Затем все украсили орнаментом из разноцветных порошков. 7 страница
‘ха̄ кр̣ ш̣ н̣ а’ балийа̄ дух̣ кха бха̄ вена апа̄ ра Преданные видели, что весь мир лишен преданности Кришне, поэтому они молились Господу в великой печали. Комментарий: Слово ш́ ӯ нйа здесь означает «лишенный преданности Кришне». Не находя преданности в сердцах жителей Навадвипы того времени, чистые преданные Господа молились Ему и глубоко размышляли над тем, как избавить от страданий несчастных живых существ.
Стих 16 হ ে ন ক া ল ে ত থ া য ় আ ই ল া হ র ি দ া স । শ ু দ ্ ধ ব ি ষ ্ ণ ু ভ ক ্ ত ি য া ঁ র ব ি গ ্ র হ ে প ্ র ক া শ ॥ ১ ৬ ॥ хена ка̄ ле татха̄ йа а̄ ила̄ харида̄ са ш́ уддха-виш̣ н̣ у-бхакти йа̄ н̇ ’ра виграхе прака̄ ш́ а В это время в Навадвипу пришел Харидас Тхакур. Он был олицетворением преданности Господу Вишну. Комментарий: В то время, когда преданные скорбели о несчастном положении жителей Бенгалии, лишенных преданности, по воле Господа в Навадвипу пришел Шри Харидас Тхакур. Харидас был всегда занят чистым преданным служением и никогда не был сторонником лицемерия. Его служение Господу было свободно от примеси корысти, измышлений об имперсональном Брахмане и желания обрести материальное счастье.
Стих 17 এ ব ে শ ু ন হ র ি দ া স -ঠ া ক ু র ে র ক থ া । য া হ া র শ ্ র ব ণ ে ক ৃ ষ ্ ণ প া ই ব ে স র ্ ব ্ ব থ া ॥ ১ ৭ ॥ эбе ш́ уна харида̄ са-т̣ ха̄ курера катха̄
йа̄ ха̄ ра ш́ раван̣ е кр̣ ш̣ н̣ а па̄ ибе сарватха̄ Теперь услышьте о деяниях Харидаса Тхакура. Слушая о них, вы непременно достигнете Господа Кришны.
Стих 18 ব ু ঢ ় ন -গ ্ র া ম ে ত ে অ ব ত ী র ্ ণ হ র ি দ া স । স ে -ভ া গ ্ য ে স ে -স ব দ ে শ ে ক ী র ্ ত ্ ত ন -প ্ র ক া শ ॥ ১ ৮ ॥ буд̣ ха̄ на-гра̄ мете аватӣ рн̣ а харида̄ са се-бха̄ гйе се-саба деш́ е кӣ ртана-прака̄ ш́ а Харидас Тхакур родился в деревне Будхан, благодаря чему там и по сей день прославляют Кришну. Комментарий: Харидас Тхакур — вечно совершенный спутник Господа. Он родился в мусульманской семье в деревне Будхан, находящейся в округе Джессор. Благодаря милости Харидаса Тхакура многие жители этой провинции обрели благочестие и веру в воспевание святых имен Кришны.
Стих 19 ক ত দ ি ন থ া ক ি য ় া আ ই ল া গ ঙ ্ গ া ত ী র ে । আ স ি য ় া র হ ি ল া ফ ু ল ি য ় া য ় শ া ন ্ ত ি প ু র ে ॥ ১ ৯ ॥ ката-дина тха̄ кийа̄ а̄ ила̄ ган̇ га̄ -тӣ ре а̄ сийа̄ рахила̄ пхулийа̄ йа ш́ а̄ нтипурӣ Некоторое время спустя Харидас перебрался на берег Ганги, в деревню Пхулию, неподалеку от Шантипура. Комментарий: Пхулия – это деревня, находящаяся недалеко от Шaнтипура. Харидас Тхакур некоторое время жил в Пхулии и Шaнтипуре. Оба эти населенных пункта расположены на берегу Ганги.
Стих 20 প া ই য ় া ত া হ া ন স ঙ ্ গ আ চ া র ্ য ্ য -গ ো স া ঞ ি । হ ু ঙ ্ ক া র ক র ে ন, আ ন ন ্ দ ে র অ ন ্ ত ন া ই ॥ ২ ০ ॥
па̄ ийа̄ та̄ ха̄ на сан̇ га а̄ ча̄ рйа-госа̄ н̃ и хун̇ ка̄ ра карена, а̄ нандера анта на̄ и Встретив Харидаса, Адвайта Ачарья был безгранично счастлив. Испытывая духовное блаженство, он громко закричал. Комментарий: Встретив Харидаса Тхакура, Шри Адвайта ощутил безграничное счастье, которое трудно было удержать внутри.
