Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Затем все украсили орнаментом из разноцветных порошков. 7 страница




‘ха̄ кр̣ ш̣ н̣ а’ балийа̄ дух̣ кха бха̄ вена апа̄ ра

Преданные видели, что весь мир лишен преданности Кришне, поэтому они молились Господу в великой печали.

Комментарий:

Слово ш́ ӯ нйа здесь означает «лишенный преданности Кришне». Не находя преданности в сердцах жителей Навадвипы того времени, чистые преданные Господа молились Ему и глубоко размышляли над тем, как избавить от страданий несчастных живых существ.

 

Стих 16

হ ে ন ক া ল ে ত থ া য ় আ ই ল া হ র ি দ া স ।

শ ু দ ্ ধ ব ি ষ ্ ণ ু ভ ক ্ ত ি য া ঁ র ব ি গ ্ র হ ে প ্ র ক া শ ॥ ১ ৬ ॥

хена ка̄ ле татха̄ йа а̄ ила̄ харида̄ са

ш́ уддха-виш̣ н̣ у-бхакти йа̄ н̇ ’ра виграхе прака̄ ш́ а

В это время в Навадвипу пришел Харидас Тхакур. Он был олицетворением преданности Господу Вишну.

Комментарий:

В то время, когда преданные скорбели о несчастном положении жителей Бенгалии, лишенных преданности, по воле Господа в Навадвипу пришел Шри Харидас Тхакур. Харидас был всегда занят чистым преданным служением и никогда не был сторонником лицемерия. Его служение Господу было свободно от примеси корысти, измышлений об имперсональном Брахмане и желания обрести материальное счастье.

 

Стих 17

এ ব ে শ ু ন হ র ি দ া স -ঠ া ক ু র ে র ক থ া ।

য া হ া র শ ্ র ব ণ ে ক ৃ ষ ্ ণ প া ই ব ে স র ্ ব ্ ব থ া ॥ ১ ৭ ॥

эбе ш́ уна харида̄ са-т̣ ха̄ курера катха̄

йа̄ ха̄ ра ш́ раван̣ е кр̣ ш̣ н̣ а па̄ ибе сарватха̄

Теперь услышьте о деяниях Харидаса Тхакура. Слушая о них, вы непременно достигнете Господа Кришны.

 

Стих 18

ব ু ঢ ় ন -গ ্ র া ম ে ত ে অ ব ত ী র ্ ণ হ র ি দ া স ।

স ে -ভ া গ ্ য ে স ে -স ব দ ে শ ে ক ী র ্ ত ্ ত ন -প ্ র ক া শ ॥ ১ ৮ ॥

буд̣ ха̄ на-гра̄ мете аватӣ рн̣ а харида̄ са

се-бха̄ гйе се-саба деш́ е кӣ ртана-прака̄ ш́ а

Харидас Тхакур родился в деревне Будхан, благодаря чему там и по сей день прославляют Кришну.

Комментарий:

Харидас Тхакур — вечно совершенный спутник Господа. Он родился в мусульманской семье в деревне Будхан, находящейся в округе Джессор. Благодаря милости Харидаса Тхакура многие жители этой провинции обрели благочестие и веру в воспевание святых имен Кришны.

 

Стих 19

ক ত দ ি ন থ া ক ি য ় া আ ই ল া গ ঙ ্ গ া ত ী র ে ।

আ স ি য ় া র হ ি ল া ফ ু ল ি য ় া য ় শ া ন ্ ত ি প ু র ে ॥ ১ ৯ ॥

ката-дина тха̄ кийа̄ а̄ ила̄ ган̇ га̄ -тӣ ре

а̄ сийа̄ рахила̄ пхулийа̄ йа ш́ а̄ нтипурӣ

Некоторое время спустя Харидас перебрался на берег Ганги, в деревню Пхулию, неподалеку от Шантипура.

