Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Место проведения свадебной церемонии украсили горшками с водой, масляными лампами, рисовыми зернами, йогуртом, листьями манго и другими благоприятными вещами. 16 страница




 

Стих 9

ধ র ্ ম ্ ম স ন া ত ন প ্ র ভ ু স ্ থ া প ে স র ্ ব ্ ব -ধ র ্ ম ্ ম ।

ল ো ক -র ক ্ ষ া ল া গ ি ’ প ্ র ভ ু ন া ল ঙ ্ ঘ ে ন ক র ্ ম ্ ম ॥ ৯ ॥

дхарма сана̄ тана прабху стха̄ пе сарва-дхарма

лока-ракш̣ а̄ ла̄ ги’ прабху на̄ лан̇ гхена карма

Господь, олицетворение санатана-дхармы, устанавливает принципы религии. Защищая религиозные принципы, Господь не позволяет людям отступать от праведного поведения.

Комментарий:

Господь Шри Гаура-Нараяна — защитник религии и проповедник принципов санатана-дхармы; нельзя представить, чтобы Он учил поведению шудр, которые не следуют даже карма-канде. Являя образец поведения для всех людей, Господь никогда не нарушал ведические принципы карма-канды. Вместе с тем, Господь учил тому, что принципы карма-канды незначительны и неблагоприятны для человека, который готов посвятить себя чистому преданному служению.

 

Стих 10

হ ে ন ল জ ্ জ া ত া হ া র ে দ ে হ ে ন স ে ই ক ্ ষ ণ ে ।

স ে আ র ন া আ ই স ে ক ভ ু স ন ্ ধ ্ য া ক র ি ’ ব ি ন ে ॥ ১ ০ ॥

хӣ на ладжджа̄ та̄ ха̄ ре дехена сеи-кш̣ ан̣ е

се а̄ ра на̄ а̄ исе кабху сандхйа̄ кари’ вине

Стоило на уроке появиться нарушителю, как Господь стыдил его, и тот уже не смел более являться на глаза Господу, не завершив утреннего поклонения.

 

Стих 11

প ্ র ভ ু ব ল ে, —“ক ে ন ে ভ া ই, ক প া ল ে ত ো ম া র ।

ত ি ল ক ন া দ ে খ ি ক ে ন ে, ক ি য ু ক ্ ত ি ই হ া র? ॥ ১ ১ ॥

прабху бале, — ‘кене бха̄ и капа̄ ле тома̄ ра

тилака на̄ декхи кене, ки йукти иха̄ ра?

Господь говорил: «Брат, скажи Мне, почему Я не вижу тилаки на твоем челе? Что ты ответишь Мне на это?

 

Стих 12

‘ত ি ল ক ন া থ া ক ে য দ ি ব ি প ্ র ে র ক প া ল ে ।

স ে ক প া ল শ ্ ম শ া ন -স দ ৃ শ ’—ব ে দ ে ব ল ে ॥ ১ ২ ॥

‘тилака на̄ тха̄ ке йади випрера капа̄ ле

се капа̄ ла ш́ маш́ а̄ на-садр̣ ш́ а’ — веде бале

В Ведах говорится, что лоб брахмана, не украшенный тилакой, ничем не лучше места кремации.

 

Стих 13

ব ু ঝ ি ল া ঙ, —আ জ ি ত ু ম ি ন া হ ি ক র স ন ্ ধ ্ য া ।

আ জ ি, ভ া ই, ত ো ম া র হ ই ল স ন ্ ধ ্ য া ব ন ্ ধ ্ য া ॥ ১ ৩ ॥

буджхила̄ н̇ а, — а̄ джи туми на̄ хи кара сандхйа̄

а̄ джи, бха̄ и! тома̄ ра хаила сандхйа̄ вандхйа̄

Из этого Я могу сделать вывод, что ты не совершил ежедневного поклонения. Мой брат, это утро прошло для тебя бесполезно.

