Затем все украсили орнаментом из разноцветных порошков. 4 страница
Затем Шри Санатана Мишра с ликующим сердцем сел рядом, чтобы торжественно предложить Господу руку своей дочери.
Стих 187 প া দ ্ য, অ র ্ ঘ ্ য, আ চ ম ন ী য ় য থ া -ব ি ধ ি ম ত ে । ক ্ র ি য ় া ক র ি ’ ল া গ ি ল ে ন স ঙ ্ ক ল ্ প ক র ি ত ে ॥ ১ ৮ ৭ ॥ па̄ дйа, аргхйа, а̄ чаманӣ йа йатха̄ -видхи-мате крийа̄ кари’ ла̄ гилена сан̇ калпа карите Следуя ведическим предписаниям, Санатана Мишра предложил Господу воду для омовения стоп, воду для полоскания рта и другие подношения. Затем он подтвердил свое решение выдать дочь замуж.
Стих 188 ব ি ষ ্ ণ ু প ্ র ী ত ি ক া ম ্ য ক র ি ’ শ ্ র ী ল ক ্ ষ ্ ম ী র প ি ত া । প ্ র ভ ু র শ ্ র ী হ স ্ ত ে স ম র ্ প ি ল ে ন দ ু হ ি ত া ॥ ১ ৮ ৮ ॥ виш̣ н̣ у-прӣ ти ка̄ мйа кари’ ш́ рӣ -лакш̣ мӣ ра пита̄ прабхура ш́ рӣ -хасте самарпилена духита̄ Желая доставить удовольствие Господу Вишну, Санатана Мишра передал свою дочь в руки Господа.
Стих 189 ত ব ে দ ি ব ্ য ধ ে ন ু, ভ ূ ম ি, শ য ্ য া, দ া স ী, দ া স । অ ন ে ক য ৌ ত ু ক দ ি য ় া ক র ি ল া উ ল ্ ল া স ॥ ১ ৮ ৯ ॥ табе дивйа дхену, бхӯ ми, ш́ аййа̄, да̄ сӣ, да̄ са анека йаутука дийа̄ карила̄ улла̄ са После этого он с радостью преподнес молодоженам свадебный подарок: коров, землю, постельные принадлежности, слуг и служанок.
Стих 190 ল ক ্ ষ ্ ম ী ব স া ই ল ে ন প ্ র ভ ু র ব া ম -প া শ ে । হ ো ম -ক র ্ ম ্ ম ক র ি ত ে ল া গ ি ল া ত ব ে শ ে ষ ে ॥ ১ ৯ ০ ॥ лакш̣ мӣ васа̄ илена прабхура ва̄ ма-па̄ ш́ е хома-карма карите ла̄ гила̄ табе ш́ еш̣ е Затем Вишнуприю усадили по левую руку от Господа, и началась церемония хома [специальное огненное пожертвование].
Стих 191 ব ে দ া চ া র ল ো ক া চ া র য ত ক ি ছ ু আ ছ ে । স ব ক র ি ’ ব র -ক ন ্ য া ঘ র ে ন ি ল া প া ছ ে ॥ ১ ৯ ১ ॥ веда̄ ча̄ ра лока̄ ча̄ ра йата кичху а̄ чхе саба кари’ вара-канйа̄ дхаре нила̄ па̄ чхе Когда все ведические и традиционные ритуалы были завершены, молодоженов провели во внутренние покои.
Стих 192 ব ৈ ক ু ণ ্ ঠ হ ই ল র া জ প ণ ্ ড ি ত -আ ব া স ে । ভ ো জ ন ক র ি ত ে য া ই ’ ব স ি ল ে ন শ ে ষ ে ॥ ১ ৯ ২ ॥ ваикун̣ т̣ ха хаила ра̄ джа-пан̣ д̣ ита-а̄ ва̄ се бходжана карте йа̄ и’ василена ш́ еш̣ е Дом Санатаны Мишры превратился в Вайкунтху. Все сели, чтобы отведать праздничное угощение.
