаса в глазах людей, а также позволит ему достичь небес. Вместо этого Кази повелел бросить тело Харидаса в Гангу, тем самым желая унизить его. Когда слуги царя попытались поднять Харидаса, они не смогли этого сделать, поскольку в его тело вошел Господь Вишвамбхар. Когда же его все-таки бросили в воду, тело Харидаса стало невероятно легким и поплыло по воде. Некоторое время спустя Харидас вернулся в сознание и, выйдя на берег, направился в деревню Пхулия. Он шел по деревне и громко пел имена Кришны. Увидев величие Харидаса, мусульмане, считавшие его мертвым, теряли дар речи от удивления. Они называли Харидаса великим пророком и кланялись ему. Воскрешение Харидаса было столь удивительным, что даже мусульманский царь, обрекший его на смерть, почувствовал себя виноватым и стал просить у него прощения. Он прославил Харидаса и разрешил ему повторять святые имена Кришны в любом месте его царства.

Увидев Харидаса живым и невредимым, брахманы Пхулии необычайно обрадовались. Исполненный смирения, Харидас сказал им, что по великой удаче он испытал лишь малую толику страданий за свой грех – слушание оскорблений по отношению к Господу Вишну. С этого дня Харидас поселился в пещере на берегу Ганги и стал ежедневно повторять триста тысяч имен Господа. В той же пещере жила ядовитая змея, и из страха быть укушенными ею люди боялись приходить туда. Когда заклинатели змей узнали, что Харидас поселился в этой пещере, они пришли к нему с просьбой покинуть ее. К их просьбе присоединились и другие люди. Выслушав их, Харидас решил утром поискать другое место для своего бхаджана. Однако вечером того же дня змея выползла из норы и покинула пещеру.

Однажды в доме богатого человека заклинатель змей пел песню, прославляющую игры Кришны на Кaлия-дахе. Стоило Харидасу услышать пение во славу Кришны, он потерял сознание и упал на землю. В его трансцендентном теле проявились признаки глубоких духовных переживаний. Видя это, люди стали брать пыль со стоп Харидаса и посыпать ею головы.

Один падший брахман, увидев, какое почтение оказывают люди Харидасу, стал подражать поведению этого великого святого. Он хотел, чтобы его почитали даже больше, чем Харидаса. Но когда заклинатель змей увидел брахмана, имитирующего трансцендентное блаженство, он разгневался и избил его палкой. Разоблаченный притворщик вынужден был скрыться бегством. После этого заклинатель змей объяснил присутствующим, в чем состоит различие между подлинным духовным чувством Харидаса Тхакура и притворством псевдобрахмана.

В те времена безбожники выступали против громкого пения святых имен Господа Хари. Они считали, что в результате такого воспевания может наступить засуха, и тогда их мирной жизни придет конец. Когда один так называемый брахман из деревни Харинади стал рассказывать о своих измышлениях другим людям, Харидас Тхакур возразил ему и, опираясь на выводы священных писаний, утвердил превосходство и очистительную силу святых имен. Однако брахман-атеист не согласился с теми утверждениями писаний, которые привел Харидас, и оскорбил его, упомянув о его низком происхождении. Более того, он сказал, что если слова Харидаса не будут явственно подтверждены, он отрежет ему нос и уши. Однако не прошло и нескольких дней, как тот псевдобрахман заболел оспой, и у него самого начали гнить нос и уши.

После этих событий Харидас отправился в Навадвипу ради общения с Адвайтой Ачарьей и другими преданными.

 

Стих 1

জ য ় জ য ় দ ী ন ব ন ্ ধ ু শ ্ র ী গ ৌ র স ু ন ্ দ র ।

জ য ় জ য ় ল ক ্ ষ ্ ম ী ক া ন ্ ত স ব া র ঈ শ ্ ব র ॥ ১ ॥

джайа джайа дӣ на-бандху ш́ рӣ -гаурасундара

джайа джайа лакш̣ мӣ -ка̄ нта саба̄ ра ӣ ш́ вара

Слава Господу Гаурасундару, другу всех падших душ! Слава Верховному Господу, возлюбленному Лакшми!