Стих 20 প া ই য ় া ত া হ া ন স ঙ ্ গ আ চ া র ্ য ্ য -গ ো স া ঞ ি । হ ু ঙ ্ ক া র ক র ে ন, আ ন ন ্ দ ে র অ ন ্ ত ন া ই ॥ ২ ০ ॥ па̄ ийа̄ та̄ ха̄ на сан̇ га а̄ ча̄ рйа-госа̄ н̃ и хун̇ ка̄ ра карена, а̄ нандера анта на̄ и Встретив Харидаса, Адвайта Ачарья был безгранично счастлив. Испытывая духовное блаженство, он громко закричал. Комментарий: Встретив Харидаса Тхакура, Шри Адвайта ощутил безграничное счастье, которое трудно было удержать внутри.
Стих 21 হ র ি দ া স -ঠ া ক ু র ো অ দ ্ ব ৈ ত দ ে ব -স ঙ ্ গ ে । ভ া স ে ন গ ো ব ি ন ্ দ র স -স ম ু দ ্ র -ত র ঙ ্ গ ে ॥ ২ ১ ॥ харида̄ са-т̣ ха̄ кур о адваита-дева-сан̇ ге бха̄ сена говинда-раса-самудра-таран̇ ге Общаясь с Адвайтой, Харидас Тхакур также погрузился в волны океана преданности Кришне. Комментарий: Общаясь со Шри Адвайтой, Харидас Тхакур забывал о самом себе, погружаясь в волны океана трансцендентного блаженства сознания Кришны. Многие люди придерживаются мнения, что Харидас Тхакур не мог проникнуть в мир нектарных рас (духовных взаимоотношений) с Говиндой, поскольку его занимало лишь воспевание святых имен Бога. Пракрита-сахаджии, распространяющие такие крайне ошибочные взгляды, не понимают, что святые имена Кришны неотличны от самого Господа и способны даровать все возможные духовные совершенства, являясь воплощением трансцендентных взаимоотношений с Господом. Просто воспевая святые имена Господа Кришны, человек может испытать все настроения божественной любви. Более того, нет никакой возможности испытать все оттенки взаимоотношений (рас) с Кришной каким-либо иным способом. Тхакур Харидас был истинным знатоком трансцендентных рас и главным учителем раса-шастр — священных писаний, объясняющих науку взаимоотношений с Господом. Из-за оскорблений святых имен Господа сентиментальные последователи пракрита-сахаджия-сампрадаи оказываются во власти влечения к чувственным наслаждениям и не могут осознать важности воспевания святых имен, позволяющих проникнуть в мир божественных рас.
Стих 22 ন ি র ব ধ ি হ র ি দ া স গ ঙ ্ গ া -ত ী র ে -ত ী র ে । ভ ্ র ম ে ন ক ৌ ত ু ক ে ‘ক ৃ ষ ্ ণ ’ ব ল ি ’ উ চ ্ চ স ্ ব র ে ॥ ২ ২ ॥ наравадхи харида̄ са ган̇ га̄ -тӣ ре-тӣ ре бхрамен̣ а каутуке ‘кр̣ ш̣ н̣ а’ бали’ уччашваре Харидас постоянно странствовал по берегам Ганги, громко воспевая святые имена Кришны. Комментарий: В «Бхакти-расамрита-синдху» [1. 3. 25– 26] приводится нижеследующее описание состояния, в котором пребывал Харидас Тхакур: кш̣ а̄ нтир авйартха-ка̄ латвам̇ вирактир ма̄ на-ш́ ӯ нйата̄ а̄ ш́ а̄ -бандхах̣ самуткан̣ т̣ ха̄ на̄ ма-ган̣ е сада̄ ручих̣ а̄ сактис тад-гун̣ а̄ кхйа̄ не прӣ тис тад-васати-стхале итй а̄ дайо ’нубха̄ ва̄ х̣ сйур джа̄ та-бха̄ ва̄ н̇ куре дане «Когда семя экстатической любви к Кришне начинает прорастать, в поведении человека проявляются следующее девять признаков: готовность прощать, стремление не тратить время на деятельность, отличную от служения Кришне, отрешенность, отсутствие гордости, упование на Господа, решительность, вкус к повторению святых имен Бога, привязанность к слушанию описаний трансцендентных игр и качеств Господа, стремление жить в местах, связанных с играми Господа, или местах, где обитает Господь: в храмах или таких святых местах, как Вриндаван. Такие качества называются анубха̄ вами, то есть второстепенными (подчиненными) признаками экстатических эмоций. Их можно наблюдать в поведении человека, в чьем сердце начало прорастать семя любви к Богу».