Стих 193 ভ ো জ ন ক র ি য ় া স ু খ ে র া ত ্ র ি স ু ম ঙ ্ গ ল ে । ল ক ্ ষ ্ ম ী -ক ৃ ষ ্ ণ এ ক ত ্ র র হ ি ল া ক ু ত ূ হ ল ে ॥ ১ ৯ ৩ ॥ бходжана карийа̄ сукхе ра̄ три суман̇ гале
лакш̣ мӣ -кр̣ ш̣ н̣ а экатра рахила̄ кутӯ хале Вкусив изысканные блюда, Верховный Господь и Его молодая жена уединились в своих покоях на ночь.
Стих 194 স ন া ত ন -প ণ ্ ড ি ত ে র গ ো ষ ্ ঠ ী র স হ ি ত ে । য ে স ু খ হ ই ল, ত া হ া ক ে প া র ে ক হ ি ত ে? ॥ ১ ৯ ৪ ॥ сана̄ тана-пан̣ д̣ итера гош̣ т̣ хӣ ра сахите йе сукха хаила, та̄ ха̄ ке па̄ ре кахите? Разве может кто-то описать счастье Санатаны Мишры и всех его домочадцев?
Стих 195 ন গ ্ ন জ ি ৎ, জ ন ক, ভ ী ষ ্ ম ক, জ া ম ্ ব ু ব ন ্ ত । প ূ র ্ ব ্ ব ে ত া ঁ র া য ে হ ে ন হ ই ল া ভ া গ ্ য ব ন ্ ত ॥ ১ ৯ ৫ ॥ нагнаджит, джанака, бхӣ ш̣ мака, джа̄ мбхуванта пӯ рве та̄ н̇ ’ра̄ йехена хаила̄ бха̄ гйаванта Такую великую удачу обрели лишь величайшие цари прошлого: Нагнаджит, Джанака, Бхишмака и Джамбаван. Комментарий: Нагнаджит был одним из самых праведных царей Айодхьи. Дорогая супруга Господа Кришны, Сатья, приходилась ему дочерью и потому ее звали Нагнаджити. Согласно условию, выдвинутому царем Нагнаджитом, Кришна должен был обуздать семерых диких, могучих быков, чьи рога были заточены, словно острые клинки. Эти быки приходили в ярость, если кто-либо осмеливался подойти к ним, но Господь Кришна легко одолел их и так получил руку Шримати Сатьи, известной также под именем Нила деви. Описание событий, связанных с царем Нагнаджитом, приводится в «Шримад-Бхагаватам» [10. 58. 32–55]. Победа Кришны над быками Нагнаджита и завоевание Им руки его дочери описаны в Гхоша-ятра-парве «Махабхараты» [Вана-парва]. Джанака, прославленный царь Митхилы, был старшим сыном Храсваромы. Другое имя Джанаки — Ширадхваджа. Однажды, готовясь к жертвоприношению, он вспахивал землю и неожиданно обнаружил саморожденную девочку. С этого дня Джанака стал известен как Ширадхваджа, а его приемную дочь назвали Сита. Также у Джанаки была дочь по имени Урмила, и сын, рожденный после нее, — Кушадхваджа.