Комментарий:

Пхулия – это деревня, находящаяся недалеко от Шaнтипура. Харидас Тхакур некоторое время жил в Пхулии и Шaнтипуре. Оба эти населенных пункта расположены на берегу Ганги.

 

Стих 20

প া ই য ় া ত া হ া ন স ঙ ্ গ আ চ া র ্ য ্ য -গ ো স া ঞ ি ।

হ ু ঙ ্ ক া র ক র ে ন, আ ন ন ্ দ ে র অ ন ্ ত ন া ই ॥ ২ ০ ॥

па̄ ийа̄ та̄ ха̄ на сан̇ га а̄ ча̄ рйа-госа̄ н̃ и

хун̇ ка̄ ра карена, а̄ нандера анта на̄ и

Встретив Харидаса, Адвайта Ачарья был безгранично счастлив. Испытывая духовное блаженство, он громко закричал.

Комментарий:

Встретив Харидаса Тхакура, Шри Адвайта ощутил безграничное счастье, которое трудно было удержать внутри.

 

Стих 20

প া ই য ় া ত া হ া ন স ঙ ্ গ আ চ া র ্ য ্ য -গ ো স া ঞ ি ।

হ ু ঙ ্ ক া র ক র ে ন, আ ন ন ্ দ ে র অ ন ্ ত ন া ই ॥ ২ ০ ॥

па̄ ийа̄ та̄ ха̄ на сан̇ га а̄ ча̄ рйа-госа̄ н̃ и

хун̇ ка̄ ра карена, а̄ нандера анта на̄ и

Встретив Харидаса, Адвайта Ачарья был безгранично счастлив. Испытывая духовное блаженство, он громко закричал.

Комментарий:

Встретив Харидаса Тхакура, Шри Адвайта ощутил безграничное счастье, которое трудно было удержать внутри.

 

Стих 21

হ র ি দ া স -ঠ া ক ু র ো অ দ ্ ব ৈ ত দ ে ব -স ঙ ্ গ ে ।

ভ া স ে ন গ ো ব ি ন ্ দ র স -স ম ু দ ্ র -ত র ঙ ্ গ ে ॥ ২ ১ ॥

харида̄ са-т̣ ха̄ кур о адваита-дева-сан̇ ге

бха̄ сена говинда-раса-самудра-таран̇ ге

Общаясь с Адвайтой, Харидас Тхакур также погрузился в волны океана преданности Кришне.

Комментарий:

Общаясь со Шри Адвайтой, Харидас Тхакур забывал о самом себе, погружаясь в волны океана трансцендентного блаженства сознания Кришны. Многие люди придерживаются мнения, что Харидас Тхакур не мог проникнуть в мир нектарных рас (духовных взаимоотношений) с Говиндой, поскольку его занимало лишь воспевание святых имен Бога. Пракрита-сахаджии, распространяющие такие крайне ошибочные взгляды, не понимают, что святые имена Кришны неотличны от самого Господа и способны даровать все возможные духовные совершенства, являясь воплощением трансцендентных взаимоотношений с Господом. Просто воспевая святые имена Господа Кришны, человек может испытать все настроения божественной любви. Более того, нет никакой возможности испытать все оттенки взаимоотношений (рас) с Кришной каким-либо иным способом. Тхакур Харидас был истинным знатоком трансцендентных рас и главным учителем раса-шастр — священных писаний, объясняющих науку взаимоотношений с Господом. Из-за оскорблений святых имен Господа сентиментальные последователи пракрита-сахаджия-сампрадаи оказываются во власти влечения к чувственным наслаждениям и не могут осознать важности воспевания святых имен, позволяющих проникнуть в мир божественных рас.

 

Стих 22

ন ি র ব ধ ি হ র ি দ া স গ ঙ ্ গ া -ত ী র ে -ত ী র ে ।

ভ ্ র ম ে ন ক ৌ ত ু ক ে ‘ক ৃ ষ ্ ণ ’ ব ল ি ’ উ চ ্ চ স ্ ব র ে ॥ ২ ২ ॥

наравадхи харида̄ са ган̇ га̄ -тӣ ре-тӣ ре

бхрамен̣ а каутуке ‘кр̣ ш̣ н̣ а’ бали’ уччашваре

Харидас постоянно странствовал по берегам Ганги, громко воспевая святые имена Кришны.