 

Стих 14

চ ল, স ন ্ ধ ্ য া ক র ’ গ ি য ় া গ ৃ হ ে প ু ন র ্ ব ্ ব া র ।

স ন ্ ধ ্ য া ক র ি ’ ত ব ে স ে আ স ি হ প ড ় ি ব া র ” ॥ ১ ৪ ॥

чала, сандхйа̄ кара, гийа̄ гр̣ хе пунар-ба̄ ра

сандхйа̄ кари’ табе се а̄ сиха пад̣ иба̄ ра

Отправляйся домой и заверши ежедневные утренние обязанности. Лишь после этого ты сможешь вернуться и продолжать занятия».

 

Стих 15

এ ই ম ত প ্ র ভ ু র য ত ে ক আ ছ ে শ ি ষ ্ য গ ণ ।

স ব ে ই অ ত ্ য ন ্ ত ন ি জ -ধ র ্ ম ্ ম -প র া য ় ণ ॥ ১ ৫ ॥

эи-мата прабхура йатека а̄ чхе ш́ иш̣ йа-ган̣ а

сабеи атйанта ниджа-дхарма-пара̄ йан̣ а

Благодаря такому отношению Господа все Его ученики добросовестно исполняли свои религиозные обязанности.

 

Стих 16

এ ত ে ক ঔ দ ্ ধ ত ্ য প ্ র ভ ু ক র ে ন ক ৌ ত ু ক ে ।

হ ে ন ন া হ ি, —য া র ে ন া চ া ল ে ন ন া ন া র ূ প ে ॥ ১ ৬ ॥

этека ауддхатйа прабху карена каутуке

хӣ на на̄ хи, — йа̄ ’ре на̄ ча̄ лена на̄ на̄ -рӯ пе

Находя в ком-то недостатки, Господь шутливо высмеивал его. Никто из учеников не мог избежать Его замечаний.

 

Стих 17

স ব ে প র -স ্ ত ্ র ী র প ্ র ত ি ন া হ ি প র ি হ া স ।

স ্ ত ্ র ী দ ে খ ি ’ দ ূ র ে প ্ র ভ ু হ য ় ে ন এ ক প া শ ॥ ১ ৭ ॥

сабе пара-стрӣ ра прати на̄ хи париха̄ са

стрӣ декхи’ дӯ ре прабху хайена эка-па̄ ш́ а

Господь Шри Чайтанья Махапрабху никогда не шутил с чужими женами. Встретив на пути женщину, Он всегда безмолвно уступал дорогу.

Комментарий:

Господь никогда не поощрял недозволенных поступков, разрушающих человеческое общество. Характер Господа был безупречен. Тем не менее, в наши дни мы встречаем много исполненных лицемерия пракрита-сахаджиев, которые осмеливаются объявлять Шри Гаурасундара, учителя всего мира (джагад-гуру), безнравственным и похотливым обольстителем чужих жен. Нет в мире большего оскорбления, чем это. Согласно дхарма-шастрам, не существует запрета на близкие отношения и шутливое обращение со своей женой, но такое поведение недопустимо по отношению к чужим женам. Последователи апа-сампрадай, таких, как нава-расики или гауранга-нагари, не способны по достоинству оценить идеальное поведение Господа Шри Гауракишора, уступавшего дорогу женщинам, которых Он встречал.

 

Стих 18

ব ি শ ে ষ চ া ল ে ন প ্ র ভ ু দ ে খ ি ’ শ ্ র ী হ ট ্ ট ি য ় া ।

ক দ র ্ থ ে ন স ে ই ম ত ব চ ন ব ল ি য ় া ॥ ১ ৮ ॥

виш́ еш̣ а ча̄ лена прабху декхи’ ш́ рӣ хат̣ т̣ ийа̄

кадартхена сеи-мата вачана балийа̄

Господь часто подшучивал над жителями Шрихатты, подражая их говору.