Давным давно, разрушив жертвоприношение Дакши, Шива доверил свой лук на хранение царю Деварате, предшественнику Джанаки. Когда Джанака обрел самопроявленную дочь, он стал мечтать о том, чтобы отдать ее в жены только великому герою, который сможет натянуть тетиву лука Шивы. Но никто не мог выполнить этого условия. Не говоря уже о том, чтобы натянуть тетиву, цари, претендующие на руку Ситы, приехавшие в Митхилу из разных мест, не могли даже поднять божественный лук. Однажды ко двору Джанаки Махараджа прибыл великий мудрец Вишвамитра. Его сопровождали Господь Рама и Его брат Лакшман, сыновья Дашаратхи, царя Айодхьи. На следующий день Господь Шри Рамачандра по указу Вишвамитры и Джанаки с легкостью поднял лук Шивы, натянул тетиву и на глазах тысяч изумленных людей разломал огромный лук пополам. Оглушительный звук заполнил все стороны света. После этого Господь Рама женился на своей Маха-Лакшми, Шримати Сите деви. Эта история описана в «Шримад-Бхагаватам» [9. 13. 18], в «Вишну-пуране» [4. 5. 12] и в «Махабхарате» [Вана-парва, 273. 9 (вместе с описанием похищения Драупади) и в Сабха-парве, 8. 19] Беседа Джанаки с Аштавакрой Муни приводится в Вана-парве «Махабхараты» [главы 132–134]. Главы 221 и 324 Шанти-парвы содержат его беседу на духовные темы с Панчашикхи Муни. В Шанти-парве [глава 18] можно найти беседу Джанаки с его женой об обязанностях кшатриев и заботе о своих подданных. В Шанти-парве [глава 27] содержится его беседа с брахманом Ашмой. В Шанти-парве [глава 99] описывается, как Джанака показал своим воинам рай и ад. В Шанти-парве [глава 223] есть описание того, как Джанака Махарадж остался невозмутимым, даже когда Митхилу охватил пожар. В Шанти-парве [глава 333] рассказывается, как однажды ко двору Джанаки прибыл великий святой Шри Шукадэв Госвами, и между ними состоялась беседа. В Шанти-парве [глава 296] приводится беседа Джанаки и мудреца Манд̣ авьи Муни. В Шанти-парве [главы 315–323] приводится его беседа с Ягьявалкьей Муни о сотворении живых существ. Описание династии Джанаки Махараджа можно найти в «Шримад-Бхагаватам» [песнь 9, глава 13], в «Вишну-пуране» [часть 4, глава 5] и в «Ваю-пуране» [глава 89]. Кроме того, подобные описания содержатся в «Рамаяне» Валмики [Ади-канда 31. 6–13, 47. 19, 48. 10, глава 50, 65. 31–49, глава 66, 70. 19, 70. 45, глава 71, 72. 18, 73. 10–36 и 74. 1–7].
Бхишмака был царем Видарбхи (Кунд̣ ины). У него было пятеро сыновей — Рукми, Рукмаратха, Рукмабаху, Рукмакеша и Рукмамали, а также одна дочь — Рукмини, неотличная от Маха-Лакшми. Узнав от людей о замечательных достоинствах, подвигах и необычайной красоте Господа Шри Кришны, Рукмини деви мысленно приняла Кришну своим мужем. Господь Кришна тоже решил жениться на ней, посчитав Рукмини подходящей для Себя парой. Однако злокозненный Рукми, пылавший ненавистью к Кришне, вознамерился отдать свою сестру за Шишупалу, сына Дамагхоши и царя Чеди. Узнав о планах брата, Рукмини преисполнилась печали и, желая избежать такой горькой участи, за день до свадьбы отправила через верного брахмана послание к Господу Кришне. Как только Кришна получил письмо Рукмини, Он вскочил на колесницу и направился в царство Видарбхи. Кони, запряженные в Его колесницу, неслись так быстро, что тем же вечером Кришна достиг цели. Прибыв в Видарбху, Кришна отправил к Рукмини брахмана в посланием. В нем Он обещал спасти ее и взять в жены. Шри Баларама, узнав о том, что Его брат отправился в Видарбху один, собрал армию Ядавов и последовал вслед за Кришной. Желая сразиться с Кришной и Баларамой, Шишупала, Их заклятый враг, прибыл в Видарбху в сопровождении своих друзей-демонов — Шалвы, Джарасандхи, Дантавакры, Паунд̣ раки и Видуратхи. Тем временем царь Кунд̣ ины, Бхишмака, из любви к своему сыну, Рукми, готовился к свадебной церемонии своей дочери и Шишупалы. Кортеж с Рукмини направился в храм богини Амбики (Дурги). Когда Видарбха-нандини (Рукмини) после совершения поклонения богине вышла из храма, Кришна уже поджидал ее. Подобно льву, берущему свою добычу на глазах у трусливых шакалов, Кришна посадил Рукмини на свою колесницу и увез. Разъяренные друзья Шишупалы бросили свои войска вдогонку, но были побеждены воинами Баларамы. Разбив армии всех своих соперников — Шишупалы, Джарасандхи и других, Кришна привез Рукмини — Маха-Лакшми в свою столицу Двараку и женился на ней. Подробнее это описано в «Шримад-Бхагаватам» [10. 52. 16–25, 10. 53. 7–21, 10. 53. 32–38, 10. 53. 55–57, 10. 54. 1–53, 10. 61. 20–40], «Махабхарате» [Сабха-парва 4. 37 и 32. 13], «Вишну-пуране» [часть 5, главы 26 и 28, стихи 6–28] и «Хари-вамше» [вторая парва, главы 103 и 118]. Джамбаван — это царь медведей, мудрый преданный Шри Рамы. Джамбаван был одним из четырех министров Сугривы, повелителя обезьян и правителя царства Кишкиндхья. Говорится, что Джамбаван появился на свет благодаря зевку Брахмы. Дочерью Джамбавана была Маха-Лакшми Джамбавати деви, царица Кришны.