Комментарий:

В «Бхакти-расамрита-синдху» [1. 3. 25– 26] приводится нижеследующее описание состояния, в котором пребывал Харидас Тхакур:

кш̣ а̄ нтир авйартха-ка̄ латвам̇

вирактир ма̄ на-ш́ ӯ нйата̄

а̄ ш́ а̄ -бандхах̣ самуткан̣ т̣ ха̄

на̄ ма-ган̣ е сада̄ ручих̣

а̄ сактис тад-гун̣ а̄ кхйа̄ не

прӣ тис тад-васати-стхале

итй а̄ дайо ’нубха̄ ва̄ х̣ сйур

джа̄ та-бха̄ ва̄ н̇ куре дане

«Когда семя экстатической любви к Кришне начинает прорастать, в поведении человека проявляются следующее девять признаков: готовность прощать, стремление не тратить время на деятельность, отличную от служения Кришне, отрешенность, отсутствие гордости, упование на Господа, решительность, вкус к повторению святых имен Бога, привязанность к слушанию описаний трансцендентных игр и качеств Господа, стремление жить в местах, связанных с играми Господа, или местах, где обитает Господь: в храмах или таких святых местах, как Вриндаван. Такие качества называются анубха̄ вами, то есть второстепенными (подчиненными) признаками экстатических эмоций. Их можно наблюдать в поведении человека, в чьем сердце начало прорастать семя любви к Богу».

В «Шримад-Бхагаватам» Кави, один из девяти Йогендр, обращается к Махараджу Ними, царю Видехи:

эвам̇ -вратах̣ сва-прийа-на̄ ма-кӣ ртйа̄

джа̄ та̄ нура̄ го друта-читта уччаих̣

хасатй атхо родити раути га̄ йатй

унма̄ да-ван нр̣ тйати лока-ба̄ хйах̣

«Ежедневно воспевая святые имена Верховного Господа, человек обретает любовь к Богу и начинает черпать счастье в этом воспевании. Ощущая близость Господа, он приходит в возбуждение и громко поет Святое Имя. Он смеется, плачет, необычайно волнуется и кричит, подобно сумасшедшему, не обращая внимания на окружающих» [ШБ. 11. 2. 40].

 

Стих 23

ব ি ষ য ় -স ু খ ে ত ে ব ি র ক ্ ত ে র অ গ ্ র গ ণ ্ য ।

ক ৃ ষ ্ ণ ন া ম ে প র ি প ূ র ্ ণ শ ্ র ী ব দ ন ধ ন ্ য ॥ ২ ৩ ॥

виш̣ айа-сукхете вирактера аграган̣ йа

кр̣ ш̣ н̣ а-на̄ ме парипӯ рн̣ а ш́ рӣ -вадана дханйа

Харидас был самым знаменитым из тех, кто отверг наслаждения этого мира. Его уста никогда не покидало Святое Имя Кришны.

Комментарий:

Язык Шри Харидаса Тхакура без устали повторял имена Кришны и потому был необычайно привлекателен для Него. Харидаса Тхакура не интересовало ничто материальное, в его сердце жило естественное отречение. Святые имена Кришны никогда не станут танцевать на языке тех, кто привязан к материальным наслаждениям. Тем, кто погружен в наслаждения шестью материальными расами и чьи сердца наполнены материальными желаниями, стремлениями и страстями, никогда не испытать вкуса к повто­рению святых имен Господа. Ни лжеотреченные монахи, ни обыватели не испытывают вкуса к воспеванию имен Кришны. Харидас Тхакур был совершенно равнодушен к материальным наслаждениям и потому находился на самом высоком уровне отречения.