 

Стих 2

জ য ় জ য ় ভ ক ্ ত র ক ্ ষ া -হ ে ত ু অ ব ত া র ।

জ য ় স র ্ ব ্ ব ক া ল -স ত ্ য ক ী র ্ ত ্ ত ন -ব ি হ া র ॥ ২ ॥

джайа джайа бхакта-ракш̣ а̄ хету авата̄ ра

джайа сарва-ка̄ ла-сатйа кӣ ртана-виха̄ ра

Слава Господу, который низошел в этот мир для защиты своих преданных! Слава Абсолютной Истине, явившей вечные игры санкиртаны!

 

Стих 3

ভ ক ্ ত -গ ো ষ ্ ঠ ী -স হ ি ত গ ৌ র া ঙ ্ গ জ য ় জ য ় ।

শ ু ন ি ল ে চ ৈ ত ন ্ য -ক থ া ভ ক ্ ত ি ল ভ ্ য হ য ় ॥ ৩ ॥

бхакта-гош̣ т̣ хӣ -сахита гаура̄ н̇ га джайа джайа

ш́ униле чаитанйа-катха̄ бхакти лабхйа хайа

Слава Шри Гауранге и Его спутникам! Слушание повествований о Господе Чайтанье дарует божественную любовь к Кришне.

 

Стих 4

আ দ ি খ ণ ্ ড -ক থ া অ ত ি অ ম ৃ ত ে র ধ া র ।

য হ ি ঁ গ ৌ র া ঙ ্ গ ে র স র ্ ব ্ ব ম ো হ ন ব ি হ া র ॥ ৪ ॥

а̄ ди-кхан̣ д̣ а-катха̄ ати амр̣ тера дха̄ ра

йахин̇ гаура̄ н̇ гера сарва-мохана виха̄ ра

Повествования Ади-кханды подобны потоку нектара. Они содержат пленительные описания игр Гауранги.

Комментарий:

Словосочетание сарва-мохана виха̄ ра можно объяснить следующим образом: любой, кто слушает о детских и юношеских играх Гаурасундара, или сам их созерцает, становится полностью ими очарован. Это словосочетание нельзя трактовать так, как это делают гаура-нагари, для которых игры Шри Гаурасундара – проявление паракии.

 

Стих 5

হ ে ন ম ত ে ব ৈ ক ু ণ ্ ঠ -ন া য ় ক ন ব দ ্ ব ী প ে ।

গ ৃ হ স ্ থ হ ই য ় া প ড ় া য ় ে ন দ ্ ব ি জ র ূ প ে ॥ ৫ ॥

хена-мате ваикун̣ т̣ ха-на̄ йака навадвӣ пе

гр̣ хастха хаийа̄ пад̣ а̄ йена двиджа-рӯ пе

Так Повелитель Вайкунтхи жил в Навадвипе как домохозяин и наставлял людей.

 

Стих 6

প ্ র ে ম ভ ক ্ ত ি প ্ র ক া শ -ন ি ম ি ত ্ ত অ ব ত া র ।

ত া হ া ক ি ছ ু ন া ক র ে ন, ই চ ্ ছ া স ে ত া ঁ হ া র ॥ ৬ ॥

према-бхакти-прака̄ ш́ а нимитта авата̄ ра

та̄ ха̄ кичху на̄ карена, иччха̄ се та̄ н̇ ха̄ ра

Он низошел в этот мир, чтобы даровать любовную преданность Богу. Но, согласно своей высшей воле, еще не начал проповеди.

Комментарий:

Хотя Гаурасундар пришел в этот мир учить людей любовному служению Кришне, в своих детских играх Он не делал этого. Такова была Его воля: Он абсолютен и полностью независим. Лишь пробудив в себе преданность Всевышнему, живое существо сможет понять Его желания и избавиться от греховного стремления повелевать всем, включая Бога.