Царь Сатраджит из династии Сатвата в течение долгого времени с преданностью поклонялся богу Солнца. Довольный поклонением, бог Солнца подарил ему священный камень Сьямантаку. Но когда к его двору прибыл Кришна и от имени правителя Двараки и царя Ядавов Уграсены попросил в подарок этот камень, Сатраджит отказал Ему. Спустя какое-то время брат Сатраджита по имени Прасена, надев на шею камень Сьямантаку, отправился на охоту. В лесу его загрыз лев и унес камень. Позже Джамбаван, царь медведей, убил льва и отдал камень своему сыну как игрушку. Когда Прасена не вернулся с охоты, люди стали обвинять в его убийстве Кришну. Взяв с собой несколько жителей Двараки, Кришна отправился на поиски Прасены, желая смыть с Себя бремя мирской молвы. В лесу Кришна и Его спутники обнаружили растерзанное львом тело Прасены, затем у подножия горы они нашли и самого льва, убитого Джамбаваном. Кришна велел своим спутникам ждать Его у входа в пещеру, а сам вошел внутрь жилища царя медведей. Там Он нашел мальчика, сына Джамбавана, игравшего с драгоценным камнем. Увидев Кришну, няня принца громко закричала, и на ее зов пришел Джaмбавaн. Он был взбешен. Околдованный иллюзорной энергией Господа Вишну, он не смог узнать в Кришне Верховную Личность Бога, Господа Рамачандру, которому он поклонялся; вместо этого он кинулся на Него, желая убить. Завязалась жестокая битва, которая продолжалась без перерыва двадцать восемь дней. В конце концов Джaмбавaн устал и не мог больше сражаться. Осознав свою ошибку, он взмолился Господу Кришне, прося Его о прощении. Господь благословил Джaмбавaна, и к тому вернулась его прежняя сила. Узнав, зачем Господь приходил в пещеру, Джaмбавaн отдал Ему камень Сьямантаку, а также свою дочь Джaмбавати. Вернувшись в Двараку, Господь Кришна взял Джaмбавати в жены. В этой связи советуем читателю обратиться к следующим описаниям: «Шримад-Бхагаватам» [10. 56. 14–32], «Вишну-пурана» [4. 13. 18–33], «Махабхарата» [Сабхa-парва, 57. 23; Вана-парва (раздел, посвященный истории похищения Драупади) 279. 23, 282. 8, 288. 13 и 289. 3], «Рамаяна» Вaлмики [Кишкиндха-канда, 39. 26, 41. 2 (пита̄ маха-сутам̇ чаива джамбавантам̇ махауджасам. «Необычайно могущественный Джaмбавaн был сыном Брахмы»), 65. 10–35, глава 66, 67. 31–35, Сундара-канда, 58. 2–7, 60. 14–20, Ланка-канда, 27. 11–14, 50. 8–12 и 74. 13–35].
Стих 196 স ে ই ভ া গ ্ য ে এ ব ে গ ো ষ ্ ঠ ী -স হ স ন া ত ন । প া ই ল ে ন প ূ র ্ ব ্ ব -ব ি ষ ্ ণ ু স ে ব া র ক া র ণ ॥ ১ ৯ ৬ ॥ сеи бха̄ гйе эбе гош̣ т̣ хӣ -саха сана̄ тана па̄ илена пӯ рва-виш̣ н̣ у-сева̄ ка ка̄ ран̣ а Теперь эта удача выпала на долю Санатаны Мишры и его семьи благодаря их неустанному служению Господу Вишну.