 

Стих 24

ক ্ ষ ণ ে ক গ ো ব ি ন ্ দ -ন া ম ে ন া হ ি ক ব ি র ক ্ ত ি ।

ভ ক ্ ত ি র স ে অ ন ু ক ্ ষ ণ হ য ় ন া ন া -ম ূ র ্ ত ্ ত ি ॥ ২ ৪ ॥

кш̣ ан̣ ека говинда-на̄ ме на̄ хика виракти

бхакти-расе анукш̣ ан̣ а хайа на̄ на̄ мӯ рти

Ни на мгновение у него не ослабевала привязанность к именам Говинды. Поэтому в его теле всегда были заметны признаки трансцендентного экстаза.

Комментарий:

Не было мгновения, чтобы Харидас Тхакур не испытывал желания воспевать имена Господа Говинды. Поэтому он был всегда погружен в наслаждение трансцендентными вкусами преданности Кришне.

 

Стих 25

ক খ ন ো ক র ে ন ন ৃ ত ্ য আ প ন া -আ প ন ি ।

ক খ ন ো ক র ে ন ম ত ্ ত স ি ং হ -প ্ র া য ় ধ ্ ব ন ি ॥ ২ ৫ ॥

какхано карена нр̣ тйа а̄ пана̄ -а̄ пани

какхано карена матта-сим̇ ха-пра̄ йа дхвани

Иногда он забывался в танце, а порой рычал, как разгневанный лев.

 

Стих 26

ক খ ন ো ব া উ চ ্ চ ৈ ঃ স ্ ব র ে ক র ে ন র ো দ ন ।

অ ট ্ ট -অ ট ্ ট ম হ া -হ া স ্ য হ া স ে ন ক খ ন ॥ ২ ৬ ॥

какхано ва̄ уччаих̣ сваре карена родана

ат̣ т̣ а-ат̣ т̣ а маха̄ -ха̄ сйа ха̄ сена какхана

Иногда он громко плакал, а порой безудержно смеялся.

 

Стих 27

ক খ ন ো গ র ্ জ ্ জ ে ন অ ত ি হ ু ঙ ্ ক া র ক র ি য ় া ।

ক খ ন ো ম ূ র ্ চ ্ ছ ি ত হ ই ’ থ া ক ে ন প ড ় ি য ় া ॥ ২ ৭ ॥

какхано гарджджена ати хун̇ ка̄ ра карийа̄

какхано мӯ рччхита хаи’ тха̄ кена пад̣ ийа̄

Иногда он громогласно что-то выкрикивал, а порой падал на землю без чувств.

 

Стих 28

ক ্ ষ ণ ে অ ল ৌ ক ি ক শ ব ্ দ ব ল ে ন ড া ক ি য ় া ।

ক ্ ষ ণ ে ত া ই ব া খ া ন ে ন উ ত ্ ত ম ক র ি য ় া ॥ ২ ৮ ॥

кш̣ ан̣ е алаукика ш́ абда балена да̄ кийа̄

кш̣ ан̣ е та̄ и ва̄ кха̄ нена уттама карийа̄

Иногда из его уст вырывались нечленораздельные звуки, и позже он объяснял окружающим их смысл.

 

Стих 29

অ শ ্ র ু প া ত, র ো ম হ র ্ ষ, হ া স ্ য, ম ূ র ্ চ ্ ছ া, ঘ র ্ ম ্ ম ।

ক ৃ ষ ্ ণ ভ ক ্ ত ি -ব ি ক া র ে র য ত আ ছ ে ম র ্ ম ্ ম ॥ ২ ৯ ॥

аш́ рупа̄ та, ромахарш̣ а, ха̄ сйа, мӯ рччха̄, гхарма

кр̣ ш̣ н̣ а-бхакти-вика̄ рера йата а̄ чхе марма

В нем проявлялись признаки экстатической любви к Кришне: он плакал, смеялся, его тело покрывалось испариной, волосы вставали дыбом, а иногда он терял сознание.