В «Шримад-Бхагаватам» Кави, один из девяти Йогендр, обращается к Махараджу Ними, царю Видехи: эвам̇ -вратах̣ сва-прийа-на̄ ма-кӣ ртйа̄ джа̄ та̄ нура̄ го друта-читта уччаих̣ хасатй атхо родити раути га̄ йатй унма̄ да-ван нр̣ тйати лока-ба̄ хйах̣ «Ежедневно воспевая святые имена Верховного Господа, человек обретает любовь к Богу и начинает черпать счастье в этом воспевании. Ощущая близость Господа, он приходит в возбуждение и громко поет Святое Имя. Он смеется, плачет, необычайно волнуется и кричит, подобно сумасшедшему, не обращая внимания на окружающих» [ШБ. 11. 2. 40].
Стих 23 ব ি ষ য ় -স ু খ ে ত ে ব ি র ক ্ ত ে র অ গ ্ র গ ণ ্ য । ক ৃ ষ ্ ণ ন া ম ে প র ি প ূ র ্ ণ শ ্ র ী ব দ ন ধ ন ্ য ॥ ২ ৩ ॥ виш̣ айа-сукхете вирактера аграган̣ йа кр̣ ш̣ н̣ а-на̄ ме парипӯ рн̣ а ш́ рӣ -вадана дханйа Харидас был самым знаменитым из тех, кто отверг наслаждения этого мира. Его уста никогда не покидало Святое Имя Кришны. Комментарий: Язык Шри Харидаса Тхакура без устали повторял имена Кришны и потому был необычайно привлекателен для Него. Харидаса Тхакура не интересовало ничто материальное, в его сердце жило естественное отречение. Святые имена Кришны никогда не станут танцевать на языке тех, кто привязан к материальным наслаждениям. Тем, кто погружен в наслаждения шестью материальными расами и чьи сердца наполнены материальными желаниями, стремлениями и страстями, никогда не испытать вкуса к повторению святых имен Господа. Ни лжеотреченные монахи, ни обыватели не испытывают вкуса к воспеванию имен Кришны. Харидас Тхакур был совершенно равнодушен к материальным наслаждениям и потому находился на самом высоком уровне отречения.
Стих 24 ক ্ ষ ণ ে ক গ ো ব ি ন ্ দ -ন া ম ে ন া হ ি ক ব ি র ক ্ ত ি । ভ ক ্ ত ি র স ে অ ন ু ক ্ ষ ণ হ য ় ন া ন া -ম ূ র ্ ত ্ ত ি ॥ ২ ৪ ॥ кш̣ ан̣ ека говинда-на̄ ме на̄ хика виракти бхакти-расе анукш̣ ан̣ а хайа на̄ на̄ мӯ рти Ни на мгновение у него не ослабевала привязанность к именам Говинды. Поэтому в его теле всегда были заметны признаки трансцендентного экстаза.
Комментарий: Не было мгновения, чтобы Харидас Тхакур не испытывал желания воспевать имена Господа Говинды. Поэтому он был всегда погружен в наслаждение трансцендентными вкусами преданности Кришне.
Стих 25 ক খ ন ো ক র ে ন ন ৃ ত ্ য আ প ন া -আ প ন ি । ক খ ন ো ক র ে ন ম ত ্ ত স ি ং হ -প ্ র া য ় ধ ্ ব ন ি ॥ ২ ৫ ॥ какхано карена нр̣ тйа а̄ пана̄ -а̄ пани какхано карена матта-сим̇ ха-пра̄ йа дхвани Иногда он забывался в танце, а порой рычал, как разгневанный лев.
Стих 26 ক খ ন ো ব া উ চ ্ চ ৈ ঃ স ্ ব র ে ক র ে ন র ো দ ন । অ ট ্ ট -অ ট ্ ট ম হ া -হ া স ্ য হ া স ে ন ক খ ন ॥ ২ ৬ ॥ какхано ва̄ уччаих̣ сваре карена родана ат̣ т̣ а-ат̣ т̣ а маха̄ -ха̄ сйа ха̄ сена какхана Иногда он громко плакал, а порой безудержно смеялся.