Стих 197 ত ব ে র া ত ্ র ি –প ্ র ভ া ত ে য ে ছ ি ল ল ো ক া চ া র । স ক ল ক র ি ল া স র ্ ব ্ ব ভ ু ব ন ে র স া র ॥ ১ ৯ ৭ ॥ табе ра̄ три-прабха̄ те йе чхила лока̄ ча̄ ра сакала карила̄ сарва-бхуванера са̄ ра На следующее утро Санатана Мишра исполнил все необходимые ритуалы.
Стих 198 অ প র া হ ্ ণ ে গ ৃ হ ে আ স ি ব া র হ ৈ ল ক া ল । ব া দ ্ য, গ ী ত, ন ৃ ত ্ য হ ৈ ত ে ল া গ ি ল ব ি শ া ল ॥ ১ ৯ ৮ ॥ апара̄ хне гр̣ хе а̄ сиба̄ ра хаила ка̄ ла ва̄ дйа, гӣ та, нр̣ тйа хаите ла̄ гила виш́ а̄ ла После полудня, когда настало время Господу возвращаться к себе домой, музыканты, певцы и танцоры продолжили праздничные выступления.
Стих 199 চ ত ু র ্ দ ্ দ ি ক ে জ য ় ধ ্ ব ন ি ল া গ ি ল হ ই ত ে । ন া র ী গ ণ জ য ় ক া র ল া গ ি ল ে ন দ ি ত ে ॥ ১ ৯ ৯ ॥ чатур-дике джайа-дхвани ла̄ гила хаите на̄ рӣ -ган̣ а джайака̄ ра ла̄ гилена дите Все стороны света заполнили звуки ликования. Женщины дополняли всеобщий восторг улюлюканием.
Стих 200 ব ি প ্ র গ ণ আ শ ী র ্ ব ্ ব া দ ল া গ ি ল া ক র ি ত ে । য া ত ্ র া -য ো গ ্ য শ ্ ল ো ক স ব ে ল া গ ি ল া প ড ় ি ত ে ॥ ২ ০ ০ ॥ випра-ган̣ а а̄ ш́ ӣ рва̄ да ла̄ гила̄ карите йа̄ тра̄ -йогйа ш́ лока сабе ла̄ гила̄ пад̣ ите Брахманы благословляли собравшихся произнесением стихов, благоприятствующих началу процессии.
Стих 201 ঢ া ক, প ট হ, স া ন া ঞ ি, ব ড ় ঙ ্ গ, ক র ত া ল । অ ন ্ য ো ঽ ন ্ য ে ব া দ ক র ি ’ ব া জ া য ় ব ি শ া ল ॥ ২ ০ ১ ॥ д̣ ха̄ ка, пат̣ ака, са̄ на̄ н̃ и, вад̣ ан̇ га, карата̄ ла анйо’нйе ва̄ да кари’ ба̄ джа̄ йа виш́ а̄ ла Звучало множество разных инструментов: барабаны, цимбалы, дхаки, санани и ваданги.
Стих 202 ত ব ে প ্ র ভ ু ন ম স ্ ক র ি ’ স র ্ ব ্ ব -ম া ন ্ য গ ণ । ল ক ্ ষ ্ ম ী -স ঙ ্ গ ে দ ো ল া য ় ক র ি ল া আ র ো হ ণ ॥ ২ ০ ২ ॥ табе прабху намаскари’ сарва-ма̄ нйа-ган̣ а лакш̣ мӣ -сан̇ ге дола̄ йа карила̄ а̄ рохан̣ а Господь почтительно поклонился всем старшим и вместе с Вишнуприей сел в паланкин.