Комментарий:

Словосочетание кр̣ ш̣ н̣ а-бхакти-вика̄ ра указывает на следующие восемь признаков божественного экстаза: стамбха (оцепенение), сведа (испарина), рома̄ н̃ ча (вставание волос дыбом), свара-бхеда (удушье), вепатху или кампа (дрожь), ваиварн̣ йа (изменение цвета кожи), аш́ ру (слезы) и пралайа или мӯ рчха̄ (полное опустошение).

 

Стих 30

প ্ র ভ ু হ র ি দ া স ম া ত ্ র ন ৃ ত ্ য ে প ্ র ব ে শ ি ল ে ।

স ক ল আ স ি য ় া ত া ন শ ্ র ী ব ি গ ্ র হ ে ম ি ল ে ॥ ৩ ০ ॥

прабху харида̄ са ма̄ тра нр̣ тйе правеш́ иле

сакала а̄ сийа̄ та̄ ’на ш́ рӣ -виграхе миле

Как только Харидас начинал танцевать, в его теле проявлялись видны все эти признаки.

Комментарий:

Словосочетание ш́ рӣ -виграха можно объяснить следующим образом: тело Шри Харидаса Тхакура не было сочетанием плоти, крови и кожи, подобно телам обычных корыстных людей. Благодаря служению святым именам Господа, его тело претерпевало изменения под воздействием экстатической любви к Богу. В телах вайшнавов, спутников Господа, всегда занятых служением Ему, видны особые признаки трансцендентного экстаза. Такое невозможно для обычных людей, не проявляющих интереса к служению Кришне и поглощенных наслаждением чувств.

 

Стих 31

হ ে ন স ে আ ন ন ্ দ -ধ া র া, ত ি ত ে স র ্ ব ্ ব -অ ঙ ্ গ ।

অ ত ি -প া ষ ণ ্ ড ী ও দ ে খ ি ’ প া য ় ম হ া র ঙ ্ গ ॥ ৩ ১ ॥

хена се а̄ нанда-дха̄ ра̄, тите сарва-ан̇ га

ати-па̄ ш̣ ан̣ д̣ ӣ о декхи’ па̄ йа маха̄ -ран̇ га

Все тело Харидаса Тхакура становилось мокрым от слез любви. Даже худшие из грешников выражали ему почтение.

Комментарий:

Когда Харидас Тхакур повторял имена Господа Кришны, из его глаз непрерывным потоком текли слезы любви. Вся его одежда промокала насквозь. Даже атеисты и оскорбители, далекие от служения Богу, удивлялись, видя такие проявления божественной любви.

 

Стих 32

ক ি ব া স ে অ দ ্ ভ ু ত অ ঙ ্ গ ে শ ্ র ী প ু ল ক া ব ল ি ।

ব ্ র হ ্ ম া -শ ি ব ও দ ে খ ি য ় া হ য ় ে ন ক ু ত ূ হ ল ী ॥ ৩ ২ ॥

киба̄ се адбхута ан̇ ге ш́ рӣ -пулака̄ вали

брахма̄ -ш́ ива о декхийа̄ хайена кутӯ халӣ

Даже Брахма и Шива приходили в ликование, наблюдая, как волоски на теле Харидаса вставали дыбом от переполняющих его чувств.

 

Стих 33

ফ ু ল ি য ় া -গ ্ র া ম ে র য ত ব ্ র া হ ্ ম ণ স ক ল ।

স ব ে ই ত া হ া ন ে দ ে খ ি ’ হ ই ল া ব ি হ ্ ব ল ॥ ৩ ৩ ॥

пхулийа̄ -гра̄ мера йата бра̄ хман̣ а-сакала

сабеи та̄ ха̄ не декхи’ хаила̄ вихвала

Все брахманы Пхулии, встречая Харидаса, преисполнялись радостью.