Комментарий:

Жители столицы Гаудадеши, Шри Маяпур-Навадвипы, говорили иначе, чем это принято в Шрихатте, находящейся на границе Восточной Бенгалии. Предки семьи Господа происходили из Шрихатты и потому для Него было естественным дружелюбно подшучивать над своими земляками. Хотя могло показаться, что Господь высмеивал их, называя «шрихаттьи» и «бангалы», в действительности так Он проявлял любовь к ним.

 

Стих 19

ক ্ র ো ধ ে শ ্ র ী হ ট ্ ট ি য ় া গ ণ ব ল ে, —“অ য ় অ য ় ।

ত ু ম ি ক ো ন ্ -দ ে শ ী, ত া হ া ক হ ত ’ ন ি শ ্ চ য ়? ॥ ১ ৯ ॥

кродхе ш́ рӣ хат̣ т̣ ийа̄ -ган̣ а бале, — ‘айа айа

туми кон-деш́ и, та̄ ха̄ каха та’ ниш́ чайа?

В ответ на это жители Шрихатты отвечали Ему: «Эй! А сам-то Ты откуда родом?! Ну-ка, говори правду!

Комментарий:

Рассерженные словами Господа, жители Шрихатты отвечали Ему: «А ну-ка, расскажи, откуда Твои предки! » Напоминая Господу о том, что Он и сам с недавних пор является жителем Навадвипы, они сдерживали свое негодование. Возгласы «хая, хая», используемые в речи жителей Гауда-деши, жители Шрихатты произносят как «ая, ая». Поэтому, когда Господь начинал высмеивать их говор, жители Шрихатты выходили из себя от возмущения.

 

Стих 20

প ি ত া -ম া ত া -আ দ ি ক র ি ’ য ত ে ক ত ো ম া র ।

ক হ দ ে খ ি, —শ ্ র ী হ ট ্ ট ে ন া হ য ় জ ন ্ ম ক া র? ॥ ২ ০ ॥

пита̄ -ма̄ та̄ -а̄ ди кари’ йатека тома̄ ра

каха декхи, — ш́ рӣ хат̣ т̣ е на̄ хайа джанма ка̄ ’ра?

Скажи — разве Твои родители и деды не из Шрихатты?

Комментарий:

Из этих слов жителей Шрихатты следует, что и Джаганнатха Мишра, и Шачимата родились в Шрихатте.

 

Стих 21

আ প ন ে হ ই য ় া শ ্ র ী হ ট ্ ট ি য ় া র ত ন য ় ।

ত ব ে গ ো ল ক র, —ক ো ন ্ য ু ক ্ ত ি ই থ ে হ য ়? ” ॥ ২ ১ ॥

а̄ пане хаийа̄ ш́ рӣ хат̣ т̣ ийа̄ ра танайа

табе гола кара, — кон йукти итхе хайа? ’

Ты сам — сын Шрихатты, почему же Ты смеешься над нами? »

 

Стих 22

য ত য ত ব ল ে, প ্ র ভ ু প ্ র ব ো ধ ন া ম া ন ে ।

ন া ন া ম ত ে ক দ র ্ থ ে ন স ে -দ ে শ ী -ব চ ন ে ॥ ২ ২ ॥

йата йата бале, прабху прабодха на̄ ма̄ не

на̄ на̄ -мате кадартхена се-деш́ ӣ -вачане

Господь не обращал внимания на слова жителей Шрихатты и продолжал высмеивать их, подражая их говору.

 

Стих 23

ত া ব ৎ চ া ল ে ন শ ্ র ী হ ট ্ ট ি য ় া র ে ঠ া ক ু র ।

য া ব ৎ ত া হ া র ক ্ র ো ধ ন া হ য ় প ্ র চ ু র ॥ ২ ৩ ॥

та̄ ват ча̄ лена ш́ рӣ хат̣ т̣ ийа̄ ре т̣ ха̄ кура

йа̄ ват та̄ ха̄ ра кродха на̄ хайа прачура

Он шутил с ними до тех пор, пока они не выходили из себя и не начинали гневаться.