Стих 203 ‘হ র ি হ র ি ’ ব ল ি ’ স ব ে ক র ি ’ জ য ় ধ ্ ব ন ি । চ ল ি ল ে ন ল ৈ য ় া ত ব ে দ ্ ব ি জ -ক ু ল ম ণ ি ॥ ২ ০ ৩ ॥ ‘хари хари’ бали’ сабе кари’ джайа-дхвани чалилена лаийа̄ табе дваджа-куламан̣ и Затем лучший из брахманов отбыл в сопровождении своих спутников. Повсюду были слышны возгласы: «Хари! Хари! »
Стих 204 প থ ে য ত ল ো ক দ ে খ ে, চ ল ি য ় া আ স ি ত ে । ‘ধ ন ্ য ধ ন ্ য ’ স ব ে ই প ্ র শ ং স ে ব হ ু ম ত ে ॥ ২ ০ ৪ ॥ патхе йата лока декхе, чалийа̄ а̄ сите ‘дханйа-дханйа’ сабеи праш́ ам̇ се баху-мате Каждый, увидев Господа в паланкине, славил Его от чистого сердца. Комментарий: Описание, подобное тому, которое мы находим в этом и в следующих пяти текстах, также содержится и в 10 главе Ади-кханды [тексты 111–116].
Стих 205 স ্ ত ্ র ী গ ণ দ ে খ ি য ় া ব ল ে, —“এ ই ভ া গ ্ য ব ত ী । ক ত জ ন ্ ম স ে ব ি ল ে ন ক ম ল া -প া র ্ ব ্ ব ত ী ” ॥ ২ ০ ৫ ॥ стрӣ -ган̣ а декхийа̄ бале, — ‘еи бха̄ гйаватӣ ката джанма севилена камала̄ -па̄ рватӣ ’ Женщины говорили между собой: «Как же она удачлива! Наверное, она много жизней служила Лакшми и Парвати».
Стих 206 ক ে হ ব ল ে, —“এ ই হ ে ন ব ু ঝ ি হ র -গ ৌ র ী ” । ক ে হ ব ল ে, —“হ ে ন ব ু ঝ ি ক ম ল া শ ্ র ী হ র ি ” ॥ ২ ০ ৬ ॥ кеха бале, — ‘еи хӣ на буджхи хара-гаурӣ кеха бале, — ‘хӣ на буджхи камала̄ стрӣ -хари «Они в точности, как Шива и Парвати». — «Это сами Лакшми и Господь Хари».
Стих 207 ক ে হ ব ল ে, —“এ ই দ ু ই ক া ম দ ে ব -র ত ি ” । ক ে হ ব ল ে, —“ই ন ্ দ ্ র -শ চ ী ল য ় ম ো র ম ত ি ” ॥ ২ ০ ৭ ॥ кеха бале, — ‘еи дуи ка̄ мадева-рати кеха бале, — ‘индра-ш́ ачӣ лайа мора мати «Они как Камадэв и Рати». — «Они подобны Индре и Шачи».
Стих 208 ক ে হ ব ল ে, —“হ ে ন ব ু ঝ ি র া ম চ ন ্ দ ্ র -স ী ত া ” । এ ই ম ত ব ল ে য ত স ু ক ৃ ত ি -ব ন ি ত া ॥ ২ ০ ৮ ॥ кеха бале, — ‘хӣ на буджхи рамачандра-сӣ та эи-мата бале йата сукр̣ ти-ванита̄ «Я думаю, что Они — Рама и Сита». Так говорили между собой благочестивые женщины.
Стих 209 হ ে ন ভ া গ ্ য ব ন ্ ত স ্ ত ্ র ী -প ু র ু ষ ন দ ী য ় া র । এ স ব স ম ্ প ত ্ ত ি দ ে খ ি ব া র শ ক ্ ত ি য া র ॥ ২ ০ ৯ ॥ хӣ на бха̄ гйаванта стрӣ -пуруш̣ а надӣ йа̄ ра э саба сампатти декхиба̄ ра ш́ акти йа̄ ’ра Невероятно удачливы мужчины и женщины Надии, ставшие свидетелями величественной свадебной процессии Верховного Господа и Его супруги.