 

Стих 7

অ ত ি প র ম া র ্ থ শ ূ ন ্ য স ক ল স ং স া র ।

ত ু চ ্ ছ র স -ব ি ষ য ় ে স ে আ দ র স ব া র ॥ ৭ ॥

ати парама̄ ртха-ш́ унйа сакала сам̇ са̄ ра

туччха-раса виш̣ айе се а̄ дара саба̄ ра

Все люди полностью забыли о высшей цели жизни, с головой погрузившись в бессмысленные чувственные наслаждения.

Комментарий:

Во времена Гаурасундара люди этого мира стали чрезмерно привязаны к наслаждению материальных чувств. Забыв о том, что единственной целью жизни должно быть стремление к духовному развитию, материалисты предавались чувственным усладам, все больше и больше отдаляясь от служения Кришне. Не только люди, превозносящие религиозность (дхарму), экономическое развитие (артху) и чувственные наслаждения (каму), но и стремящиеся к освобождению (мокше) стали равнодушны к служению Кришне. В их сердцах не осталось и намека на духовность. Об этом же говорится в комментарии к стиху 308 этой главы.

 

Стих 8

গ ী ত া ভ া গ ব ত ব া প ড ় া য ় য ে -য ে -জ ন ।

ত া র া ও ন া ব ল ে, ন া ব ল া য ় ক ৃ ষ ্ ণ -স ঙ ্ ক ী র ্ ত ্ ত ন ॥ ৮ ॥

гӣ та̄ бха̄ гавата ва̄ пад̣ а̄ йа йе-йе-джана

та̄ ’ра̄ о на̄ бале, на̄ балайа кр̣ ш̣ н̣ а-сан̇ кӣ ртана

Даже те, кто читал или слушал «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», никогда не упоминали о воспевании имен Кришны.

Комментарий:

Даже люди, пытавшиеся изучать или преподавать «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», никогда не воспевали совместно святых имен Господа, поскольку не понимали, что такое воспевание – суть всех священных писаний. Также они никогда не воодушевляли других на это.

 

Стих 9

হ া ত ে ত া ল ি দ ি য ় া স ে স ক ল ভ ক ্ ত গ ণ ।

আ প ন া -আ প ন ি ম ে ল ি ’ ক র ে ন ক ী র ্ ত ্ ত ন ॥ ৯ ॥

ха̄ те та̄ ле дийа̄ се сакала бхакта-ган̣ а

а̄ пана̄ -а̄ пани мели’ карена кӣ ртана

Только преданные собирались вместе и пели киртан, хлопая в ладоши.

 

Стих 10

ত া হ া ত ে ও উ প হ া স ক র য ় ে স ব া র ে ।

“ই হ া র া ক ি ক া র ্ য ্ য ে ড া ক ্ ছ া ড ় ে উ চ ্ চ স ্ ব র ে ॥ ১ ০ ॥

та̄ ха̄ те о упаха̄ са карайе саба̄ ре

‘иха̄ ра̄ ки ка̄ рйе д̣ а̄ к чха̄ д̣ е уччасваре

Но люди порицали их, упрекая: «Зачем же так громко петь?

Комментарий:

Слово д̣ а̄ к имеет местное употребление и означает «громкое пение», «крик», «зов», «произнесение» или «обращение». Слово чха̄ д̣ е (местный диалект; происходит от слова са̄ ра, которое, в свою очередь, берет начало от санскритских корней ср̣ и н̣ ич, а также от глагола чха̄ д̣ а̄, восходящего к слову чход̣ на̄ языка хинди) буквально означает «выпустить» или «освободить», а в данном случае – «выпустить изо рта». Таким образом, фразу д̣ а̄ к чха̄ д̣ е можно перевести как «кричать» или «сильно шуметь».

Глупые люди, околдованные иллюзорной энергией Господа, смеялись над преданными, которые, собираясь вместе, хлопали в ладоши и пели святые имена Кришны. Материалисты не могли понять цели громкого воспевания имен Кришны.