 

Стих 24

ম হ া -ক ্ র ো ধ ে ক ে হ ল ই ’ য া য ় খ ে দ া ড ় ি য ় া ।

ল া গ া ল ি ন া প া য ়, য া য ় ত র ্ জ ্ জ ি য ় া গ র ্ জ ্ জ ি য ় া ॥ ২ ৪ ॥

маха̄ -кродхе кеха лаи’ йа̄ йа кхеда̄ д̣ ийа̄

ла̄ га̄ ли на̄ па̄ йа, йа̄ йа тарджийа̄ гарджийа̄

Кто-нибудь из них вдруг вскакивал с места и, гневно крича, бросался на Господа. Не в силах поймать Господа, этот житель Шрихатты начинал ругаться.

Комментарий:

Слово кхеда̄ д̣ ийа̄ использовалось в древнем бенгальском языке; оно происходит от санскритского корня кхид и является причастием или неопределенной формой глагола, происходящего от санскритского глагола кхедана, имеющим значение «гнаться» или «прогонять».

Слово ла̄ га̄ ли, которое также произносится как ла̄ га̄ ла, ла̄ га̄ ила, на̄ га̄ ли, на̄ га̄ ла или на̄ га̄ ила, означает «близость» или «касаться».

 

Стих 25

ক ে হ ব া ধ র ি য ় া ক ো ঁ চ া শ ি ক ্ দ া র -স ্ থ া ন ে ।

ল ৈ য ় া য া য ় ম হ া -ক ্ র ো ধ ে ধ র ি য ় া দ ে ও য ় া ন ে ॥ ২ ৫ ॥

кеха ва̄ дхарийа̄ кон̇ ча̄ ш́ икда̄ ра-стха̄ не

лаийа̄ йа̄ йа маха̄ -кродхе дхарийа̄ деойа̄ не

Иногда кому-то из жителей Шрихатты удавалось ухватить Господа за дхоти, и он насильно вел Его к местному мусульманскому правителю, чтобы подать на Него жалобу.

Комментарий:

Слово ш́ икда̄ ра (сикка̄ — царская монета, да̄ ра — надежный слуга) пришло в бенгальский язык из персидского языка. Оно указывает на мусульманского наместника, который ответственен за поддержание мира и порядка на вверенной территории; это слово может также указывать на высокопоставленного воена­чальника.

Слово деойа̄ не происходит от персидского слова дӣ ва̄ на, или да̄ ва̄ на, в следующих значениях: «религиозные действия», «гражданский суд» или «царский суд».

 

Стих 26

ত ব ে শ ে ষ ে আ স ি য ় া প ্ র ভ ু র স খ া গ ণ ে ।

স ম ঞ ্ জ স ক র া ই য ় া চ ল ে স ে ই ক ্ ষ ণ ে ॥ ২ ৬ ॥

табе ш́ еш̣ е а̄ сийа̄ прабхура сакха̄ -ган̣ е

саман̃ джаса кара̄ ийа̄ чале сеи-кш̣ ан̣ е

В конце концов приходили друзья Господа и улаживали дело.

Комментарий:

Слово саман̃ джаса (соединение санскритских слов сам в значении сампӯ рна (полный) и ан̃ джас в значении аучитйа (соглашение)) или слово самӣ чӣ на (древнее бенгальское слово) означают «решение», «компромисс» или «обоюдное согласие».

 

Стих 27

ক ো ন দ ি ন থ া ক ি ’ ক ো ন ব া ঙ ্ গ া ল ে র আ ড ় ে ।

ব া ও য ় া স ভ া ঙ ্ গ ি য ় া ত া ন প ল া য ় ন ড র ে ॥ ২ ৭ ॥

кона дина тха̄ ки’ кона ба̄ н̇ га̄ лера а̄ д̣ е

ба̄ ойа̄ са бха̄ н̇ гийа̄ та̄ на’ пала̄ йана д̣ аре

Иногда Господь, дождавшись подходящего момента, незаметно проникал в дом одного из жителей Шрихатты и разбивал сухие тыквы. Сразу после этого Он в страхе убегал.