Стих 210 ল ক ্ ষ ্ ম ী -ন া র া য ় ণ ে র ম ঙ ্ গ ল -দ ৃ ষ ্ ট ি প া ত ে । স ু খ ম য ় স র ্ ব ্ ব ল ো ক হ ৈ ল ন দ ী য ় া ত ে ॥ ২ ১ ০ ॥ лакш̣ мӣ -на̄ ра̄ йан̣ ера ман̇ гала-др̣ ш̣ т̣ ипа̄ те сукха-майа сарва лока хаила надӣ йа̄ ре Под благодатным взором Лакшми-Нараяны всех людей охватывало невиданное счастье.
Стих 211 ন ৃ ত ্ য, গ ী ত, ব া দ ্ য, প ু ষ ্ প ব র ্ ষ ি ত ে ব র ্ ষ ি ত ে । প র ম -আ ন ন ্ দ ে আ ই ল ে ন স র ্ ব ্ ব -প থ ে ॥ ২ ১ ১ ॥ нр̣ тйа, гӣ та, ва̄ дйа, пуш̣ па варш̣ ите варш̣ ите парама-а̄ нанде а̄ илена сарва-патхе Свадебная процессия продвигалась по улицам Навадвипы, а люди вокруг радостно танцевали, пели, играли на музыкальных инструментах и бросали цветы.
Стих 212 ত ব ে শ ু ভ ক ্ ষ ণ ে প ্ র ভ ু স ক ল -ম ঙ ্ গ ল ে । আ ই ল ে ন গ ৃ হ ে ল ক ্ ষ ্ ম ী -ক ৃ ষ ্ ণ ক ু ত ূ হ ল ে ॥ ২ ১ ২ ॥ табе ш́ убха-кш̣ ан̣ е прабху сакала-ман̇ гале а̄ илена гр̣ хе лакш̣ мӣ -кр̣ ш̣ н̣ а кутӯ хале Когда наступил благоприятный момент, Господь и Вишнуприя в праздничном настроении прибыли к дому.
Стих 213 ত ব ে আ ই প ত ি ব ্ র ত া গ ণ স ঙ ্ গ ে ল ৈ য ় া । প ু ত ্ ত ্ র ব ধ ূ ঘ র ে আ ন ি ল ে ন হ র ্ ষ হ ৈ য ় া ॥ ২ ১ ৩ ॥ табе а̄ и пати-врата̄ -ган̣ а сан̇ ге лаийа̄ путра-вадхӯ гхаре а̄ нилена харш̣ а хаийа̄ Там Их уже встречала мать Шачи и другие добродетельные женщины. Шачимата тепло приветствовала свою невестку и проводила ее в дом.
Стих 214 গ ৃ হ ে আ স ি ’ ব স ি ল ে ন ল ক ্ ষ ্ ম ী -ন া র া য ় ণ । জ য ় ধ ্ ব ন ি ম য ় হ ৈ ল স ক ল ভ ু ব ন ॥ ২ ১ ৪ ॥ гр̣ хе а̄ си’ василена лакш̣ мӣ -на̄ ра̄ йан̣ а джайа-дхвани-майа хаила сакала бхувана Когда Лакшми и Нараяна сели, весь дом наполнился радостными возгласами.
Стих 215 ক ি আ ন ন ্ দ হ ৈ ল, স ে অ ক থ ্ য -ক থ ন । স ে ম হ ি ম া ক ো ন ্ জ ন ে ক র ি ব ে ব র ্ ণ ন? ॥ ২ ১ ৫ ॥ ки а̄ нанда хаила, се акатхйа-катхана се махима̄ кон джане карибе варн̣ ана? Это счастье и восторг невозможно выразить словами. Разве под силу кому-то его описать?
Стих 216 য া ঁ হ া র ম ূ র ্ ত ্ ত ি র ব ি ভ া দ ে খ ি ল ে ন য ় ন ে । প া প ম ু ক ্ ত হ ই ’ য া য ় ব ৈ ক ু ণ ্ ঠ -ভ ু ব ন ে ॥ ২ ১ ৬ ॥ йа̄ н̇ ха̄ ра мӯ ртира вибха̄ декхиле найане па̄ па-мукта хаи’ йа̄ йа ваикун̣ т̣ ха-бхуване
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|