Стих 27 ক খ ন ো গ র ্ জ ্ জ ে ন অ ত ি হ ু ঙ ্ ক া র ক র ি য ় া । ক খ ন ো ম ূ র ্ চ ্ ছ ি ত হ ই ’ থ া ক ে ন প ড ় ি য ় া ॥ ২ ৭ ॥ какхано гарджджена ати хун̇ ка̄ ра карийа̄ какхано мӯ рччхита хаи’ тха̄ кена пад̣ ийа̄ Иногда он громогласно что-то выкрикивал, а порой падал на землю без чувств.
Стих 28 ক ্ ষ ণ ে অ ল ৌ ক ি ক শ ব ্ দ ব ল ে ন ড া ক ি য ় া । ক ্ ষ ণ ে ত া ই ব া খ া ন ে ন উ ত ্ ত ম ক র ি য ় া ॥ ২ ৮ ॥ кш̣ ан̣ е алаукика ш́ абда балена да̄ кийа̄ кш̣ ан̣ е та̄ и ва̄ кха̄ нена уттама карийа̄ Иногда из его уст вырывались нечленораздельные звуки, и позже он объяснял окружающим их смысл.
Стих 29 অ শ ্ র ু প া ত, র ো ম হ র ্ ষ, হ া স ্ য, ম ূ র ্ চ ্ ছ া, ঘ র ্ ম ্ ম । ক ৃ ষ ্ ণ ভ ক ্ ত ি -ব ি ক া র ে র য ত আ ছ ে ম র ্ ম ্ ম ॥ ২ ৯ ॥ аш́ рупа̄ та, ромахарш̣ а, ха̄ сйа, мӯ рччха̄, гхарма кр̣ ш̣ н̣ а-бхакти-вика̄ рера йата а̄ чхе марма В нем проявлялись признаки экстатической любви к Кришне: он плакал, смеялся, его тело покрывалось испариной, волосы вставали дыбом, а иногда он терял сознание. Комментарий: Словосочетание кр̣ ш̣ н̣ а-бхакти-вика̄ ра указывает на следующие восемь признаков божественного экстаза: стамбха (оцепенение), сведа (испарина), рома̄ н̃ ча (вставание волос дыбом), свара-бхеда (удушье), вепатху или кампа (дрожь), ваиварн̣ йа (изменение цвета кожи), аш́ ру (слезы) и пралайа или мӯ рчха̄ (полное опустошение).
Стих 30 প ্ র ভ ু হ র ি দ া স ম া ত ্ র ন ৃ ত ্ য ে প ্ র ব ে শ ি ল ে । স ক ল আ স ি য ় া ত া ন শ ্ র ী ব ি গ ্ র হ ে ম ি ল ে ॥ ৩ ০ ॥ прабху харида̄ са ма̄ тра нр̣ тйе правеш́ иле сакала а̄ сийа̄ та̄ ’на ш́ рӣ -виграхе миле Как только Харидас начинал танцевать, в его теле проявлялись видны все эти признаки. Комментарий: Словосочетание ш́ рӣ -виграха можно объяснить следующим образом: тело Шри Харидаса Тхакура не было сочетанием плоти, крови и кожи, подобно телам обычных корыстных людей. Благодаря служению святым именам Господа, его тело претерпевало изменения под воздействием экстатической любви к Богу. В телах вайшнавов, спутников Господа, всегда занятых служением Ему, видны особые признаки трансцендентного экстаза. Такое невозможно для обычных людей, не проявляющих интереса к служению Кришне и поглощенных наслаждением чувств.
Стих 31 হ ে ন স ে আ ন ন ্ দ -ধ া র া, ত ি ত ে স র ্ ব ্ ব -অ ঙ ্ গ । অ ত ি -প া ষ ণ ্ ড ী ও দ ে খ ি ’ প া য ় ম হ া র ঙ ্ গ ॥ ৩ ১ ॥ хена се а̄ нанда-дха̄ ра̄, тите сарва-ан̇ га ати-па̄ ш̣ ан̣ д̣ ӣ о декхи’ па̄ йа маха̄ -ран̇ га Все тело Харидаса Тхакура становилось мокрым от слез любви. Даже худшие из грешников выражали ему почтение. Комментарий: Когда Харидас Тхакур повторял имена Господа Кришны, из его глаз непрерывным потоком текли слезы любви. Вся его одежда промокала насквозь. Даже атеисты и оскорбители, далекие от служения Богу, удивлялись, видя такие проявления божественной любви.