Комментарий:

Слово а̄ д̣ е происходит от слова а̄ д̣ а, которое, в свою очередь, происходит от слова а̄ д̣ а̄ ла, являющегося измененной формой санскритского слова антарала, имеющего значение «позади», «со стороны», «с некоторого расстояния», «находясь на расстоянии», «незаметно», «неожиданно», «воспользовавшись удобным случаем», «с воодушевлением», «протянув руку» или «насильно». Если же слово а̄ д̣ е считать происходящим от санскритского слова а̄ д̣ и, тогда оно будет означать «недовольство», «ссора», «драка», «охваченный гневом», «полный решимости», «азарт», «упрямый».

Слово ба̄ ойа̄ са (местный диалект) обозначает сухую тыкву без семян и мякоти.

 

Стих 28

এ ই ম ত চ া প ল ্ য ক র ে ন স ব া ’-স ন ে ।

স ব ে স ্ ত ্ র ী -ম া ত ্ র ন া দ ে খ ে ন দ ৃ ষ ্ ট ি -ক ো ণ ে ॥ ২ ৮ ॥

эи-мата ча̄ палйа карена саба̄ ’ сане

сабе стрӣ -ма̄ тра на̄ декхена др̣ ш̣ т̣ и-коне

Так Господь постоянно подшучивал над всеми, кого встречал. Однако никогда, даже краем глаза, Он не смотрел на женщин.

Комментарий:

Несмотря на то, что Господь вел себя с людьми весьма свободно, Он никогда не поощрял недостойного поведения с женщинами. Что говорить о наслаждении женщинами! Если человек просто думает, что женщины предназначены для наслаждений, то его нравственная и духовная жизнь будет разрушена. Именно это показывал Махапрабху, джагад-гуру (Учитель мира), когда тщательно избегал любого общения с женщинами.

 

Стих 29

‘স ্ ত ্ র ী ’ হ ে ন ন া ম প ্ র ভ ু এ ই অ ব ত া র ে ।

শ ্ র ব ণ ো ন া ক র ি ল া, —ব ি দ ি ত স ং স া র ে ॥ ২ ৯ ॥

‘стре’ хӣ на на̄ ма прабху эи авата̄ ре

ш́ раван̣ о на̄ карила̄, — видита сам̇ са̄ ре

Всем известно: в данном воплощении Господь не позволял Себе даже слышать слова «женщина».

Комментарий:

Играя роль преданного Господа Хари, Шри Гаурасундар никогда не говорил о женщинах. «Шримад-Бхагаватам», зрелый плод древа желаний Вед и царь всех священных писаний, утверждает, что общение с женщинами и людьми, привязанными к такому общению, крайне неблагоприятно для того, кто желает посвятить себя чистому преданному служению Всевышнему. (Подробное обсуждение этой темы читатель может найти в 29 стихе первой главы данного произведения). Если где-то энергия наслаждения мужчин направлена на женщин, следует понимать: там недостает настроения служения Господу Шри Кришне, владыке всех женщин. Если в беседе с Гаурасундаром кто-то начинал говорить о женщинах, Господь моментально останавливал его. Мирские люди читают литературу, наполненную материальными расами, где ничего не говорится о преданном служении Господу Шри Кришне; вследствие этого их сердца наполняются стремлением к чувственным наслаждениям. Шри Гаурасундар, даритель настроений чистой преданности, а также махаджаны, представители сампрадаи чистых преданных, никогда не поддерживали таких людей, сбившихся с истинного пути. Исследователям жизнеописаний Шри Чайтаньядэва известно, что Он никогда не позволял в Его присутствии вести материалистические разговоры о женщинах.