 

Стих 11

আ ম ি —ব ্ র হ ্ ম, আ ম া ত ে ই ব ৈ স ে ন ি র ঞ ্ জ ন ।

দ া স -প ্ র ভ ু -ভ ে দ ব া ক র য ় ে ক ি -ক া র ণ? ” ॥ ১ ১ ॥

а̄ ми-брахма, а̄ ма̄ теи ваише ниран̃ джана

да̄ са-прабху-бхеда ва̄ карайе ки-ка̄ ран̣ а? ’

Все мы — проявления Высшего Брахмана. Внутри нас Абсолют. Поэтому разве есть различие между слугой и Господином? »

Комментарий:

Слово ниран̃ джана указывает на того, кто свободен от ан̃ джаны (материальных отождествлений, порожденных иллюзорной энергией или невежеством), того, кто не имеет ложных представлений о самом себе, кто чист и безгрешен. В «Мундака-упанишаде» сказано: тада̄ видва̄ н пун̣ йа-па̄ пе видхӯ йа ниран̃ джанах̣ парамам самйам упаити. «Такой разумный человек возвышается над всеми видами праведной и греховной деятельности, освобождается от материального рабства и входит в вечную обитель Господа».

Фраза да̄ са-прабху-бхеда объясняется так: в «Шримад-Бхагаватам» [который есть зрелый плод древа желаний Вед и естественный комментарий к «Веданта-сутре», суть всего ведического знания и Упанишад (высшего раздела Вед)] говорится, что между Верховным Брахманом (всемогущим Вишну, Повелителем майи) и крохотными живыми существами, находящимися во власти майи, вечно существуют отношения слуги и господина.

Приведем несколько цитат из Вед в пользу этого утверждения. В «Мундака-упанишаде» [3. 2. 3] и «Катха-упанишаде» [1. 2. 23] сказано: йам эваиш̣ а вр̣ н̣ уте тена лабхйас тасйаиш̣ а а̄ тма̄ вивр̣ н̣ уте танӯ м̇ сва̄ м. «Господь открывается тому, кого сам выберет. Такому человеку Господь открывает Себя». В «Катха-упанишаде» [2. 1. 1 и 4] также сказано: каш́ чид дхӣ рах̣ пратйаг а̄ тма̄ нам аикш̣ ад а̄ вр̣ тта-чакш̣ ур амр̣ татвам иччхан. «Искренний практикующий мечтает достичь бессмертия. С этой целью он, закрыв глаза, созерцает в своем сердце Верховного Господа», и: маха̄ нтам̇ вибхум а̄ тма̄ нам̇ матва̄ дхеро на ш́ очати. «Мудрый человек, осознав присутствие великого вездесущего Господа в своем сердце, более не скорбит ни о чем». В «Катха-упанишаде» [2. 2. 3] говорится: мадхйе ва̄ манам а̄ сӣ нам̇ виш́ ве дева̄ упа̄ сате. «Шри Ваманадев восседает среди богов, которые поклоняются Ему как Высшей Личности». В «Катха-упанишаде» [2. 2. 12– 13] сказано: там а̄ тмастхам̇ йе’ нупаш́ йанти дхӣ рас-теш̣ а̄ м̇ сукхам̇ ш́ а̄ ш́ ватам̇ (ш́ а̄ нти ш́ а̄ ш́ ватӣ ) нетареш̣ а̄ м. «Только мудрый человек, созерцающий в своем сердце Высшую Душу, обретает покой и трансцендентное счастье». В «Катха-упанишаде» [2. 3. 8] говорится: йадж джн̃ а̄ тва̄ мучйате джантир амр̣ татвам̇ ча гаччхати. «Познав Его, даже животные достигают освобождения и обретают бессмертие». В «Катха-упанишаде» [2. 3. 17] сказано: там̇ видйа̄ ч чхукрам амр̣ там. «Знай, что Он чист и бессмертен».

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...