Стих 32 ক ি ব া স ে অ দ ্ ভ ু ত অ ঙ ্ গ ে শ ্ র ী প ু ল ক া ব ল ি । ব ্ র হ ্ ম া -শ ি ব ও দ ে খ ি য ় া হ য ় ে ন ক ু ত ূ হ ল ী ॥ ৩ ২ ॥ киба̄ се адбхута ан̇ ге ш́ рӣ -пулака̄ вали брахма̄ -ш́ ива о декхийа̄ хайена кутӯ халӣ Даже Брахма и Шива приходили в ликование, наблюдая, как волоски на теле Харидаса вставали дыбом от переполняющих его чувств.
Стих 33 ফ ু ল ি য ় া -গ ্ র া ম ে র য ত ব ্ র া হ ্ ম ণ স ক ল । স ব ে ই ত া হ া ন ে দ ে খ ি ’ হ ই ল া ব ি হ ্ ব ল ॥ ৩ ৩ ॥ пхулийа̄ -гра̄ мера йата бра̄ хман̣ а-сакала сабеи та̄ ха̄ не декхи’ хаила̄ вихвала Все брахманы Пхулии, встречая Харидаса, преисполнялись радостью. Комментарий: Видя, как в теле Харидаса проявляются все признаки трансцендентного экстаза, брахманы Пхулии, привязанные к корыстной деятельности, осознавали всю бессмысленность таких преходящих занятий. При виде проявлений божественной любви в теле Харидаса их самих охватывало духовное блаженство. Все они испытывали к нему огромное уважение.
Стих 34 স ব া র ত া হ া ন ে ব ড ় জ ন ্ ম ি ল ব ি শ ্ ব া স । ফ ু ল ি য ় া য ় র হ ি ল ে ন প ্ র ভ ু -হ র ি দ া স ॥ ৩ ৪ ॥ саба̄ ра та̄ ха̄ не бад̣ а джанмила виш́ ва̄ са пхулийа̄ йа рахилена прабху-харида̄ са Когда Харидас жил в Пхулии, вера в него крепла в сердце каждого.
Стих 35 গ ঙ ্ গ া -স ্ ন া ন ক র ি ’ ন ি র ব ধ ি হ র ি ন া ম । উ চ ্ চ ক র ি ’ ল ই য ় া ব ু ল ে ন স র ্ ব ্ ব স ্ থ া ন ॥ ৩ ৫ ॥ ган̇ га̄ -сна̄ на кари’ ниравадхи хари-на̄ ма учча кари’ лаийа̄ булена сарва-стха̄ на Он регулярно совершал омовение в Ганге, а затем бродил по округе, громко призывая имена Господа Хари.
Стих 36 ক া জ ী গ ি য ় া ম ু ল ু ক ে র অ ধ ি প ত ি -স ্ থ া ন ে । ক হ ি ল ে ক ত া হ া ন স ক ল ব ি ব র ণ ে ॥ ৩ ৬ ॥ ка̄ джӣ гийа̄ мулукера адхипати-стха̄ не кахилека та̄ ха̄ на сакала виваран̣ е Однажды Кази отправился к царю Бенгалии и пожаловался ему на Харидаса. Кази, мусульманский наместник в Пхулии, посчитал своим долгом осведомить царя Бенгалии о поведении Харидаса.
Стих 37 “য ব ন হ ই য ় া ক র ে হ ি ন ্ দ ু র আ চ া র । ভ া ল ম ত ে ত া র ে আ ন ি ’ ক র হ ব ি চ া র ” ॥ ৩ ৭ ॥ ‘йавана хаийа̄ каре хиндура а̄ ча̄ ра бха̄ ла-мате та̄ ре а̄ ни’ караха вича̄ ра’ «Харидас рожден мусульманином, но ведет себя как индус. Пошли за ним и рассмотри его дело». Комментарий: Харидас родился в мусульманской семье, но своими действиями противоречил правилам поведения мусульман. Кази считал это оскорбительным и требовал наказания. Для этого он обратился к царю с жалобой на Харидаса.
Стих 38 প া প ী র ব চ ন শ ু ন ি ’ স ে হ প া প ম ত ি । ধ র ি ’ আ ন া ই ল ত া ন ে অ ত ি শ ী ঘ ্ র গ ত ি ॥ ৩ ৮ ॥ па̄ пӣ ра вачана ш́ уни’ сеха па̄ па-мати дхари’ а̄ на̄ ила та̄ ’не ати ш́ ӣ гхрагати Выслушав греховные речи, не менее греховный царь приказал привести к нему Харидаса. Комментарий: Греховный царь, питавший неприязнь к преданному служению Господу, приказал немедленно арестовать Харидаса.