Комментарий:

Видя, как в теле Харидаса проявляются все признаки трансцендентного экстаза, брахманы Пхулии, привязанные к корыстной деятельности, осознавали всю бессмысленность таких преходящих занятий. При виде проявлений божественной любви в теле Харидаса их самих охватывало духовное блаженство. Все они испытывали к нему огромное уважение.

 

Стих 34

স ব া র ত া হ া ন ে ব ড ় জ ন ্ ম ি ল ব ি শ ্ ব া স ।

ফ ু ল ি য ় া য ় র হ ি ল ে ন প ্ র ভ ু -হ র ি দ া স ॥ ৩ ৪ ॥

саба̄ ра та̄ ха̄ не бад̣ а джанмила виш́ ва̄ са

пхулийа̄ йа рахилена прабху-харида̄ са

Когда Харидас жил в Пхулии, вера в него крепла в сердце каждого.

 

Стих 35

গ ঙ ্ গ া -স ্ ন া ন ক র ি ’ ন ি র ব ধ ি হ র ি ন া ম ।

উ চ ্ চ ক র ি ’ ল ই য ় া ব ু ল ে ন স র ্ ব ্ ব স ্ থ া ন ॥ ৩ ৫ ॥

ган̇ га̄ -сна̄ на кари’ ниравадхи хари-на̄ ма

учча кари’ лаийа̄ булена сарва-стха̄ на

Он регулярно совершал омовение в Ганге, а затем бродил по округе, громко призывая имена Господа Хари.

 

Стих 36

ক া জ ী গ ি য ় া ম ু ল ু ক ে র অ ধ ি প ত ি -স ্ থ া ন ে ।

ক হ ি ল ে ক ত া হ া ন স ক ল ব ি ব র ণ ে ॥ ৩ ৬ ॥

ка̄ джӣ гийа̄ мулукера адхипати-стха̄ не

кахилека та̄ ха̄ на сакала виваран̣ е

Однажды Кази отправился к царю Бенгалии и пожаловался ему на Харидаса.

Кази, мусульманский наместник в Пхулии, посчитал своим долгом осведомить царя Бенгалии о поведении Харидаса.

 

Стих 37

“য ব ন হ ই য ় া ক র ে হ ি ন ্ দ ু র আ চ া র ।

ভ া ল ম ত ে ত া র ে আ ন ি ’ ক র হ ব ি চ া র ” ॥ ৩ ৭ ॥

‘йавана хаийа̄ каре хиндура а̄ ча̄ ра

бха̄ ла-мате та̄ ре а̄ ни’ караха вича̄ ра’

«Харидас рожден мусульманином, но ведет себя как индус. Пошли за ним и рассмотри его дело».

Комментарий:

Харидас родился в мусульманской семье, но своими действиями противоречил правилам поведения мусульман. Кази считал это оскорбительным и требовал наказания. Для этого он обратился к царю с жалобой на Харидаса.

 

Стих 38

প া প ী র ব চ ন শ ু ন ি ’ স ে হ প া প ম ত ি ।

ধ র ি ’ আ ন া ই ল ত া ন ে অ ত ি শ ী ঘ ্ র গ ত ি ॥ ৩ ৮ ॥

па̄ пӣ ра вачана ш́ уни’ сеха па̄ па-мати

дхари’ а̄ на̄ ила та̄ ’не ати ш́ ӣ гхрагати

Выслушав греховные речи, не менее греховный царь приказал привести к нему Харидаса.

Комментарий:

Греховный царь, питавший неприязнь к преданному служению Господу, приказал немедленно арестовать Харидаса.

 

Стих 39

ক ৃ ষ ্ ণ ে র প ্ র স া দ ে হ র ি দ া স ম হ া শ য ় ।

য ব ন ে র ক ি দ া য ়, ক া ল ে র ো ন া হ ি ভ য ় ॥ ৩ ৯ ॥

кр̣ ш̣ н̣ ера праса̄ де харида̄ са маха̄ ш́ айа

йаванера ки да̄ йа, ка̄ лер о на̄ хи бхайа

По милости Кришны Харидас не боялся даже самой смерти, что уж говорить о мусульманских правителях.