 

Стихи 30–32

অ ত এ ব য ত ম হ া ম হ ি ম স ক ল ে ।

‘গ ৌ র া ঙ ্ গ -ন া গ র ’ হ ে ন স ্ ত ব ন া হ ি ব ল ে ॥ ৩ ০ ॥

য দ ্ য প ি স ক ল স ্ ত ব স ম ্ ভ ব ে ত া হ া ন ে ।

ত থ া প ি হ স ্ ব ভ া ব স ে গ া য ় ব ু ধ জ ন ে ॥ ৩ ১ ॥

হ ে ন ম ত ে শ ্ র ী ম ু ক ু ন ্ দ স ঞ ্ জ য ় -ম ন ্ দ ি র ে ।

ব ি দ ্ য া -র স ে শ ্ র ী ব ৈ ক ু ণ ্ ঠ -ন া য ় ক ব ি হ র ে ॥ ৩ ২ ॥

атаева йата маха̄ -махима̄ сакале

‘гаура̄ н̇ га-на̄ гара’ хӣ на става на̄ хи бале

йадйапи сакала става самбхаве та̄ ха̄ не

татха̄ пиха свабха̄ ва се га̄ йа будха-джане

хӣ на-мате ш́ рӣ -мукунда-сан̃ джайа-мандире

видйа̄ -расе ш́ рӣ -ваикун̣ т̣ ха-на̄ йака вихаре

Поэтому великие личности в молитвах Господу Гауранге никогда не обращаются к Нему как к Гауранга-нагаре (т. е. к тому, кто наслаждается обществом прекрасных девушек). Хотя Верховному Господу можно молиться самыми разными способами, разумные люди прославляют лишь те черты характера, которые присущи этой аватаре. Так Повелитель Вайкунтхи наслаждался играми ученого в доме Мукунды Санджая.

Комментарий:

По этой причине сампрадая махаджан (вечно совершенных спутников Господа) всегда славит Бхагавана и Его истинных последователей, никогда не называя — ни в прошлом, ни в настоящем, ни в будущем — Шри Гаурангу Махапрабху нагарой (тем, кто наслаждается любовными играми с женщинами). Хотя Шри Гаурасундар есть сам Шри Враджендра-нандан, Верховный Господь, владыка всех женщин как духовного, так и материального царства, Его не следует называть нагарой, поскольку такое отношение противоречит самому духу служения Гаура-Кришне. Враджендра-нандана называют Гопи-джана-валлабха, олицетворением любовных игр, но в гаура-лиле Кришна пребывает в умонастроении разлуки (випраламбха). Зная это, ни один разумный и искренний преданный Гауры не станет беспокоить Господа, когда Он в своих ранних играх (Ади-лила) являет настроение Нараяны, Повелителя Вайкунтхи, окруженного послушными учениками, следующими регулирующим принципам служения Ему. Ни один преданный также не станет беспокоить Господа, когда Он, находясь в состоянии махабхавы, переживает великую разлуку с Кришной и страстно желает доставить Ему удовольствие (эти игры были явлены после того, как Махапрабху принял посвящение от Ишвары Пури, о чем рассказывают Мадхья-лила и Антья-лила). Иными словами, преданные Гауры не видят в Нем воображаемого героя-любовника.

Недалекие последователи псевдосампрадай, склонные к незаконным отношениям с чужими женами, под влиянием ложных взглядов приписывают Господу Гаурасундару, а также Его последователям присущие им самим слабости, то есть обвиняют их в неразборчивом общении с противоположным полом. Этим они лишь выставляют напоказ свои дурные намерения и недостаток знаний. Глупо думать, что Господь, исполняя роль ачарьи, мог слушать и говорить о мирском. Такое поведение трудно было бы согласовать с Его проповедью и идеальным поведением в качестве духовного наставника. На самом деле лилы Господа следует понимать так: Шри Кришна погружен в любовные отношения с гопи, но в играх Гауры это место занимает трансцендентная випраламбха-раса, настроение божественной разлуки.