Стих 39 ক ৃ ষ ্ ণ ে র প ্ র স া দ ে হ র ি দ া স ম হ া শ য ় । য ব ন ে র ক ি দ া য ়, ক া ল ে র ো ন া হ ি ভ য ় ॥ ৩ ৯ ॥ кр̣ ш̣ н̣ ера праса̄ де харида̄ са маха̄ ш́ айа йаванера ки да̄ йа, ка̄ лер о на̄ хи бхайа По милости Кришны Харидас не боялся даже самой смерти, что уж говорить о мусульманских правителях. Комментарий: Тхакур Махашай, прославившийся по милости Господа, не испытывал и тени страха, когда предстал перед царем-мусульманином. В этом не было ничего удивительного – ведь он не боялся даже самого Ямараджа, бога смерти.
Стих 40 ‘ক ৃ ষ ্ ণ ক ৃ ষ ্ ণ ’ ব ল ি য ় া চ ল ি ল া স ে ই ক ্ ষ ণ ে । ম ু ল ু ক প ত ি র আ গ ে দ ি ল া দ র শ ন ে ॥ ৪ ০ ॥ ‘кр̣ ш̣ н̣ а кр̣ ш̣ н̣ а’ балийа̄ чалила̄ сеи-кш̣ ан̣ е мулука-патира а̄ ге дила̄ дараш́ ане Воспевая имена Кришны, Харидас без страха отправился на встречу с царем.
Стих 41 হ র ি দ া স -ঠ া ক ু র ে র শ ু ন ি ঞ া গ ম ন । হ র ি ষ ে -ব ি ষ া দ হ ৈ ল া য ত স ু স জ ্ জ ন ॥ ৪ ১ ॥ харида̄ са-т̣ ха̄ курера ш́ унин̃ а̄ гамана хариш̣ е-виш̣ а̄ да хаила̄ йата сусаджджана Счастье благочестивых людей сменила грусть, когда они узнали о том, что царь вызвал к себе Харидаса. Комментарий: Когда местные жители узнали о том, что царь-мусульманин арестовал Харидаса и намерен наказать его, они сильно встревожились. Дурная новость свела на нет ту радость, которую они испытывали, слушая громкое воспевание Харидасом святых имен и созерцая экстатические изменения, происходившие с его трансцендентным телом.
Стих 42 ব ড ় ব ড ় ল ো ক য ত আ ছ ে ব ন ্ দ ী ঘ র ে । ত া র া স ব হ ৃ ষ ্ ট হ ৈ ল শ ু ন ি ঞ া অ ন ্ ত র ে ॥ ৪ ২ ॥ бад̣ а бад̣ а лока йата а̄ чхе бандӣ -гхаре та̄ ’ра̄ саба хр̣ ш̣ т̣ а хаила ш́ унин̃ а̄ антаре Когда благочестивые люди в тюрьме узнали о том, что Харидаса привели на встречу с царем, они ощутили радость в сердце. Комментарий: Харидаса арестовали и посадили в тюрьму, как преступника. В этой тюрьме находилось множество благочестивых людей, и все они обрадовались, когда узнали, что встретятся с великим святым.
Стих 43 “প র ম -ব ৈ ষ ্ ণ ব হ র ি দ া স ম হ া শ য ় । ত া ন ে দ ে খ ি ’ ব ন ্ দ ি -দ ু ঃ খ হ ই ব ে ক ক ্ ষ য ় ” ॥ ৪ ৩ ॥ ‘парама-ваиш̣ н̣ ава харида̄ са маха̄ ш́ айа та̄ ’не декхи’ банди-дух̣ кха хаибека кш̣ айа’ [Они думали: ] «Милостивый Харидас — величайший из вайшнавов. Увидев его, мы избавимся от страданий нашего заточения». Комментарий: Заключенные подумали о том, что стоит им лишь увидеть такого великого преданного, маха-бхагавата-махатму, как Харидас, и их страдания уменьшатся.
Стих 44 র ক ্ ষ ক -ল ো ক ে র ে স ব ে স া ধ ন ক র ি য ় া । র হ ি ল ে ন ব ন ্ দ ি গ ণ এ ক দ ৃ ষ ্ ট ি হ ৈ য ় া ॥ ৪ ৪ ॥ ракш̣ ака-локере сабе са̄ дхана карийа̄
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|