Комментарий:

Тхакур Махашай, прославившийся по милости Господа, не испытывал и тени страха, когда предстал перед царем-мусульманином. В этом не было ничего удивительного – ведь он не боялся даже самого Ямараджа, бога смерти.

 

Стих 40

‘ক ৃ ষ ্ ণ ক ৃ ষ ্ ণ ’ ব ল ি য ় া চ ল ি ল া স ে ই ক ্ ষ ণ ে ।

ম ু ল ু ক প ত ি র আ গ ে দ ি ল া দ র শ ন ে ॥ ৪ ০ ॥

‘кр̣ ш̣ н̣ а кр̣ ш̣ н̣ а’ балийа̄ чалила̄ сеи-кш̣ ан̣ е

мулука-патира а̄ ге дила̄ дараш́ ане

Воспевая имена Кришны, Харидас без страха отправился на встречу с царем.

 

Стих 41

হ র ি দ া স -ঠ া ক ু র ে র শ ু ন ি ঞ া গ ম ন ।

হ র ি ষ ে -ব ি ষ া দ হ ৈ ল া য ত স ু স জ ্ জ ন ॥ ৪ ১ ॥

харида̄ са-т̣ ха̄ курера ш́ унин̃ а̄ гамана

хариш̣ е-виш̣ а̄ да хаила̄ йата сусаджджана

Счастье благочестивых людей сменила грусть, когда они узнали о том, что царь вызвал к себе Харидаса.

Комментарий:

Когда местные жители узнали о том, что царь-мусульманин арестовал Харидаса и намерен наказать его, они сильно встревожились. Дурная новость свела на нет ту радость, которую они испытывали, слушая громкое воспевание Харидасом святых имен и созерцая экстатические изменения, происходившие с его трансцендентным телом.

 

Стих 42

ব ড ় ব ড ় ল ো ক য ত আ ছ ে ব ন ্ দ ী ঘ র ে ।

ত া র া স ব হ ৃ ষ ্ ট হ ৈ ল শ ু ন ি ঞ া অ ন ্ ত র ে ॥ ৪ ২ ॥

бад̣ а бад̣ а лока йата а̄ чхе бандӣ -гхаре

та̄ ’ра̄ саба хр̣ ш̣ т̣ а хаила ш́ унин̃ а̄ антаре

Когда благочестивые люди в тюрьме узнали о том, что Харидаса привели на встречу с царем, они ощутили радость в сердце.

Комментарий:

Харидаса арестовали и посадили в тюрьму, как преступника. В этой тюрьме находилось множество благочестивых людей, и все они обрадовались, когда узнали, что встретятся с великим святым.

 

Стих 43

“প র ম -ব ৈ ষ ্ ণ ব হ র ি দ া স ম হ া শ য ় ।

ত া ন ে দ ে খ ি ’ ব ন ্ দ ি -দ ু ঃ খ হ ই ব ে ক ক ্ ষ য ় ” ॥ ৪ ৩ ॥

‘парама-ваиш̣ н̣ ава харида̄ са маха̄ ш́ айа

та̄ ’не декхи’ банди-дух̣ кха хаибека кш̣ айа’

[Они думали: ] «Милостивый Харидас — величайший из вайшнавов. Увидев его, мы избавимся от страданий нашего заточения».

Комментарий:

Заключенные подумали о том, что стоит им лишь увидеть такого великого преданного, маха-бхагавата-махатму, как Харидас, и их страдания уменьшатся.

 

Стих 44

র ক ্ ষ ক -ল ো ক ে র ে স ব ে স া ধ ন ক র ি য ় া ।

র হ ি ল ে ন ব ন ্ দ ি গ ণ এ ক দ ৃ ষ ্ ট ি হ ৈ য ় া ॥ ৪ ৪ ॥

ракш̣ ака-локере сабе са̄ дхана карийа̄

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...