Общение с женщинами и даже простое лицезрение их пробуждает в человеке искаженные, мирские расы, которые не позволяют проявиться в нем чистой и совершенной духовной расе, пребывающей за пределами любых материальных представлений. Материальное наслаждение захватывает сердце, и без того зараженное невежеством. Так рассуждают мудрые люди, познавшие науку сознания Кришны. Таковы взгляды разумных преданных Господа, всегда занятых служением Ему.

 

Стих 33

চ ত ু র ্ দ ্ দ ি ক ে শ ো ভ ে শ ি ষ ্ য গ ণ ে র ম ল ী ।

ম ধ ্ য ে প ড ় া য ় ে ন প ্ র ভ ু ম হ া -ক ু ত ূ হ ল ী ॥ ৩ ৩ ॥

чатур-дике ш́ обхе ш́ иш̣ йа-ган̣ ера ман̣ д̣ алӣ

мадхйе пад̣ а̄ йена прабху маха̄ -кутӯ халӣ

Господь с большим удовольствием вел урок, а вокруг группами сидели Его ученики.

 

Стих 34

ব ি ষ ্ ণ ু -ত ৈ ল শ ি র ে দ ি ত ে আ ছ ে ক ো ন দ া স ে ।

অ শ ে ষ প ্ র ক া র ে ব ্ য া খ ্ য া ক র ে ন ি জ -র স ে ॥ ৩ ৪ ॥

виш̣ н̣ у-таила ш́ ире дите а̄ чхе кона да̄ се

аш́ еш̣ а-прака̄ ре вйа̄ кхйа̄ каре ниджа-расе

Иногда Господь просил кого-либо из своих слуг растереть лекарственным маслом Его голову, а сам продолжал объяснение урока.

Комментарий:

Во введении к «Видагдха-Мадхаве» Шрила Рупа Госвами так объясняет ниджа-расу, которой наслаждался Махапрабху:

анарпита-чарӣ м̇ чира̄ т

карун̣ айа̄ ватӣ рн̣ ах̣ калау

самарпайитум уннатоджджвала-

раса̄ м̇ сва-бхакти-ш́ рийам

«Господь пришел в век Кали, чтобы милостиво даровать то, что никогда не открывал прежде — сияющее знание о сокровенном вкусе любовного служения самому Себе (Шри Кришне)». [Видагдха-Мадхава 1. 2]

Словосочетание ниджа-расе можно объяснить и так: «согласно собственному сокровенному настроению» или «ради своего наслаждения, удовольствия или игры». Словосочетание ниджа-расе можно прочитать и по-другому — ниджа̄ веш́ е, что означает «пребывая в умонастроении, известном лишь Ему одному».

 

Стих 35

ঊ ষ ঃ ক া ল হ ৈ ত ে দ ু ই প ্ র হ র -অ ব ধ ি ।

প ড ় া ই য ় া গ ঙ ্ গ া স ্ ন া ন ে চ ল ে গ ু ণ ন ি ধ ি ॥ ৩ ৫ ॥

ӯ ш̣ ах̣ -ка̄ ла хаите дуи-прахара-авадхи

пад̣ а̄ ийа̄ ган̇ га̄ -сна̄ не чале гун̣ а-нидхи

Господь, источник всех трансцендентных качеств, вел уроки с утра до полудня. Затем Он шел принять омовение в Ганге.

 

Стих 36

ন ি শ া র ো অ র ্ দ ্ ধ ে ক এ ই ম ত প ্ র ত ি দ ি ন ে ।

প ড ় া য ় ে ন চ ি ন ্ ত য ় ে ন স ব া র ে আ প ন ে ॥ ৩ ৬ ॥

ниш́ а̄ р о арддхека эи-мата прати-дине

пад̣ а̄ йена чантайена саба̄ ре а̄ пане

Оставшуюся часть дня Господь посвящал изучению писаний. Каждый Его день с утра до самой полуночи был посвящен преподаванию и учебе.

 

Стих 36

ন ি শ া র ো অ র ্ দ ্ ধ ে ক এ ই ম ত প ্ র ত ি দ ি ন ে ।

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...